Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,977 views ・ 2009-12-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: An Li 校对人员: Zachary Lin Zhao
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
实际上我是从英国来,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
但是我已经在马尔代夫住了26年了。
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
所以那里是我真正的家。
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
你们肯定都知道,马尔代夫是群岛
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
位于印度的西南面。
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
首都是马累,我就住在那里。
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
其实,我们所在的这个地方迈索尔,
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
离马累要比离德里更近一些。
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
如果你在信息技术行业,印度很显然是现在最好的所在。
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
但是如果你是海洋生物学家,马尔代夫是一个不错的地方。
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
正是如此,这些年她就成了我的家。
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
如果你到过那里,就知道那里有超棒的珊瑚礁,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
超棒的潜水,超棒的浮潜。
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
我全部精力都用来
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
研究海洋生物。
00:52
I study fish,
15
52260
2000
我研究鱼类,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
也研究更大的动物,像鲸和海豚。
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
这是只蓝鲸。 蓝鲸出现在
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
马尔代夫周围的水域,
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
和印度周围的水域。 你可以在Kerala附近看到它们。
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
是的,我们在这个地区确实是很幸运。
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
在全球观看蓝鲸最好的地方中,
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
这个地区就是其中之一。
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
在斯里兰卡,如果你在东北季候风季节
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
去斯里兰卡的南部海岸的话,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
你很容易就会看到蓝鲸。
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
那里可能是世界上最容易看到蓝鲸的地方。
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
好,当我说到东北季候风的时候,
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
你们很多人肯定很清楚我指的是什么,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
但是也可能一些人不太清楚。
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
我需要稍微解释一下季候风是怎么回事。
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
好,”季候风“这个词的字根
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
是从“季节”这个词而来。
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
所以,它只是一个季节。而在大多数南亚地区,有两个季节。
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
夏天时印度渐渐热起来,直到变得很热。
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
热空气上升,所以海洋上空的空气就被吸过来补充。
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
按理来说,它是从西南方向来。
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
它是从这里的洋面,被吸引到印度。
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
所以它是从西南方向来。称为西南季候风。
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
空气流过洋面,吸收水汽
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
就带来了季候雨。
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
然后到冬天时,气候变冷,
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
高气压在印度上空积聚,
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
使整个系统反转过来
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
于是,风就从东北方向吹过来
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
从印度大陆吹过印度洋
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
沿这个方向吹向非洲。
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
记住这一点。
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
好,我是海洋生物学家。可我实际上
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
觉得我有点像个老式的自然学家。
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
我对各种各样的事情都感兴趣,包括差不多所有动的东西,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
也包括蜻蜓。今天下午
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
我就要跟你们谈谈蜻蜓。
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
这是一个非常美丽的品种,它叫做东方猩红蜻蜓。
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
你们需要知道关于蜻蜓的一件事,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
一件很重要的事,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
是它们在淡水中产卵。
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
它们需要淡水来繁殖。
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
它们把卵产在淡水中,
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
小小的幼虫在淡水中孵化出来,
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
它们捕食其它小动物,包括蚊子的幼虫
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
所以它们非常重要。
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
除了别的,它们还控制蚊子的幼虫。
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
它们在生长了几个阶段之后,从水里爬出来,
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
蜕皮而出,成为我们看到的成虫。
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
当然,不同种类间的差异各种各样,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
但是如果你有一种蜻蜓,生命周期为一年,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
这样一个很典型的周期,它的幼虫,会在淡水中生活
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
10或11个月。
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
而它的成虫,随后出来,再活一或两个月。
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
因此它实质上是一种淡水动物。
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
它真的需要淡水才能生存。
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
好了,我要讲到的一种很特别的蜻蜓
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
就是这种,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
因为大多数的蜻蜓,像我们刚刚看到的那种,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
在它短暂的一两个月的成虫期,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
并不会飞很远。它不能走很远。
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
典型的大概就是几公里。
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
它们非常善于飞行,但是它们不会飞很远。
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
但这个家伙是个例外。
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
它的名字叫做全球点水蜻蜓,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
或者叫漫游滑翔蜻蜓。
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
所以就像它的名字一样,在世界各地都能找到它。
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
它的分布遍及热带地区,美洲地区,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
非洲,亚洲,澳大利亚,直到太平洋地区。
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
所以它漫游得非常广泛。我们对它就知道那么多。
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
但是它并没有被好好研究过,
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
因为它的长相实在是很一般。
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
如果你要去研究蜻蜓的话,你会想去研究那些颜色很鲜亮美丽的,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
像那只红的,或者那些很稀有的,本地濒危种类。
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
这个嘛,看起来很不起眼
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
它的颜色有点暗淡,并且相当常见。
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
任何地方都可以看到 -- 你就会想,干嘛费那个劲?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
但是如果你有那种态度的话,你就会错过一个非常特别的发现。
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
因为这种蜻蜓有一个非比寻常的故事。
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
是我住在马尔代夫时,
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
非常荣幸地偶然发现的
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
我第一次到马尔代夫的时候,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
醉心于潜水,所有的时间
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
都花在水里和水下,
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
并没有注意到任何的蜻蜓;可能有,可能没有,
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
我都没注意。
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
但是过了一段时间,几个月之后,有一天
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
我在外面走的时候,
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
我突然注意到上百只的蜻蜓,几百只的蜻蜓,
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
就像这样,这些都是全球点水蜻蜓一个品种
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
我那时候不知道,可我现在知道了
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
它们是全球点水蜻蜓,有好几百只。
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
它们在那里呆一段时间,然后就不见了。
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
我也没去多想,等到
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
第二年,同样的事又发生了,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
这样又一年,这样又一年。
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
我反应又比较慢,没有真正好好注意,
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
但是我问过一些马尔代夫的朋友和同事,答复是是的,它们每年都来。
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
我也同样问过一些人,答复也是是的,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
他们知道是那回事,但是他们不知道为什么,
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
它们从哪里来,或者别的什么。
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
这次我又没有去多想。
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
但是慢慢地我突然意识到,有一件
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
很特别的事情在发生。
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
因为蜻蜓需要淡水来繁殖,
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
可是马尔代夫,我肯定你们有些人到过那里--
05:14
so here is home.
122
314260
2000
好这里就是家,
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
好,马尔代夫,美丽的地方
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(笑声)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
它完全是由珊瑚礁建成的。
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
珊瑚礁上面是沙洲,
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
它的平均高度,大约只有那么一点点高过海平面。
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
因此,全球变暖,海平面上升,是个很严重的问题。
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
但那不是我今天的话题。
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
这些沙洲的另外一个特点是,
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
下雨的时候,
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
雨水渗透到下面的土壤,就没有了。
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
所以,雨水留在土壤下面,
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
树可以用根来吸收,
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
人可以挖坑凿井,
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
可是蜻蜓--就不好办了。
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
没有地表的淡水,
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
没有池塘,小溪,河流,湖泊,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
什么都没有,
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
那么为什么每年
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
成百万只的蜻蜓,百万
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
百万的蜻蜓会出现呢?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
我变得很好奇。在这里我想暂停一下
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
因为我想问个问题,我们这里当然有很多人
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
是从印度来,在这里长大,度过你们的童年,
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
如果你是印度人,或者在这里长大,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
请举一下手,有谁 --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
还没完,还没完!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
你们太积极了,太积极了。 不,稍等,稍等
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
等我说开始, 我会说开始的。
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
你们如果在印度长大,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
记不记得小时候看见蜻蜓,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
大群的蜻蜓?可能在学校,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
可能给它们系上一节细绳?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
可能把它们扯碎?我不想问你们那个。
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
你只要告诉我,是不是记得看见过很多的蜻蜓。
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
请举手, 请举手?好,谢谢,谢谢。
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
那是在整个南亚,包括马尔代夫
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
随处可见的现象。
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
所以我就很好奇。
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
在马尔代夫,当然在印度有很多水
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
自然会有很多蜻蜓, 对吧,当然啦。
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
但是在马尔代夫,并没有淡水。那,到底是怎么一回事呢?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
于是我做的第一件事就是开始记录
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
它们在马尔代夫出现的时间。
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
而答案是十月二十一日。
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
不是每年都在同一天,那是平均日期。
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
那样,我已经记录了15年了。
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
你会想它们是从印度来,那是最近的地方。
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
但在十月份的时候,记住,仍然是西南季候风,
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
马尔代夫仍然是西南季候风。
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
因此风总是每回都从西边来。
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
它是吹向印度,不是从印度来。
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
那么,这些家伙,它们是怎样到这里的呢?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
它们是逆风从印度飞过来的吗?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
有点不太可能。
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
所以,我接下来开始打电话。
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
马尔代夫是一串很长的群岛,
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
延伸大约500英里,当然,直到这里。
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
我给我的朋友和同事打电话,发电邮,
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
问他们什么时候看到蜻蜓出现?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
很快地,情况开始明了了
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
在班加罗尔,一个同事送给我
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
三年的信息,平均日期是
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
九月二十四日,大概九月下旬。
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
在往下的 Trivandrum 市, 就迟一点。
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
在马尔代夫最北端,又迟一点。
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
然后马累,然后更南面,
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
然后是马尔代夫的最南端。
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
很明显,它们是从印度来。
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
但是他们从400英里外飞越大洋过来,并且是逆风,
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
它们怎么可能做到呢?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
我当时并不知道。
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
我做的下一件事情就是开始数蜻蜓的数目。
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
我想知道它们的季节性,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
我们知道他们每年开始出现的时间,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
但是它们会呆多久?它们的数目会不会提供一点线索?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
于是,我开始了一个很严谨的科研过程。
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
我有一种很严谨的科研交通工具,
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
我骑上我的自行车,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
围着马累岛转,
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
一圈大概有五公里,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
一边骑,一边数蜻蜓,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
向周围的树上看,同时又尽量避免撞到行人。
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
我发现它们在这里只呆一段很短的时间,
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
十月,十一月,十二月,就没有了。
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
它们数量减少,会剩下少许几只,但基本上就没有了。
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
十月,十一月,十二月。 那不是东北季候风季节,
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
也不是西南季候风季节,
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
那是季候风之间的时期,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
季候风变换的时期。
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
好了,我刚才说的是,这里西南季候风向这个方向吹,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
然后它变了,变成东北季候风向相反方向吹。
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
那可能给你一个印象,就是有一个气团
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
在吹上来,吹下去,上来,下去。实际上并不是如此。
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
实际上,那里有两个气团。
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
气团之间有个锋面,锋面在移动。
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
所以,如果这里是印度,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
当锋面在印度上空时,印度就进入西南季候风。
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
然后锋面移走,就进入东北季候风。
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
而且那之间的锋面并不是垂直的,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
它有一个角度。
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
所以,当它向马累这边过来的时候,
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
我站在马累,在锋面之下,
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
我就会在西南季候风里。
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
但是这上面的风是从东北季候风来的。
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
所以,这些蜻蜓实际上是搭着东北季候风从印度来的。
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
但是是在空中1000到2000米的高度。真不可思议
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
这些小小的昆虫,和我们在外面[印度]看到的一样,
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
两英寸长,五厘米长,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
百万只地飞行,飞越400英里的海洋,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
在2000米的高空。相当难以置信
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
因此,我对我自己相当满意。我想,哇,我跟踪到了这个,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
我知道它们是怎样到这里的。然后我抓了抓我的头,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
是不错,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
我知道它们怎样到这里,但是为什么它们要来这里呢?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
这百万只的蜻蜓是在做什么呢?它们每年飞到这海洋上空
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
就是为了来送死吗?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
没有道理嘛。在马尔代夫没有它们需要的任何东西。
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
它们到底在做什么?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
好吧,长话短说,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
它们其实是要飞越海洋,
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
一直要飞到东非去。
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
我知道是那回事,因为我有朋友在渔场的考察船工作,
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
他们从出海的船上送报告给我,
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
我知道是因为我们有从塞瑟尔来的报告
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
也很吻合,在这里。
10:18
And I know because
248
618260
3000
并且我知道是因为
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
考虑到降雨的因素,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
这些特别的昆虫,这些全球点水蜻蜓,
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
是在临时的雨水塘里繁殖的。
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
是的,它们产卵的地方,就是有季节性雨的地方,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
也就是季候风雨。
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
它的幼虫必须很快地发育,
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
它们只需要六个星期,而不是11个月。六个星期后,
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
它们就出来,飞走了。
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
好,我们来看看,如果你在后排,看不清楚的话,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
这上面是印度的降雨分布。
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
是从六月开始。这些是季候风雨,
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
到九月,十月的时候,就干掉了。
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
这些蜻蜓就没有雨了,没有季节性雨水了。
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
它们需要去寻找季节性的雨水。
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
所以它们向南飞,跟着向南退却的季候风
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
它们向下经过Karatka, 进到Kerala,
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
然后就到了陆地的尽头。
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
但是它们非常善于飞行。这种特别的种类,
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
可以飞行上千公里。
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
所以它就一直向前飞。而风,东北风,
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
把它卷起来,又带着它穿越大洋直到非洲,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
而那里正在下雨。
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
然后它们在非洲的雨水中繁殖。
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
好,这是东南非洲。这个图使得我们觉得好像有
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
两个繁殖季节。实际上要稍微复杂一点。
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
我们看到它们在这里的季候风雨中繁殖,
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
就像你们今天看到的蜻蜓
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
在外面校园里的这些,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
是这一代的后代。
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
它们在印度孵化出来,
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
正在寻找地方繁殖。如果这里下雨,它们就会繁殖。
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
但是它们中的多数都会继续向前飞。那下一站,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
可能仅仅四五天的距离,就是东非。
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
风会带着它们过到这里。
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
如果它们路过马尔代夫,它们可能去看一看,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
找不到什么的话,它们就继续。
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
这里,这里,肯尼亚,东非
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
他们刚刚经历了很长时间的干旱,
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
直到上周才开始下雨。下了几场阵雨,
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
现在还在下。
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
而蜻蜓正在那里。我从我好几个联系人那里得到报告,
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
说蜻蜓来了,正在那里繁殖。
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
所以这些家伙,它们正在产卵。
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
六个星期后它们就会飞出来。那时候
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
季节性雨已经向前移动了。不在那里,是在这下面。
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
它们会飞下来。而很奇妙的一件事是
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
风总是汇聚到下雨的地方。
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
雨下下来,这些都是夏天的雨。
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
这是夏天的季候风。
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
太阳在那里当头照着。在南非夏天降雨时,
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
太阳正当头,加热最强烈,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
蒸发最强烈,云最多,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
雨最多,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
给繁殖提供最多的机会。
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
不仅如此,因为有空气对流,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
在热的地方有空气的上升,
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
空气就被吸过来。
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
形成一种汇聚效应。所以,无论是在哪里下雨,
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
空气就被吸到那里去补充上升的空气,
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
所以,在那里孵化出来的小家伙,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
它飞到空中,被自动地带到
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
正在下雨的地方。
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
在那里产卵,下一代又出来,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
被自动地带到正在下雨的地方。
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
现在已经回那里了。它们出来,就到了回去的时候了。
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
所以,四代之后,一,二,三,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
四,它们就回来了。
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
一个完整的跨印度洋的循环。
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
这个循环大概有16,000公里。
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16,000公里,四代,请注意,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
对一种两英寸长的昆虫来说,是非常不可思议的。
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
如果你从北美来,
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
你会对帝王蝶很熟悉,
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
它是迄今为止所知的迁徙距离最长的昆虫。
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
但只有这个距离的一半。
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
而且这个跨越大洋的飞行,
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
是在所有昆虫中唯一真正有规律的
13:39
of any insect.
326
819260
2000
越洋飞行,
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
一个非常了不起的壮举。
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
我是因为住在马累才偶然发现了这点的,
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
在马尔代夫住了很长时间之后,
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
我才慢慢地意识到
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
有一些很特别的事情正在发生。
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
但是蜻蜓并不是完成这个飞越唯一的动物,
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
这个故事还没完。
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
我对鸟也感兴趣。我也很熟悉
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
这个家伙。这是种很特别的鸟。
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
这是一只隼,叫做东方红脚隼,很显然。
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
但它也叫做阿穆尔隼。
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
把它叫做阿穆尔隼的原因是它
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
在阿穆尔地繁殖。
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
是阿穆尔河流经的区域,在这上面。
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
很长一段是中国和俄国的边界
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
在远东这里
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
所以,西伯利亚,黑龙江,
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
就是它们繁殖的地方。
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
如果你是只隼的话,在夏天那里是一个很不错的地方,
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
但是在冬天是一个很难捱的地方。
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
你很容易想象出来。
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
所以就像任何明智的鸟儿一样,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
它就向南飞,它们向南飞,整个种群都向南飞。
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
可是后来好像变得不明智了。
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
因为它们并不停在这里,或甚至这里,
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
不,它们从这里转过来,
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
在印度的东北部稍微停留补充一下,
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
再到孟买或者果阿这个纬度休息,
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
然后猛地飞过印度洋,到了肯尼亚。
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
在这下面,它们就在这里越冬【在南非】。
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
不可思议。这是在所有猛禽中
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
最特别的迁徙,非常不可思议。
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
然而,它们并不是唯一飞越大洋的鸟类。
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
它们的旅程是最了不起的,但是其他好几种鸟也从印度越洋飞到
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
非洲去。包括这种鸟,燕隼。
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
这是只很漂亮的鸟,叫做斑翅凤头鹃。
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
你们从印度北部来的让对它会很熟悉。
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
它和季候风一起到来。
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
每年的这个时候他们就飞回非洲去。
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
还有这个家伙,三宝鸟,一种相当漂亮的鸟。
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
它也叫做欧亚三宝鸟。在印度西北部出现时,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
人们叫它克什米尔三宝鸟。
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
所有这些鸟,我所作的就是整理了所有我能找到的
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
关于这些鸟儿的资料,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
把它们放在一起,就发现它们沿着和蜻蜓完全一样的路线
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
迁徙。
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
它们利用同样的风。
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
它们在完全一样的时间,利用同样的风飞行,
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
来飞越大洋。我知道他们在同一个高度飞行,
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
我们已经知道阿穆尔隼是这样的。这个家伙,很不幸地,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
有一只这种鸟的结局很不幸,
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
它在离果阿海岸不远的地方飞,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
在21年前,1998年十月,
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
一架印度海军喷气机正在离果阿海岸不远的地方飞,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
嘭的一声,半夜的时候,幸好是一架双引擎飞机,
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
飞会基地后,他们取出了一只这种鸟【欧亚三宝鸟】的残骸。
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
它在半夜在印度洋上2424米的高空飞行,
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
和蜻蜓飞的高度一样。
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
所以它们利用的是同样的风。
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
还有另外一点,另外一个很重要的因素是
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
所有的这些鸟都是中等大小的家伙,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
这也包括在下面一张投影片上的鸟,这是一只食蜂鸟.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
食蜂鸟捕食蜜蜂。这种鸟有漂亮的蓝色脸颊,
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
所以叫做蓝颊食蜂鸟。
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
而且所有这些从印度飞越大洋到达东非的
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
鸟类
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
都捕食昆虫,大型昆虫,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
像蜻蜓那样大的。谢谢你们。
16:27
(Applause)
395
987260
5000
掌声
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog