Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,584 views ・ 2009-12-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Petra Fruzsina Csorba Lektor: Medve Gyula
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
Valójában Nagy-Britanniából származom,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
de immáron 26 éve a Maldív-szigeteken élek.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
Így igazán az otthonommá vált.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
Ahogyan bizonyára önök is tudják, a Maldív-szigetek egy szigetlánc
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
India délnyugati partjainál.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Fővárosa Malé, ahol magam is élek.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
Tulajdonképpen ma itt Mysore-ban
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
közelebb vagyunk Maléhoz, mint pl. Delhihez.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
Ha valaki informatikával foglalkozik, számára ma nyilvánvalóan India a megfelelő hely.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Ellenben egy tengerbiológus számára a Maldív-szigetek nem is olyan rossz hely.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
Az elmúlt években az otthonommá vált.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
Önök közül azok számára, akik már jártak ott, fantasztikus korallzátonyok,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
fantasztikus búvárkodás és fantasztikus könnyűbúvárkodás jutnak róla eszébe.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Időm lehető legnagyobb részét
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
a tengeri élet vizsgálatával töltöm.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Halakat és nagyobb állatokat,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
bálnákat, delfineket vizsgálok.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Ez egy kék bálna. A Maldív-szigeteket és
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
Indiát körülvevő vizekben vannak kék bálnáink.
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
Találkozhatnak velük Kerala partjainál.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
Ami azt illeti, nagyon szerencsések vagyunk ebben a térségben.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Ha valaki kék bálnával akar találkozni, erre a világ egyik legjobb helye
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
ebben a térségben van.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
Srí Lankán, ha az északkeleti monszunévszakban lemennek
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
Srí Lanka déli partjaihoz,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
nagyon-nagyon könnyen láthatnak kék bálnákat.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Valószínűleg ez a világ legjobb helye a megtekintésükre.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Nos, amikor az északkeleti monszunévszakról beszélek,
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
sokan bizonyára pontosan tudják önök közül, mire is gondolok,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
de talán néhányuk nem olyan biztos benne.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Mesélnem kell egy kicsit a monszunokról.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Nos, a "monszun" szó
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
az "évszak" szóból származik.
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Ez tehát csak egy évszak. Dél-Ázsia nagy részében csak két évszak van.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
Nyaranta Indiában felmelegszik az idő, nagyon meleg lesz.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
A meleg levegő felemelkedik, és a tengerről érkező levegő áramlik be a helyére.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
Ez pedig délnyugati irányból történik.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
Innen az óceán felől áramlik India irányába.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Tehát délnyugati irányból áramlik be. Ez a délnyugati monszun.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Ahogy áthalad az óceán felett, nedvességet vesz fel.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
Ez hozza a monszunesőt.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
Télen aztán minden lehűl.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Magas légnyomás alakul ki India felett.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
És az egész rendszer megfordul.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
A szél ezúttal északkeleti irányból fúj,
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
az Indiai-óceánon át,
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
ebben az irányban Afrika felé.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Ezt ne feledjék!
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Nos, tengerbiológus vagyok, azonban
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
azt hiszem, régimódi természetbúvár is.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Mindenféle dolog érdekel, majdnem minden, ami mozog,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
a szitakötőket is beleértve. És tulajdonképpen
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
ezen a délutánon a szitakötőkről fogok beszélni.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Ez egy nagyon szép faj, Crocothemis Servilia a neve.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
Egy dolgot tudniuk kell a szitakötőkről,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
egy fontos dolgot,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
mégpedig hogy petéiket édesvízbe rakják le.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
Édesvízre van szükségük, hogy szaporodjanak.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
A petéket édesvízbe rakják.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
A kis lárvák édesvízben kelnek ki.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
Más apró élőlénnyel táplálkoznak. Moszkítólárvákkal.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Tehát rendkívül fontosak.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
Többek között a moszkítólárva-szaporulatot is szabályozzák.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
Fokozatosan növekednek. Aztán kimásznak a vízből,
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
kitörnek, mint az a kifejlett példány, amit láthatunk.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
Általában nagy eltéréseket tapasztalhatunk,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
de ha mondjuk van egy szitakötő, mely egyéves életciklussal rendelkezik,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
ami meglehetősen általános, akkor a lárva
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
10-11 hónapig él az édesvízben.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
A kifejlett példány aztán egy vagy két hónapig él.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Ez tehát alapvetően egy édesvízi állat.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Valóban szüksége van az édesvízre.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Nos, az a bizonyos szitakötőfaj,
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
melyről beszélni szeretnék, az ez,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
ugyanis a szitakötők többségénél, mint az, amelyiket az imént láttuk,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
amint a kifejlett példány kikel, és megkezdi rövid, egy vagy két hónapos életét,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
nem megy túl messzire. Nem tud igazán nagy távolságot megtenni.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
Talán néhány km-t, ez az általános.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
Nagyon jól tudnak repülni, de nem mennek túl messzire.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Ez a fickó azonban kivétel.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Pantala Flavescensnek vagy
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
Vándorszitakötőnek hívják.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
És ahogyan a neve is mutatja, a világ meglehetősen nagy részén előfordul.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
A trópusokon, Amerikában,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
Afrikában, Ázsiában, Ausztráliában és a Csendes-óceánon.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
A világ minden tájára elvándorol. Ennyit tudunk róla.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Eddig azonban nemigen tanulmányozták.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Ez egy meglehetősen középszerű kinézetű szitakötő.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Ha az ember szitakötőket tanulmányoz, az igazán élénk és szép példányokat akarja vizsgálni,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
mint az a piros. Vagy a nagyon ritka, veszélyeztetett fajokat.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
Ez azonban egy kicsit fakónak tűnik.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
A színe olyan fakó. És elég átlagos.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
Mindenhol előfordul -- úgyhogy miért foglalkoznánk vele?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Azonban ha az ember így áll hozzá, valami igazán különleges dolgot szalaszt el.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
Ennek a szitakötőnek ugyanis egy meglehetősen hihetetlen története van.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
Kiváltságos helyzetben érzem magam, hogy belebotlottam
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
Maldív-szigeteki életem során.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Amikor először utaztam a Maldív-szigetekre,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
rajongtam a búvárkodásért, és a lehető legtöbb időmet
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
a vízben és a víz alatt töltöttem.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
Nem láttam szitakötőket; talán ott voltak, talán nem.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
Nem vettem észre őket.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Később, néhány hónap elteltével,
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
egy nap útközben,
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
hirtelen több száz szitakötőt, szitakötők százait vettem észre.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
Olyasmit, mint ez; ezek mind a Pantala Flavescens fajhoz tartoznak.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
Akkor még nem tudtam, ma már viszont tudom,
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
hogy ezek Pantala Flavescensek, százával.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
Egy kis ideig ott voltak. Aztán elmentek.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
Nem gondoltam erre többet, egészen
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
az azt követő évig, amikor mindez megismétlődött,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
aztán az azt követő két évben.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
Kissé lassú voltam, nem nagyon figyeltem oda rájuk.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
De megkérdeztem néhány maldív barátomat és kollégámat, és megtudtam, hogy igen, minden évben eljönnek.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
Megkérdeztem embereket, akik
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
tudtak róluk, azonban fogalmuk sem volt, hogy
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
honnan jönnek, vagy ilyesmi.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
Aztán megint nem gondoltam erre túl sokat.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Lassan azonban sejteni kezdtem,
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
hogy valami igazán különleges történik.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
Ugyanis a szitakötőknek édesvízre van szükségük, hogy szaporodni tudjanak.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
A Maldív-szigetek pedig, és biztos vagyok benne, hogy néhányan önök közül már voltak ott --
05:14
so here is home.
122
314260
2000
szóval ez az otthonom.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
A Maldív-szigetek tehát egy gyönyörű hely.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(Nevetés)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Kizárólag korallzátonyokra épült.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
A korallzátonyok tetején pedig homokpadok vannak.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Átlagos magasságúak, kb. ilyen magasan a tengerszint felett.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Tehát globális felmelegedés, a tengerszint emelkedik; ez egy nagyon komoly téma.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
Én azonban nem erről fogok beszélni.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Ezeknek a homokpadoknak egy másik fontos jellegzetessége,
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
hogy amikor esik az eső,
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
a homok felszívja az esővizet. Eltűnik.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
A homok alatt marad.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
A fák el tudják érni a gyökereikkel.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
Az emberek lyukakat áshatnak, és kutakat építhetnek.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
A szitakötők azonban -- kissé furfangosak.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
Nincs felszíni édesvíz.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Nincsenek tavacskák, folyamok, folyók vagy tavak,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
semmi ilyesmi.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Akkor hogy lehetséges, hogy minden évben
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
szitakötők milliói, milliók,
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
több millió szitakötő jelenik meg?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Kissé kíváncsivá tett. Valójában azonban itt most szünetet tartok,
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
mert fel szeretnék tenni egy kérdést; és sok ember van itt --
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
természetesen Indiából --, akik itt nőttek fel, itt töltötték a gyerekkorukat.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
Önök közül azok, akik indiaiak vagy itt töltötték a gyerekkorukat,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
kérem tegyék fel a kezüket. Önök közül ki --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
még ne, még ne!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
Túl lelkesek. Túl lelkesek. Nem. Várjanak még! Várjanak!
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
Várjanak, amíg szólok! Szólni fogok.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
Önök közül azok, akik Indiában nőttek fel,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
emlékeznek-e gyerekkorukból szitakötőkre,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
szitakötőrajokra? Talán az iskolából,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
talán arra, hogy madzagot kötöttek rájuk?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Talán arra, hogy kitépték néhány testrészüket? Erről nem kérdezem önöket.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
Csak arra válaszoljanak, hogy láttak-e sok szitakötőt.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Kezek? Kezek? Igen. Köszönöm. Köszönöm.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Ez egy elterjedt jelenség
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
egész Dél-Ázsiában, a Maldív-szigeteket is beleértve.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
És kissé kíváncsivá tett.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
A Maldív-szigeteken -- nos, Indiában rengeteg víz van,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
így szitakötők is vannak, aha, persze. Miért ne lennének?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
A Maldív-szigeteken azonban nincs édesvíz. Akkor mégis mi a csuda történik?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
Az első dolgom az volt, hogy minden évben feljegyeztem,
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
mikor bukkannak fel a Maldív-szigeteken.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
És itt a válasz: október 21-e.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Nem minden évben, ugyanis ez az átlagos dátum.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
Szóval, immáron 15 éve feljegyzem ezt.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Valószínűleg azt gondolják, hogy a szitakötők Indiából jönnek. Ez a legközelebbi hely.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Októberben azonban, emlékezzenek rá, még mindig a délnyugati monszunban vagyunk,
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
a Maldív-szigetek még mindig délnyugati monszunban van.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
A szél azonban, változatlanul, minden esetben, nyugati.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
India felé fúj, és nem India felől.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Akkor mégis hogy kerülnek ide ezek az élőlények?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Indiából jönnek, széllel szemben?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Ez kissé valószínűtlennek tűnt.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Így a következő dolgom az volt, hogy a telefonon lógtam.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
A Maldív-szigetek egy hosszan elnyúló szigetvilág.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
Több mint 800 km hosszan nyúlik el; ez itt természetesen India.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
A telefonon lógtam és e-maileket küldtem szét barátoknak és kollégáknak.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
Mikor jelennek meg nálatok szitakötők?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
A kép pedig elég hamar kirajzolódni látszott.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
Bengaluruból az egyik kollégám három éven keresztül
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
küldött adatokat, átlagosan
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
szeptember 24-én, azaz késő szeptemberben.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
Lent Trivandrumban egy kicsit később.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
A Maldív-szigetek északi részén egy kicsit még később.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Aztán a maléi adat következett, majd az attól délebbre elterülő helyeké.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
A következő a Maldív-szigetek legdélebbi pontjának adata volt.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
Elég nyilvánvaló, hogy Indiából jönnek.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
De kb. 650 km-et tesznek meg az óceánon át, széllel szemben.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Hogy a csudába csinálják?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Nem tudtam.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
A következő dolgom az volt, hogy elkezdtem megszámolni a szitakötőket.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Tudni akartam, mennyire idényfüggők.
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
Az év mely szakában érkeznek először és
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
hogy mennyi ideig maradnak? Ad-e ez bármilyen támpontot?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Belekezdtem tehát egy nagyon szigorú tudományos folyamatba.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Szigorú, tudományos transzekt módszert alkalmaztam.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
Felültem a biciklimre,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
és körbebicikliztem Malé szigetét.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
A sziget kb. 5 km hosszú körben;
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
biciklizés közben a szitakötőket számoltam,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
és miközben a fákat néztem, próbáltam nem elütni az embereket.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
Nagyon rövid ideig vannak itt,
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
októberben, novemberben, decemberben. Ennyi.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
Aztán lecsökken a számuk, csupán néhány marad itt.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Október, november, december. Ez nem az északkeleti monszunévszak ideje.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
Nem is a délnyugati monszunévszaké.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
Ez a két monszun közti időszak,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
amikor a monszun iránya megváltozik.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Nos, ahogy említettem, a délkeleti monszun halad az egyik irányból,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
majd megváltozik, és az északkeleti monszun halad a másik irányból.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
Ez pedig azt a benyomást kelti, mintha egyetlen légtömeg volna,
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
mely le-fel mozog. Ez azonban nem így működik.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
Lényegében az történik, hogy két légtömeg van.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
És egy front van köztük, amely mozog.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Tehát itt van India,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
és amikor a front India felett van, a délnyugati monszunban vannak.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
Aztán a front az északkeleti monszun belseje felé halad.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
A front pedig középen nem függőlegesen,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
hanem ferdén helyezkedik el.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Tehát ahogy Malé felé halad,
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
Maléban a front alatt állok.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
A délnyugati monszunban.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
A szél azonban fent, az északkeleti monszunból fúj.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
A szitakötők tehát az északnyugati monszunnal jönnek Indiából,
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
méghozzá 1000-2000 m magasan. Hihetetlen.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Ezek a kis rovarok ugyanazok, mint amikkel itt kint [Indiában] találkozhatunk,
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
öt cm hosszúak,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
milliós rajokban repülnek kb. 650 km-t az óceánon át,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
2000 m magasan. Elég hihetetlen.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Egészen meg voltam elégedve magammal. Azt gondoltam, nahát, megfejtettem,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
tudom, hogy jönnek ide. Aztán törtem egy kicsit a fejem,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
rendben van,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
azt tudom már, hogy jönnek ide, de miért teszik mindezt?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Miért repül több millió szitakötő az óceánon keresztül minden évben,
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
látszólagos végzetébe?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
Nincs értelme. Nincs itt számukra semmi a Maldív-szigeteken.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Mi a csudát csinálnak?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Nos, rövidre zárva,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
lényegében az egész óceánt átszelik.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
Egészen Kelet-Afrikáig repülnek.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Tudom, mert vannak barátaim, akik halászati kutatóhajókon dolgoznak,
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
és akik óceánon levő hajókról származó beszámolókat küldtek nekem.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
Tudom, mert vannak beszámolóink a Seychelle-szigetekről,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
ami ugyancsak beleillik a képbe, itt lent.
10:18
And I know because
248
618260
3000
És tudom, mert
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
ha megnézzük a csapadékot,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
ezek a bizonyos rovarok, a Pantala Flavescensek
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
ideiglenes, esővízzel teli medencékben szaporodnak.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
Oda rakják le a petéiket, ahol az évszakos csapadék,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
a monszuneső összegyűlik.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
A lárváknak nagyon gyorsan kell fejlődniük.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Csak hat hétre van szükségük. 11 hónap helyett, nekik csak hat hétre.
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
Kikelnek, és már itt sem vannak.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
Nos, amennyiben a hátul ülők nem tudnák elolvasni,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
felül az indiai csapadékeloszlás látható.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
Júniussal kezdünk. Ez tehát a monszuneső.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
Szeptemberre, októberre egyre szárazabbá válik.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Semmi nem marad a szitakötőknek. Nincs több évszakos eső.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
El kell menniük tehát évszakos esőt keresni.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
Délre repülnek. Ahogy a monszun visszavonul dél felé,
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
Karnatakán keresztül Keralába jönnek.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
Aztán eltávolodnak a szárazföldtől.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Hihetetlen jól tudnak azonban repülni. Ez a bizonyos faj
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
több ezer km-t képes repülni.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
Nem állnak meg. És a szél, az északkeleti szél
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
alákap, és elrepíti az óceánon át Afrikába,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
ahol esik az eső.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
És az afrikai csapadékban szaporodnak.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Nos, ez Délkelet-Afrika. Emiatt úgy tűnik,
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
mintha két szaporodási időszak volna. Ennél azonban a helyzet kissé bonyolultabb.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Az történik ugyanis, hogy az itteni monszunesőben szaporodnak.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
A szitakötők, melyeket ma láthatnak
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
itt kint, a campuson,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
ennek a generációnak a fiatal tagjai.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
Indiában keltek ki.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
Egy helyet keresnek, ahol szaporodhatnak. Ha esik itt az eső, itt fognak szaporodni.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
Azonban a legtöbbjük útra fog kelni. A következő megálló pedig,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
talán négy vagy öt napon belül, Kelet-Afrika lesz.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
A szél alájuk kap, és elrepíti őket odáig.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Ha elhaladnak a Maldív-szigetek mellett, lehet, hogy körülnéznek,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
ha semmit nem találnak, folytatják az útjukat.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Itt, itt, Kenyában, Kelet-Afrikában,
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
épp most lett vége egy hosszú szárazságnak.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
Épp múlt héten kezdett el esni az eső. Eleredt a záporeső,
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
és most már esik ott az eső.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
A szitakötők pedig ott vannak. Különféle ismerősömtől vannak beszámolóim.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
A szitakötők most itt vannak. Itt szaporodnak.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
Ezek a fickók itt rakják le a petéiket.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
Hat héten belül kikelnek. Addigra
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
az időszakos csapadék elvonul. Már nem ott, hanem itt lent van.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
Lerepülnek idáig. És ami az egészben a legokosabb,
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
hogy a szél folyton arra fúj, amerre a csapadék van.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Megjelenik a csapadék, a nyári csapadék.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Ez egy nyári monszun.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
A nap magasan áll. Nyári csapadék Dél-Afrikában.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
A nap magasan áll, a hőmérséklet és a páratartalom
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
a lehető legmagasabb, ekkor van a legtöbb felhő,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
a legtöbb csapadék,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
a legjobb körülmények a szaporodásra.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
Ezen kívül ekkor van ez a légáramlás,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
ez az emelkedő légtömeg,
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
a levegő ugyanis oda áramlik, ahol meleg van.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
A szél arra fúj, amerre a csapadék van. Bárhol is esik az eső,
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
a levegő arrafelé áramlik, hogy a felemelkedő légtömeg helyébe lépjen.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Szóval a kis fickó, aki itt kikel,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
felszáll, és a szél automatikusan elrepíti oda,
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
ahol esik az eső.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Lerakják a petéiket, jön a következő generáció, azok kikelnek,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
a szél pedig automatikusan elrepíti őket oda, ahol esik az eső.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Minden kezdődik elölről. Kikelnek, aztán ideje, hogy visszatérjenek.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
Szóval négy generáció leforgása alatt; egy, kettő, három,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
négy, és visszatérnek.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Egy teljes indiai-óceáni körút.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
Egy kb. 16.000 km-es körút.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16.000 km, négy generáció, gondoljanak bele,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
egy kb. 5 cm-es rovar számára! Elég hihetetlen.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Önök közül azok, akik Észak-Amerikából származnak,
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
jól ismerhetik a királylepkét.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
Mostanáig ennek volt a leghosszabb ismert rovarvándorlása.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Az azonban csak fele olyan hosszú, mint ezeké a szitakötőké.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
És ez az óceáni vándorlás
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
a rovarok egyetlen, valóban szabályos, óceánt átszelő
13:39
of any insect.
326
819260
2000
átkelése.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
Egy igazán hihetetlen teljesítmény.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
És csak amiatt bukkantam rá, mert elég hosszú ideig éltem
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
Maléban, a Maldív-szigeteken ahhoz,
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
hogy felfogjam,
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
valami igazán különleges dolog történik.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
A szitakötők azonban nem az egyedüli teremtmények, akik átszelik az óceánt.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
A történetnek még nincs vége.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
A madarak iránt is érdeklődöm. És jól ismerem
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
ezt a fickót. Ez egy különleges madár.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Ez egy vércse. Kék vércsének hívják, nyilvánvaló okokból.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
Azonban amuri vércsének is nevezik.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
És azért hívják amuri vércsének,
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
mert Amurföldön szaporodik.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
Amely az Amur folyó mentén terül el, mely itt van fent.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Ez a határ; nagy része a Kína és Oroszország közötti határterület
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
itt fent a Távol-Keleten.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Szibéria és Mandzsúria.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
Itt szaporodik tehát.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
És ha valaki vércse, akkor ez nyaranta egy meglehetősen remek hely számára.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
Télen azonban egy eléggé szörnyű hellyé válik.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Ez, nos, képzelhetik.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Tehát, ahogy bármely józan madár tenné,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
délre költözik. Délre költöznek. Az egész populáció délre költözik.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
De aztán itt vége szakad az észszerűségnek.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
Nem állnak meg itt, vagy itt lent.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
Nem, erre veszik az irányt.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
Megállnak, hogy feltankoljanak egy kicsit Északkelet-Indiában.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
Mumbai vagy Goa szélességi fokáig jönnek.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
Aztán kitörnek az óceánon át le, Kenya felé.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
Egészen idáig repülnek, és itt lent [Afrika déli részén] telelnek.
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Hihetetlen. Ez a ragadozó madarak legnagyszerűbb vándorlása.
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
Egy igazán hihetetlen vándorlás.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
És nem ők az egyetlenek, akik átkelnek az óceánon.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
A leghihetetlenebb útjuk van, azonban többen átkelnek Indiából
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
Afrikába. Ezt a kabasólymot is beleértve.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Ez a fickó egy nagyon szép madár, a "Clamator jacobinus".
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
Akik önök közül India északi részéből származnak, jól ismerik.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
A monszunokkal repül.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
Az évnek ebben az időszakában kelnek át Afrikába.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
És ez a fickó, a szalakóta, egy meglehetősen szép madár.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
Európai szalakótaként ismerik. Indiában északnyugaton fordul elő,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
így "Kashmir Roller"-ként is ismerik.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
Minden feljegyzést,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
minden elérhető feljegyzést összegyűjtöttem ezekről a madarakról,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
összevetettem őket, és rájöttem, hogy pontosan ugyanakkor vándorolnak,
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
mint a szitakötők.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
Pontosan ugyanazokat a szeleket használják ki.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
Pontosan ugyanakkor és ugyanazokkal a szelekkel repülnek,
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
hogy átkeljenek az óceánon. Azt is tudom, hogy ugyanolyan magasan repülnek.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Tudjuk ezt az amuri vércséről is. Ennek a fickónak
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
az egyik fajtársa sajnos szerencsétlen véget ért.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Goa partjai felől repült
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
21 évvel ezelőtt, 1988-ban. 1988 októberében.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
Egy indiai haditengerészeti sugárhajtású repülőgép repült Goa partjainál,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
és puff! Az éjszaka közepén. Szerencsére ez egy kétmotoros sugárhajtású volt,
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
így visszatért a bázisra, és kiszedték [az amuri vércsének] a maradványait.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Éjszaka, 2.424 m-rel az Indiai-óceán felett repülve.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Ugyanolyan magasan, mint ahol a szitakötők repülnek.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Ugyanazokat a szeleket használják tehát.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
A másik dolog pedig, a másik fontos tényező
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
minden ilyen madár, minden közepes méretű fickó számára,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
beleértve a következő diát, mely egy gyurgyalagot ábrázol.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
A gyurgyalag méhekkel táplálkozik. Ennek szép kék arca van.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
Ez egy perzsa gyurgyalag.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
És ezek közül mindegyik madár, amely átkel az óceánon
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
Indiából Kelet-Afrikába,
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
rovarokkal, nagy, szitakötő méretű rovarokkal
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
táplálkozik. Nagyon szépen köszönöm.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7