请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: An Li
校对人员: Zachary Lin Zhao
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
实际上我是从英国来,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
但是我已经在马尔代夫住了26年了。
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
所以那里是我真正的家。
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
你们肯定都知道,马尔代夫是群岛
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
位于印度的西南面。
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
首都是马累,我就住在那里。
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
其实,我们所在的这个地方迈索尔,
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
离马累要比离德里更近一些。
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
如果你在信息技术行业,印度很显然是现在最好的所在。
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
但是如果你是海洋生物学家,马尔代夫是一个不错的地方。
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
正是如此,这些年她就成了我的家。
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
如果你到过那里,就知道那里有超棒的珊瑚礁,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
超棒的潜水,超棒的浮潜。
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
我全部精力都用来
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
研究海洋生物。
00:52
I study fish,
15
52260
2000
我研究鱼类,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
也研究更大的动物,像鲸和海豚。
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
这是只蓝鲸。 蓝鲸出现在
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
马尔代夫周围的水域,
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
和印度周围的水域。 你可以在Kerala附近看到它们。
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
是的,我们在这个地区确实是很幸运。
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
在全球观看蓝鲸最好的地方中,
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
这个地区就是其中之一。
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
在斯里兰卡,如果你在东北季候风季节
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
去斯里兰卡的南部海岸的话,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
你很容易就会看到蓝鲸。
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
那里可能是世界上最容易看到蓝鲸的地方。
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
好,当我说到东北季候风的时候,
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
你们很多人肯定很清楚我指的是什么,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
但是也可能一些人不太清楚。
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
我需要稍微解释一下季候风是怎么回事。
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
好,”季候风“这个词的字根
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
是从“季节”这个词而来。
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
所以,它只是一个季节。而在大多数南亚地区,有两个季节。
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
夏天时印度渐渐热起来,直到变得很热。
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
热空气上升,所以海洋上空的空气就被吸过来补充。
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
按理来说,它是从西南方向来。
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
它是从这里的洋面,被吸引到印度。
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
所以它是从西南方向来。称为西南季候风。
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
空气流过洋面,吸收水汽
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
就带来了季候雨。
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
然后到冬天时,气候变冷,
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
高气压在印度上空积聚,
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
使整个系统反转过来
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
于是,风就从东北方向吹过来
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
从印度大陆吹过印度洋
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
沿这个方向吹向非洲。
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
记住这一点。
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
好,我是海洋生物学家。可我实际上
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
觉得我有点像个老式的自然学家。
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
我对各种各样的事情都感兴趣,包括差不多所有动的东西,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
也包括蜻蜓。今天下午
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
我就要跟你们谈谈蜻蜓。
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
这是一个非常美丽的品种,它叫做东方猩红蜻蜓。
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
你们需要知道关于蜻蜓的一件事,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
一件很重要的事,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
是它们在淡水中产卵。
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
它们需要淡水来繁殖。
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
它们把卵产在淡水中,
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
小小的幼虫在淡水中孵化出来,
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
它们捕食其它小动物,包括蚊子的幼虫
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
所以它们非常重要。
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
除了别的,它们还控制蚊子的幼虫。
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
它们在生长了几个阶段之后,从水里爬出来,
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
蜕皮而出,成为我们看到的成虫。
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
当然,不同种类间的差异各种各样,
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
但是如果你有一种蜻蜓,生命周期为一年,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
这样一个很典型的周期,它的幼虫,会在淡水中生活
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
10或11个月。
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
而它的成虫,随后出来,再活一或两个月。
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
因此它实质上是一种淡水动物。
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
它真的需要淡水才能生存。
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
好了,我要讲到的一种很特别的蜻蜓
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
就是这种,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
因为大多数的蜻蜓,像我们刚刚看到的那种,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
在它短暂的一两个月的成虫期,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
并不会飞很远。它不能走很远。
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
典型的大概就是几公里。
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
它们非常善于飞行,但是它们不会飞很远。
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
但这个家伙是个例外。
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
它的名字叫做全球点水蜻蜓,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
或者叫漫游滑翔蜻蜓。
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
所以就像它的名字一样,在世界各地都能找到它。
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
它的分布遍及热带地区,美洲地区,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
非洲,亚洲,澳大利亚,直到太平洋地区。
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
所以它漫游得非常广泛。我们对它就知道那么多。
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
但是它并没有被好好研究过,
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
因为它的长相实在是很一般。
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
如果你要去研究蜻蜓的话,你会想去研究那些颜色很鲜亮美丽的,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
像那只红的,或者那些很稀有的,本地濒危种类。
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
这个嘛,看起来很不起眼
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
它的颜色有点暗淡,并且相当常见。
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
任何地方都可以看到 -- 你就会想,干嘛费那个劲?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
但是如果你有那种态度的话,你就会错过一个非常特别的发现。
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
因为这种蜻蜓有一个非比寻常的故事。
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
是我住在马尔代夫时,
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
非常荣幸地偶然发现的
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
我第一次到马尔代夫的时候,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
醉心于潜水,所有的时间
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
都花在水里和水下,
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
并没有注意到任何的蜻蜓;可能有,可能没有,
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
我都没注意。
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
但是过了一段时间,几个月之后,有一天
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
我在外面走的时候,
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
我突然注意到上百只的蜻蜓,几百只的蜻蜓,
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
就像这样,这些都是全球点水蜻蜓一个品种
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
我那时候不知道,可我现在知道了
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
它们是全球点水蜻蜓,有好几百只。
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
它们在那里呆一段时间,然后就不见了。
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
我也没去多想,等到
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
第二年,同样的事又发生了,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
这样又一年,这样又一年。
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
我反应又比较慢,没有真正好好注意,
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
但是我问过一些马尔代夫的朋友和同事,答复是是的,它们每年都来。
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
我也同样问过一些人,答复也是是的,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
他们知道是那回事,但是他们不知道为什么,
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
它们从哪里来,或者别的什么。
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
这次我又没有去多想。
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
但是慢慢地我突然意识到,有一件
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
很特别的事情在发生。
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
因为蜻蜓需要淡水来繁殖,
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
可是马尔代夫,我肯定你们有些人到过那里--
05:14
so here is home.
122
314260
2000
好这里就是家,
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
好,马尔代夫,美丽的地方
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(笑声)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
它完全是由珊瑚礁建成的。
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
珊瑚礁上面是沙洲,
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
它的平均高度,大约只有那么一点点高过海平面。
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
因此,全球变暖,海平面上升,是个很严重的问题。
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
但那不是我今天的话题。
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
这些沙洲的另外一个特点是,
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
下雨的时候,
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
雨水渗透到下面的土壤,就没有了。
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
所以,雨水留在土壤下面,
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
树可以用根来吸收,
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
人可以挖坑凿井,
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
可是蜻蜓--就不好办了。
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
没有地表的淡水,
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
没有池塘,小溪,河流,湖泊,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
什么都没有,
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
那么为什么每年
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
成百万只的蜻蜓,百万
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
百万的蜻蜓会出现呢?
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
我变得很好奇。在这里我想暂停一下
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
因为我想问个问题,我们这里当然有很多人
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
是从印度来,在这里长大,度过你们的童年,
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
如果你是印度人,或者在这里长大,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
请举一下手,有谁 --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
还没完,还没完!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
你们太积极了,太积极了。 不,稍等,稍等
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
等我说开始, 我会说开始的。
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
你们如果在印度长大,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
记不记得小时候看见蜻蜓,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
大群的蜻蜓?可能在学校,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
可能给它们系上一节细绳?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
可能把它们扯碎?我不想问你们那个。
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
你只要告诉我,是不是记得看见过很多的蜻蜓。
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
请举手, 请举手?好,谢谢,谢谢。
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
那是在整个南亚,包括马尔代夫
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
随处可见的现象。
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
所以我就很好奇。
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
在马尔代夫,当然在印度有很多水
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
自然会有很多蜻蜓, 对吧,当然啦。
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
但是在马尔代夫,并没有淡水。那,到底是怎么一回事呢?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
于是我做的第一件事就是开始记录
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
它们在马尔代夫出现的时间。
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
而答案是十月二十一日。
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
不是每年都在同一天,那是平均日期。
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
那样,我已经记录了15年了。
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
你会想它们是从印度来,那是最近的地方。
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
但在十月份的时候,记住,仍然是西南季候风,
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
马尔代夫仍然是西南季候风。
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
因此风总是每回都从西边来。
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
它是吹向印度,不是从印度来。
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
那么,这些家伙,它们是怎样到这里的呢?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
它们是逆风从印度飞过来的吗?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
有点不太可能。
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
所以,我接下来开始打电话。
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
马尔代夫是一串很长的群岛,
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
延伸大约500英里,当然,直到这里。
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
我给我的朋友和同事打电话,发电邮,
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
问他们什么时候看到蜻蜓出现?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
很快地,情况开始明了了
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
在班加罗尔,一个同事送给我
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
三年的信息,平均日期是
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
九月二十四日,大概九月下旬。
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
在往下的 Trivandrum 市, 就迟一点。
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
在马尔代夫最北端,又迟一点。
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
然后马累,然后更南面,
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
然后是马尔代夫的最南端。
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
很明显,它们是从印度来。
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
但是他们从400英里外飞越大洋过来,并且是逆风,
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
它们怎么可能做到呢?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
我当时并不知道。
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
我做的下一件事情就是开始数蜻蜓的数目。
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
我想知道它们的季节性,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
我们知道他们每年开始出现的时间,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
但是它们会呆多久?它们的数目会不会提供一点线索?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
于是,我开始了一个很严谨的科研过程。
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
我有一种很严谨的科研交通工具,
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
我骑上我的自行车,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
围着马累岛转,
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
一圈大概有五公里,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
一边骑,一边数蜻蜓,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
向周围的树上看,同时又尽量避免撞到行人。
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
我发现它们在这里只呆一段很短的时间,
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
十月,十一月,十二月,就没有了。
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
它们数量减少,会剩下少许几只,但基本上就没有了。
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
十月,十一月,十二月。 那不是东北季候风季节,
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
也不是西南季候风季节,
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
那是季候风之间的时期,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
季候风变换的时期。
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
好了,我刚才说的是,这里西南季候风向这个方向吹,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
然后它变了,变成东北季候风向相反方向吹。
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
那可能给你一个印象,就是有一个气团
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
在吹上来,吹下去,上来,下去。实际上并不是如此。
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
实际上,那里有两个气团。
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
气团之间有个锋面,锋面在移动。
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
所以,如果这里是印度,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
当锋面在印度上空时,印度就进入西南季候风。
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
然后锋面移走,就进入东北季候风。
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
而且那之间的锋面并不是垂直的,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
它有一个角度。
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
所以,当它向马累这边过来的时候,
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
我站在马累,在锋面之下,
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
我就会在西南季候风里。
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
但是这上面的风是从东北季候风来的。
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
所以,这些蜻蜓实际上是搭着东北季候风从印度来的。
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
但是是在空中1000到2000米的高度。真不可思议
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
这些小小的昆虫,和我们在外面[印度]看到的一样,
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
两英寸长,五厘米长,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
百万只地飞行,飞越400英里的海洋,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
在2000米的高空。相当难以置信
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
因此,我对我自己相当满意。我想,哇,我跟踪到了这个,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
我知道它们是怎样到这里的。然后我抓了抓我的头,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
是不错,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
我知道它们怎样到这里,但是为什么它们要来这里呢?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
这百万只的蜻蜓是在做什么呢?它们每年飞到这海洋上空
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
就是为了来送死吗?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
没有道理嘛。在马尔代夫没有它们需要的任何东西。
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
它们到底在做什么?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
好吧,长话短说,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
它们其实是要飞越海洋,
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
一直要飞到东非去。
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
我知道是那回事,因为我有朋友在渔场的考察船工作,
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
他们从出海的船上送报告给我,
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
我知道是因为我们有从塞瑟尔来的报告
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
也很吻合,在这里。
10:18
And I know because
248
618260
3000
并且我知道是因为
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
考虑到降雨的因素,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
这些特别的昆虫,这些全球点水蜻蜓,
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
是在临时的雨水塘里繁殖的。
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
是的,它们产卵的地方,就是有季节性雨的地方,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
也就是季候风雨。
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
它的幼虫必须很快地发育,
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
它们只需要六个星期,而不是11个月。六个星期后,
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
它们就出来,飞走了。
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
好,我们来看看,如果你在后排,看不清楚的话,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
这上面是印度的降雨分布。
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
是从六月开始。这些是季候风雨,
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
到九月,十月的时候,就干掉了。
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
这些蜻蜓就没有雨了,没有季节性雨水了。
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
它们需要去寻找季节性的雨水。
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
所以它们向南飞,跟着向南退却的季候风
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
它们向下经过Karatka, 进到Kerala,
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
然后就到了陆地的尽头。
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
但是它们非常善于飞行。这种特别的种类,
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
可以飞行上千公里。
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
所以它就一直向前飞。而风,东北风,
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
把它卷起来,又带着它穿越大洋直到非洲,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
而那里正在下雨。
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
然后它们在非洲的雨水中繁殖。
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
好,这是东南非洲。这个图使得我们觉得好像有
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
两个繁殖季节。实际上要稍微复杂一点。
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
我们看到它们在这里的季候风雨中繁殖,
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
就像你们今天看到的蜻蜓
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
在外面校园里的这些,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
是这一代的后代。
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
它们在印度孵化出来,
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
正在寻找地方繁殖。如果这里下雨,它们就会繁殖。
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
但是它们中的多数都会继续向前飞。那下一站,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
可能仅仅四五天的距离,就是东非。
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
风会带着它们过到这里。
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
如果它们路过马尔代夫,它们可能去看一看,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
找不到什么的话,它们就继续。
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
这里,这里,肯尼亚,东非
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
他们刚刚经历了很长时间的干旱,
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
直到上周才开始下雨。下了几场阵雨,
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
现在还在下。
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
而蜻蜓正在那里。我从我好几个联系人那里得到报告,
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
说蜻蜓来了,正在那里繁殖。
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
所以这些家伙,它们正在产卵。
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
六个星期后它们就会飞出来。那时候
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
季节性雨已经向前移动了。不在那里,是在这下面。
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
它们会飞下来。而很奇妙的一件事是
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
风总是汇聚到下雨的地方。
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
雨下下来,这些都是夏天的雨。
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
这是夏天的季候风。
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
太阳在那里当头照着。在南非夏天降雨时,
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
太阳正当头,加热最强烈,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
蒸发最强烈,云最多,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
雨最多,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
给繁殖提供最多的机会。
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
不仅如此,因为有空气对流,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
在热的地方有空气的上升,
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
空气就被吸过来。
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
形成一种汇聚效应。所以,无论是在哪里下雨,
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
空气就被吸到那里去补充上升的空气,
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
所以,在那里孵化出来的小家伙,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
它飞到空中,被自动地带到
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
正在下雨的地方。
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
在那里产卵,下一代又出来,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
被自动地带到正在下雨的地方。
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
现在已经回那里了。它们出来,就到了回去的时候了。
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
所以,四代之后,一,二,三,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
四,它们就回来了。
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
一个完整的跨印度洋的循环。
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
这个循环大概有16,000公里。
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16,000公里,四代,请注意,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
对一种两英寸长的昆虫来说,是非常不可思议的。
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
如果你从北美来,
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
你会对帝王蝶很熟悉,
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
它是迄今为止所知的迁徙距离最长的昆虫。
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
但只有这个距离的一半。
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
而且这个跨越大洋的飞行,
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
是在所有昆虫中唯一真正有规律的
13:39
of any insect.
326
819260
2000
越洋飞行,
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
一个非常了不起的壮举。
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
我是因为住在马累才偶然发现了这点的,
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
在马尔代夫住了很长时间之后,
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
我才慢慢地意识到
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
有一些很特别的事情正在发生。
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
但是蜻蜓并不是完成这个飞越唯一的动物,
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
这个故事还没完。
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
我对鸟也感兴趣。我也很熟悉
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
这个家伙。这是种很特别的鸟。
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
这是一只隼,叫做东方红脚隼,很显然。
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
但它也叫做阿穆尔隼。
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
把它叫做阿穆尔隼的原因是它
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
在阿穆尔地繁殖。
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
是阿穆尔河流经的区域,在这上面。
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
很长一段是中国和俄国的边界
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
在远东这里
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
所以,西伯利亚,黑龙江,
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
就是它们繁殖的地方。
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
如果你是只隼的话,在夏天那里是一个很不错的地方,
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
但是在冬天是一个很难捱的地方。
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
你很容易想象出来。
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
所以就像任何明智的鸟儿一样,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
它就向南飞,它们向南飞,整个种群都向南飞。
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
可是后来好像变得不明智了。
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
因为它们并不停在这里,或甚至这里,
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
不,它们从这里转过来,
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
在印度的东北部稍微停留补充一下,
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
再到孟买或者果阿这个纬度休息,
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
然后猛地飞过印度洋,到了肯尼亚。
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
在这下面,它们就在这里越冬【在南非】。
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
不可思议。这是在所有猛禽中
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
最特别的迁徙,非常不可思议。
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
然而,它们并不是唯一飞越大洋的鸟类。
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
它们的旅程是最了不起的,但是其他好几种鸟也从印度越洋飞到
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
非洲去。包括这种鸟,燕隼。
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
这是只很漂亮的鸟,叫做斑翅凤头鹃。
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
你们从印度北部来的让对它会很熟悉。
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
它和季候风一起到来。
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
每年的这个时候他们就飞回非洲去。
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
还有这个家伙,三宝鸟,一种相当漂亮的鸟。
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
它也叫做欧亚三宝鸟。在印度西北部出现时,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
人们叫它克什米尔三宝鸟。
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
所有这些鸟,我所作的就是整理了所有我能找到的
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
关于这些鸟儿的资料,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
把它们放在一起,就发现它们沿着和蜻蜓完全一样的路线
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
迁徙。
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
它们利用同样的风。
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
它们在完全一样的时间,利用同样的风飞行,
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
来飞越大洋。我知道他们在同一个高度飞行,
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
我们已经知道阿穆尔隼是这样的。这个家伙,很不幸地,
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
有一只这种鸟的结局很不幸,
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
它在离果阿海岸不远的地方飞,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
在21年前,1998年十月,
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
一架印度海军喷气机正在离果阿海岸不远的地方飞,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
嘭的一声,半夜的时候,幸好是一架双引擎飞机,
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
飞会基地后,他们取出了一只这种鸟【欧亚三宝鸟】的残骸。
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
它在半夜在印度洋上2424米的高空飞行,
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
和蜻蜓飞的高度一样。
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
所以它们利用的是同样的风。
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
还有另外一点,另外一个很重要的因素是
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
所有的这些鸟都是中等大小的家伙,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
这也包括在下面一张投影片上的鸟,这是一只食蜂鸟.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
食蜂鸟捕食蜜蜂。这种鸟有漂亮的蓝色脸颊,
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
所以叫做蓝颊食蜂鸟。
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
而且所有这些从印度飞越大洋到达东非的
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
鸟类
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
都捕食昆虫,大型昆虫,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
像蜻蜓那样大的。谢谢你们。
16:27
(Applause)
395
987260
5000
掌声
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。