Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,678 views ・ 2009-12-17

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
Faktisk, kommer jeg fra England,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
men jeg har boet på Maldiverne i 26 år nu.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
Så, det er virkelig et hjem for mig.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
Maldiverne, som jeg er sikker på I er klar over, er en række af øer
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
ud for Indiens sydvestkyst her.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Hovedstaden, Malé, hvor jeg bor.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
Faktisk, sidder vi her i dag i Mysore,
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
og er tættere på Malé end vi er på Delhi, for eksempel.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
Hvis man er indenfor IT, er Indien, selvsagt stedet at være i øjeblikket.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Men hvis man er marinebiolog, er Maldiverne slet ikke så dårlig et sted at være.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
Og det har været mit hjem disse år.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
For jer der har været der, fantastiske koralrev,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
fantastisk dykning, fantastisk at snorkle.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Jeg brugt så meget af min tid som muligt
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
på at undersøge livet i havet.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Jeg studerer fisk,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
også de større ting, hvaler og delfiner.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Dette er en blåhval. Vi har blåhvaler
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
i vandene her omkring, ved Maldiverne,
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
rundt om vandene i Indien. Man kan se dem fra Kerala.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
Og, faktisk, er vi meget heldige i denne region.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Et af de bedste steder i verden at se disse blåhvaler
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
er her i denne region.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
I Sri Lanka, hvis man tager ned på sydkysten i Sri Lanka,
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
i den nordøstlige monsunsæson,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
kan man se blåhvalerne meget, meget nemt.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Det er nok det bedste sted i verden at se dem.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Men, da jeg talte om den nordøstlige monsunsæson,
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
er jeg sikker på at mange af jer ved præcis hvad jeg mener,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
men måske er nogle af jer ikke helt så sikre.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Jeg bliver nød til at forklare et par ting om monsunen.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Monsun, roden af ordet "monsoon"
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
kommer fra ordet "sæson".
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Så, det er bare en sæson. Og der er to sæsoner i det meste af syd Asien.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
Og om sommeren ophedes Indien, bliver meget varmt.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
Varm luft stiger, og luft bliver trukket ind fra havet for at erstatte den.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
Og måden det virker på er, det kommer fra sydvest.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
Det kommer fra havet her og bliver trukket op mod Indien.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Så det kommer fra sydvest. Det er en sydvestlig monsun.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Samler fugt op i takt med at det krydser havet.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
Det er det der medbringer monsunregnen.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
Og om vinteren bliver alt koldere.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Der bygges et højt lufttryk op over Indien.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
Og hele systemet sættes i bakgear.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
Så, vinden kommer nu fra nordøst
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
ud af Indien, krydser det Indiske Ocean,
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
denne vej mod Afrika.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Husk på det.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Nu er jeg marinebiolog, men jeg er faktisk
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
noget af en gammeldags naturalist, tror jeg.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Jeg er interesseret i alle mulige ting, næsten alt der bevæger sig,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
inklusiv guldsmede. Og jeg vil faktisk
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
tale om, denne eftermiddag, om guldsmede.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Dette er en meget smuk art, den hedder Oriental Scarlet.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
Og en ting man skal vide om guldsmede,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
en vigtig ting,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
er at de lægger deres æg i ferskvand.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
De har brug for ferskvand for at formere sig.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
De ligger deres æg i ferskvand.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
Små larver udklækkes i ferskvand.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
De spiser andre små ting. De spiser myggelarver.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Så, de er meget vigtige.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
De kontrollerer myggelarver, blandet andet.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
Og de vokser og vokser i trin. Og de klatrer ud
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
af vandet, springer ud, som den voksne vi ser.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
Og typisk, er der stor variation,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
men hvis man har en guldsmed med, eksempelvis, en etårig livscyklus,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
hvilket er temmelig typisk, larven, levende i det ferske vand,
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
lever i 10 eller 11 måneder.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
Og så den voksne, der kommer derefter, lever i en eller to måneder.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Så det er dybest set et ferskvandsdyr.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Det har virkelig brug for ferskvand.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Men, den bestemte art guldsmed
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
jeg vil tale om er denne,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
fordi de fleste guldsmede, ligesom den vi lige har set,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
når den voksne er der i sit korte et eller to måneders liv,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
flyver den ikke særlig langt. Den kan ikke rejse særlig langt.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
Et par kilometer, måske, er temmelig typisk.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
De er rigtig gode flyvere, men de kommer ikke langt.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Men denne fyr er en undtagelse.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Og denne kaldes Globe Skimmer,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
eller Wandering Glider.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
Og, ligesom navnet foreslår, kan den findes mere eller mindre i hele verden.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
Den lever i troperne, Nord-, Syd- og Centralamerika,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
Afrika, Asien, Australien, ind i stillehavet.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
Og de rejser langt og bredt. Så meget ved vi om den.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Men den er i virkeligheden ikke blevet studeret særlig meget.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Den ser temmelig gennemsnitlig ud for en guldsmed.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Hvis man vil studere guldsmede, vil man studere de virkelig lysende, smukke nogen,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
ligesom den røde. Eller de virkelig sjældne, endemiske truede nogle.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
Dette er, den ser lidt kedelig ud.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
Den har en kedelig farve. Den er temmelig udbredt.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
Og den er overalt -- I ved, hvorfor gøre sig den umage?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Men hvis man har den attitude, misser man noget temmelig specielt.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
Fordi denne guldsmed har en temmelig utrolig historie at fortælle.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
Og jeg føler mig meget priviligeret over at have fundet den
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
ved at leve i Maldiverne.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Da jeg først tog til Maldiverne,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
fastsat på at dykke, bruge så meget som muligt af min tid
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
som jeg kunne i og under vandet.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
Jeg lagde ikke mærke til nogen guldsmede; måske var de der, måske var de der ikke.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
Lagde ikke mærke til dem.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Men efter noget tid, efter nogle måneder, en dag
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
da jeg gik rundt omkring,
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
lagde jeg pludselig mærke til hundredvis af guldsmede, hundredvis af guldsmede.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
Noget i denne stil, disse er alle denne art Globe Skimmer.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
Jeg vidste ikke på det tidspunkt, men jeg ved det nu,
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
de er Globe Skimmers, hundredvis af dem.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
Og de var der i noget tid. Og så var de væk.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
Og jeg tænkte ikke mere over det indtil
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
de efterfølgende år, da det skete igen,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
og så året derefter, og så året efter det.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
Og jeg var lidt langsom, jeg lagde i virkeligheden ikke så meget mærke til det.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
Men jeg spurgte nogle maldiviske venner og kolleger, og ja de kommer hvert år.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
Og jeg spurgte mennesker om dem og ja,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
de vidste det, men de vidste ikke noget,
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
hvor de kom fra, eller noget.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
Og igen, jeg tænkte ikke for meget over det.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Men langsomt begyndte det at trænge ind for mig, at noget
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
temmelig specielt skete.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
Fordi guldsmede har brug for ferskvand for at formere sig.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
Og Maldiverne, og jeg er sikker på at nogle af jer har været der --
05:14
so here is home.
122
314260
2000
der er hjemmet.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
Så, Maldiverne, smukt sted.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(Latter)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Det er bygget udelukkende af koralrev.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
Og oven på koralrevene er sandbanker.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Gennemsnits højde, cirka så meget over havniveau.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Så, global opvarmning, stigende vandstand, det er et virkelig alvorligt emne.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
Men det vil jeg ikke tale om.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Et andet vigtigt punkt af disse sandbanker
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
er at når det regner,
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
forsvinder regnvandet ned i jorden. Så, det er væk.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
Så, det bliver under jorden.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
Træerne kan sætte deres rødder i det.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
Mennesker kan grave et hul og lave en brønd.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
Men guldsmede -- en smule indviklet.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
Der er ikke noget ferskvand på overfladen..
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Der er ikke nogen dam, vandløb, floder, søer,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
ikke noget af den art.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Så, hvordan kan det være at der hvert år
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
er millioner af guldsmede, millioner,
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
millioner af guldsmede der dukker op?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Jeg blev en smule nysgerrig. Faktisk vil jeg stoppe her,
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
fordi jeg vil spørge om, og der er mange mennesker der,
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
fra Indien selvfølgelig, mennesker der voksede op og tilbragte deres barndom her.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
De af jer der er indere eller tilbragte jeres barndom der,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
ræk hånden i vejret, hvem af jer --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
ikke endnu, ikke endnu!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
I er for ivrige. I er for ivrige. Nej. Vent. Vent.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
Vent på tegnet. Jeg siger go.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
De af jer der voksede op i Indien,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
kan I huske jeres barndom, guldsmede,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
guldsmedesværme? Måske i skole,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
måske binde små stykker snor i dem?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Måske trække stykker af? Det spørger jeg ikke om.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
I skal kun sige, kan I huske at se massevis af guldsmede.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Nogen hænder? Nogen hænder? Ja. Tak. Tak.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Det er et udstrakt fænomen
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
gennem Sydasien, inklusiv Maldiverne.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
Og jeg blev en smule nysgerrig omkring det.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
I Maldiverne -- nu er der i Indien rigeligt med vand,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
så, guldsmede, ja, selvfølgelig. Hvorfor ikke?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
Men i Maldiverne, ikke noget ferskvand. Så hvad søren sker der?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
Og det første jeg gjorde var, at jeg begyndte at optage
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
når de viste sig på Maldiverne.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
Og der er svaret, den 21 oktober.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Ikke hvert år, det er en gennemsnitlig dato.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
Så, jeg har skrevet det ned i 15 år nu.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Man skulle tro at de kommer fra Indien. Det er det tætteste på.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Men i oktober, husker I, vi er stadigvæk i den sydvestlige monsun,
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
Maldiverne er stadig i den sydvestlige monsun.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
Men vinden kommer, konstant, hver gang, fra vest.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
Den kommer mod Indien, ikke fra Indien.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Så, er disse ting, hvordan kommer disse ting her?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Kommer de mod vinden fra Indien?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Det synes lidt usandsynligt.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Så, det næste jeg gjorde var at jeg samlede telefonen op.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
Maldiverne er en lang øgruppe.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
Det strækker sig cirka 750 kilometer, selvfølgelig er det Indien her.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
Jeg samlede telefonen op og jeg mailede til venner og kolleger.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
Hvornår ser I guldsmedende dukke op?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
Og kort derefter, begyndte der at vise sig et billede.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
I Bangalore, en kollega derfra sendte mig
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
information for tre år, gennemsnit,
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24. september, så i slutningen af september.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
Nede i Trivandrum, lidt senere.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
Langt nord for Maldiverne, lidt senere.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Så Malé, så længere sydpå.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
Og så det sydligste af Maldiverne.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
Det er temmelig åbenlyst, at de kommer fra Indien.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
Men de krydser 600 kilometer hav, imod vinden.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Hvordan i alverden gør de det?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Jeg vidste det ikke.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
Det næste var at jeg begyndte at tælle guldsmede.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Jeg ville vide om deres sæsonmæssige variationer,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
hvilken årstid, dette er da de først dukkede op,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
men hvor lang tid er de der? Giver det nogen spor?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Så, jeg begyndte en meget skrap videnskabelig process.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Jeg fik en skrap videnskabelig deling på tværs.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
Jeg stod på min cykel,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
og jeg cyklede rundt på øen Malé.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
Det er cirka fem kilometer rundt,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
talte guldsmedene på min vej,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
prøvede på ikke at støde ind i folk i takt med at jeg kigger i træerne.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
Og de er der i meget kort tid.
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
Oktober, november, december. Det er alt.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
Og så flyver de afsted, der er et par, men det er alt.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Oktober, november, december. Det er ikke den nordøstlige monsun sæson.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
Det er ikke den sydvestlige sæson.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
Det er inter-monsunen,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
tidspunktet hvor monsunen ændrer sig.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Det jeg sagde var, at man får den sydvestlige monsun der går en vej,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
og så ændrer den sig og man får den nordøstlige monsun der gør den anden vej.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
Og det giver på en måde et indtryk af at man har en luftmasse
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
der går op og ned, op og ned. Det fungerer ikke på den måde.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
Det der sker er, faktisk, at der er to luftmasser.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
Og der er en front mellem dem, og fronten flytter sig.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Så, hvis man har Indien her,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
når fronten er oppe over Indien er man inde i den sydvestlige monsun.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
Så flytter fronten sig ind i den nordøstlige monsun.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
Og den front i midten er ikke vertikal,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
den er i en vinkel.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Så, i takt med at den kommer ind mod Malé
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
står jeg i Malé under fronten.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
Jeg kan være i den sydvestlige monsun.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
Men vinden ovenover er fra den nordøstlige monsun.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
Så, guldsmedende kommer faktisk fra Indien med den nordøstlige monsun.
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
men i en højde på 1.000 til 2.000 meter oppe i luften. Imponerende.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Disse små insekter, det er de samme vi ser herude [i Indien],
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
to inch lange, fem centimeter lange,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
flyvende i millionvis, krydser 600 kilometer hav,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
2.000 meter oppe i luften. Temmelig imponerende.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Så, jeg var temmelig selvtilfreds. Jeg tænkte wow, jeg har fulgt denne,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
nu ved jeg hvordan de kommer her. Så kløede jeg mig lidt i hovedet,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
og det er okay,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
jeg ved hvordan de kommer her, men hvorfor kommer de her?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Hvad laver millioner af guldsmede, ved at flyve over oceanet hvert år
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
til det der tilsyneladende er deres undergang?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
Det giver ingen mening. Der er ikke noget for dem at komme efter i Maldiverne.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Hvad i alverden laver de?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Jamen, for at gøre en lang historie kort,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
flyver de faktisk tværs over oceanet.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
De klarer den hele vejen over Østafrika.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Det ved jeg fordi jeg har venner der arbejder på fiskeri forskningsfartøjer
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
der har sendt rapporter til mig fra både ude i oceanet.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
Jeg ved det fordi vi har rapporter fra Seychellerne,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
der også passer ind, hernede.
10:18
And I know because
248
618260
3000
Og jeg ved det fordi
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
når man ser på regnmængden,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
formerer disse bestemte insekter, disse Globe Skimmers
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
sig i midlertidige regnvands pytter.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
Okay, de lægger deres æg hvor den sæsonbestemte regntid er,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
monsunregnen.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
Larverne skal udvikle sig meget hurtigt.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Det tager kun seks uger. I stedet for 11 måneder, de tager seks uger.
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
De er oppe, og de er afsted.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
Her har vi, for det tilfælde at jer omme bagved ikke kan læse det,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
i toppen er regnmængden for Indien.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
Og vi starter i juni. Så dette er monsunregnen.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
Til september, oktober, tørrer den ud.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Ikke noget til disse guldsmede. Der er ikke mere sæsonpræget regn.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
De skal ud og jage efter sæsonpræget regn.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
Og de flyver sydpå. Som monsunen trækker sig tilbage til syden
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
kommer de ned gennem Karnataka, ind i Kerala.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
Og så løber de tør for land.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Men de er fantastisk gode flyvere. Denne bestemte art,
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
den kan flyve i tusindvis af kilometer.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
Og den fortsætter bare. Og vinden, den nordøstlige vind,
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
suser den rundt og bærer den afsted tværs over oceanet til Afrika,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
hvor det regner.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
Og de formerer sig i Afrikas regn.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Nu er dette det sydøstlige Afrika. Det får det til at se ud som om der på en måde er
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
to formerings perioder her. Det er lidt mere kompliceret end det.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Det der sker er at de formerer sig i monsun regnen.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
Og de guldsmede man kan se i dag
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
herude, på campus,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
er ungerne af denne generation.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
De udklækkede i Indien.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
De leder efter et sted at formere sig. Hvis det regner her, formerer de sig.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
Men de fleste af dem fortsætter. Og det næste stop,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
måske kun i fire eller fem dage væk er det østlige Afrika.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
Vinden suser dem ud forbi her.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Hvis de passerer Maldiverne stopper de måske fordi og kigger,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
der er ikke noget, så de drager videre.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Her, her, Kenya, det Østlige Afrika,
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
de er faktisk lige kommet ud af en lang tørke.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
Sidste uge startede regnen. Den korte regn begyndte
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
og det regner der nu.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
Og guldsmedene er der. Jeg har indberetninger fra mine forskellige kontakter.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
Guldsmedende er her nu. De formerer sig her.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
Da de fyre, de lægger deres æg nu.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
De udklækkes om seks uger. Til den tid
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
er den sæsonpræget regn flyttet videre. Det er ikke der, det er dernede.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
De flyver derned. Og den smarte ting er
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
at vinden altid konvergerer sig hvor regnen er.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Regnen kommer, dette er somre med regn.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Dette er sommermonsunen.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
Solen står højt der. Sommer regnen i det sydlige Afrika.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
Solen står højt, maksimal opvarmning,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
maksimal fordampning, maksimale skyer,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
maksimal regnmængde,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
maksimale muligheder for reproduktion.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
Ikke nok med det, fordi man har denne konvektion,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
man har denne stigende luft
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
hvor det er varmt, bliver luften trukket ind.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
Der er en konvergens. Så, hvornår regnen end falder,
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
bliver luften trukket ind for at udskifte den luft der stiger.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Så, den lille fyr der udklækkes her,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
han kommer op i luften, han bliver automatisk båret
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
derhen hvor regnen falder.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Lægger dens æg, næste generation, de kommer op,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
bliver automatisk båret derhen hvor regnen falder.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Nu er det her. De kommer ud, det er på tide at komme tilbage.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
Så, i fire generationer, en, to, tre.
13:06
four and then back.
315
786260
2000
fire og så tilbage.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Et komplet kredsløb i det Indiske Ocean.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
Dette er et kredsløb på cirka 16.000 kilometer.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16.000 kilometer, fire generationer, at I ved det,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
for et insekt på 5 cm. Det er temmelig utroligt.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Dem af jer der kommer fra Nordamerika
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
vil være bekendte med Monark sommerfuglen.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
Hvilket, indtil nu har haft den længst kendte insektvandring.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Det er kun halvt så langt som denne.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
Og denne overgang, af oceanet,
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
er den eneste virkelige transoceaniske overgang
13:39
of any insect.
326
819260
2000
af noget insekt.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
En temmelig utrolig bedrift.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
Og jeg faldt kun over dette fordi jeg boede i Malé,
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
på Maldiverne længe nok
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
til at det løb gennem min hjerne
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
så der skete noget temmelig specielt.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
Men guldsmede er ikke kun væsner der laver den passage.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
Der er mere til den historie.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
Jeg er også interesseret i fugle. Og jeg er bekendt
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
med denne fyr. Dette er en temmelig speciel fugl.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Det er en falk. Den kaldes den østlige aftenfalk, selvfølgelig.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
Men den kaldes også amurfalken.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
Og den kaldes amurfalken
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
fordi den formerer sig i Amurland.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
Hvilket er et område langs Amur floden, som ligger heroppe.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Det er grænsen, meget af det er grænsen
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
mellem Kina og Rusland, heroppe i det fjerne østen.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Så, Siberien, Manchuriet.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
Og det er der den formerer sig.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
Og hvis man er en falk er det et temmelig fint sted at være om sommeren.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
Men det er et temmelig usselt sted at være om vinteren.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Det er, jamen, I kan forestille jer det.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Så, som enhver fornuftig fugl ville gøre,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
flytter den sydpå. De flytter sydpå. Hele bestanden flytter sydpå.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
Men så holder den op med at være fornuftig.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
Så, nu stopper de ikke her, eller selv hernede.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
Nej, de vender rundt her.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
Det har et lille stop for at tanke op i det nordøstlige Indien.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
De kommer til den samme breddegrad som Mumbai eller Goa.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
Og så flyver de ud over oceanet, ned til Kenya.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
Og her ned, og de overvintrer hernede [i det sydlige Afrika].
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Utroligt. Dette er den mest usædvanlige vandring
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
af nogen jagtfugl. En temmelig utrolig vandring.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
Og de er ikke de eneste der laver den passage.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
De har den mest utroligt rejse, men adskillige laver den passagen fra Indien
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
til Afrika. Inklusiv denne, lærkefalken.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Denne fyr er en meget fin fugl, dette er en broget gøg.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
De af jer der kommer fra det nordlige Indien vil være bekendte med den.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
Den kommer med monsunen.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
På denne årstid laver de trækket tilbage til Afrika.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
Og denne fyr, ellekragen, en temmelig smuk fugl.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
Den er kendt som den Eurasiske ellekrage. I Indien findes den i den nordvestlige del,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
så den er kendt som Kashmir ellekragen.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
Og disse fugle, det jeg har gjort er at jeg har indsamlet alle journalerne,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
alle de tilgængelige optegnelser om disse fugle,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
satte dem sammen, og fandt ud af at de trækker på præcis det samme tidspunkt
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
som guldsmedene.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
De bruger præcis de samme vinde.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
De rejser på præcis det samme tidspunkt med de samme vinde
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
til at lave passagen. Jeg ved de rejser på i den samme højde.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Det er kendt om Amurfalken. Denne fyr, uheldigvis,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
en af disse mødte deres endeligt.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Han fløj ud for Goas kyst,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
for 21 år siden, 1988. Oktober, 1988.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
En indisk jetfly fløj ud for Goa,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
bang! Midt om natten. Heldigvis, et tomotors jetfly
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
kom tilbage til basen, og de trak resterne af en af disse [Eurasisk ellekrage] ud.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Fløj om natten over det Indiske Ocean i 2.424 meters højde.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Samme højde som guldsmedene flyver i.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Så, de bruger de samme vinde.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
Og den anden ting, den anden vigtige faktor
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
for alle disse fugle, alle fyrene i medium størrelse,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
og dette inkluderer også den næste slide, som er en biæder.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
Biædere spiser bier. Denne har en fin blå kind.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
Det er en blåkindet biæder.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
Og hver eneste af disse fugle der laver passagen
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
fra Indien til Østafrika
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
spiser insekter, store insekter,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
på størrelse med guldsmede. Mange tak.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7