Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

42,561 views ・ 2009-12-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Timmoty Wigboldus Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
In feite kom ik uit Groot-Brittannië,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
maar ik woon nu al 26 jaar op de Malediven.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
Dus dat is eigenlijk thuis.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
De Malediven, zoals jullie zeker zullen weten, zijn een rij eilanden
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
voor de kust van India hier.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Hoofdstad, Malé, waar ik woon.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
In feite zijn we hier vandaag in Mysore
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
dichter bij Malé dan bij Delhi bijvoorbeeld.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
Als je in de ICT zit is India duidelijk waar het nu gebeurt.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Maar als je een marien bioloog bent zijn de Malediven niet zo'n slechte plaats om te zijn.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
En het is al jaren mijn thuis.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
Voor diegenen onder jullie die er geweest zijn, prachtige koraalriffen,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
fantastisch duiken, fantastisch snorkelen.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Ik breng zo veel tijd als mogelijk door
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
met het onderzoeken van zeeleven.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Ik bestudeer vissen,
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
ook de grotere dingen, walvissen en dolfijnen.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Dit is een blauwe vinvis. We hebben blauwe vinvissen
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
in de wateren hier, bij de Malediven,
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
rond de wateren bij India. Je kan ze zien bij Kerala.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
En in feite hebben we veel geluk in dit gebied.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Eén van de beste plaatsen ter wereld om blauwe vinvissen te zien
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
is hier in dit gebied.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
In Sri Lanka, als je naar de zuidkust van Sri Lanka gaat,
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
tijdens het noordoostmoesson-seizoen,
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
kan je heel, heel makkelijk blauwe vinvissen zien.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Het is waarschijnlijk de beste plek ter wereld om ze te zien.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Nou, wanneer ik het over het noordoostmoesson-seizoen heb
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
weet ik zeker dat velen van jullie hier precies weten wat ik bedoel,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
maar misschien weten sommigen van jullie het niet zo zeker.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Ik moet wat uitleg geven over de moessons.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Nou, moesson, de stam van het woord "moesson"
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
komt van het woord "seizoen".
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Dus is het gewoon een seizoen. En er zijn twee seizoenen in het grootste deel van Zuid-Azië.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
En in de zomer warmt India op, wordt heel heet.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
Warme lucht stijgt op, en lucht wordt van zee aangetrokken om het te vervangen.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
En de manier waarop het werkt is dat het uit het zuidwesten komt.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
Het komt van de oceaan hier en wordt naar India gezogen.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Dus het komt uit het zuidwesten. Het is de zuidwestmoesson.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Neemt vocht op terwijl het de oceaan oversteekt.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
Dat is wat de moessonregens veroorzaakt.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
En dan in de winter koelt het af.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Hoge druk ontstaat boven India.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
En het hele systeem draait om.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
Dus de wind komt nu uit het noordoosten
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
uit India, over de Indische Oceaan,
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
deze kant langs naar Afrika.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Onthoud dat.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Nou ben ik een marien bioloog. Maar eigenlijk ben ik
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
een beetje een ouderwetse naturalist, denk ik.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Ik ben geïnteresseerd in allerlei dingen, vrijwel alles dat beweegt,
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
waaronder libellen. En eigenlijk zal ik
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
het deze middag over libellen hebben.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Dit is een erg mooie soort, het wordt de oostelijke vuurlibel genoemd.
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
En één ding moeten jullie over libellen weten,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
één belangrijke zaak
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
is dat ze hun eieren in zoet water leggen.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
Ze hebben zoet water nodig om zich voort te planten.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
Ze leggen de eieren in zoet water.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
Kleine larven komen uit in zoet water.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
Ze voeden zich met andere kleine dingen. Ze voeden zich met muggenlarven.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Ze zijn dus erg belangrijk.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
Ze beheersen muggenlarven, onder andere.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
En ze groeien en groeien in stadia. En ze klimmen
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
het water uit en vervellen tot de volwassenen die we zien.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
En er is doorgaans een hoop variatie.
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
Maar als je een libel hebt met, zeg, een levenscyclus van een jaar,
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
wat redelijk normaal is, leven de larven 10 of 11 maanden
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
in zoet water.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
En dan leeft de volwassene, die daarna komt, één of twee maanden.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Het is dus voornamelijk een zoetwaterdier.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Het heeft echt zoet water nodig.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Nou, de specifieke libellensoort
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
waar ik het over wil hebben is deze,
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
want de meeste libellen, zoals bij degene die we net zagen,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
wanneer de volwassene er is voor zijn korte één of twee maanden leven,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
gaat het niet zo ver. Het kan niet zo ver reizen.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
Een paar kilometer, misschien, is redelijk normaal.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
Het zijn heel goede vliegers, maar ze gaan niet zo ver.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Maar deze jongen is een uitzondering.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
En het wordt de wereldzwerver genoemd,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
of de dolende zwever.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
En, zoals de naam suggereert, wordt het vrijwel overal ter wereld aangetroffen.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
Het komt overal in de tropen voor, in Amerika,
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
Afrika, Azië, Australië en de Stille Oceaan.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
En het doolt over grote afstanden. Zoveel weten we erover.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Maar het is niet echt veel bestudeerd.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Het is een libel die er weinig bijzonder uitziet.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Als je libellen gaat bestuderen wil je de echt heldere, mooie soorten bestuderen,
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
zoals die rode. Of de echt zeldzame, de endemische bedreigde soorten.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
Deze ziet er een beetje saai uit moet je weten.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
Het is dof van kleur. En het is vrij gewoon.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
En het komt overal voor -- weet je, niet interessant.
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Maar als je het zo bekijkt mis je eigenlijk iets best speciaals,
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
omdat deze libel een nogal wonderbaarlijk verhaal te vertellen heeft.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
En ik voel me zeer bevoorrecht hier tegenaan gelopen te zijn,
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
levend op de Malediven.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Toen ik voor het eerst naar de Malediven ging,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
helemaal weg van duiken, was ik zo veel mogelijk
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
in en onder water.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
Merkte geen libellen op; misschien waren ze er, misschien niet.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
Merkte ze niet op.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Maar wat later, na een paar maanden, op een dag
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
terwijl ik op stap was,
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
merkte ik plots honderden libellen op, honderden libellen.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
Zoiets als dit, dit zijn allemaal wereldzwervers.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
Ik wist het toen niet, maar nu wel,
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
het zijn wereldzwervers, honderden.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
En ze waren er een tijdje. En daarna waren ze verdwenen.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
Ik dacht er niet meer zo over tot
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
het volgende jaar, toen het weer gebeurde,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
en het jaar daarna, en toen het jaar daarna.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
En ik was een beetje langzaam, ik merkte het niet echt zo op.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
Maar ik vroeg een aantal Maledivische vrienden en collega's, en ja, ze kwamen elk jaar.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
En ik vroeg mensen ernaar en ja,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
ze wisten het, maar ze wisten niet
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
waar ze vandaan kwamen, of wat dan ook.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
En weer dacht ik er niet te veel bij na.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Maar langzaam begon het me te dagen, dat er iets
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
nogal speciaals aan de hand was.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
Omdat libellen zoet water nodig hebben om zich voort te planten.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
En de Malediven, en ik weet zeker dat enkelen van jullie er geweest zijn --
05:14
so here is home.
122
314260
2000
Dus hier is thuis.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
Dus, Malediven, prachtige plek.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(gelach)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Het is volledig op koraalriffen gebouwd.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
En bovenop de koraalriffen liggen zandbanken.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Gemiddelde hoogte, ongeveer zo hoog boven zeeniveau.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Dus, broeikaseffect, zeespiegelstijging, dat zijn echte, serieuze problemen.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
Maar daar ga ik het niet over hebben.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Een ander belangrijk punt met deze zandbanken
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
is dat wanneer het regent
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
het regenwater de grond in zakt. Dus is het verdwenen.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
En het blijft onder de grond.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
De bomen kunnen hun wortels erin stoppen.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
Mensen kunnen gaten graven en putten slaan.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
Maar libellen -- lastig.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
Er is geen zoet oppervlaktewater.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Er zijn geen poeltjes, stroompjes, rivieren, meren,
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
niks van dat alles.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Waarom is het dan dat elk jaar
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
miljoenen libellen, miljoenen,
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
miljoenen libellen komen opdagen.
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Ik werd een beetje nieuwsgierig. In feite zal ik hier stoppen,
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
want ik wil vragen, en er zijn een hoop mensen die,
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
uit India natuurlijk, mensen die hun kindertijd in India doorbrachten.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
Zij onder jullie die Indiaas zijn of er hun kindertijd doorbrachten,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
steek jullie hand op, wie van jullie --
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
nog niet, nog niet!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
U bent te gretig, U bent te gretig. Nee. Wacht. Wacht.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
Wacht op het signaal. Ik zal het signaal geven.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
Zij van jullie die in India opgegroeid zijn,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
kunnen jullie je uit je kindertijd libellen herinneren,
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
zwermen libellen? Misschien op school,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
misschien maakten jullie stukjes draad aan ze vast?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Misschien trokken jullie er stukjes vanaf? Daar vraag ik niet naar.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
Jullie hoeven alleen te zeggen of je je herinnert veel libellen te zien.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Handen? Handen? Ja. Dank jullie. Dank jullie.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Het is een wijdverbreid fenomeen
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
in heel Zuid-Azië, zo ook op de Malediven.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
En daar werd ik nieuwsgierig naar.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
Op de Malediven, nou, in India is er veel water,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
dus, libellen, ja, natuurlijk. Waarom niet?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
Maar op de Malediven, geen zoet water. Dus wat ter wereld is er aan de hand?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
En het eerste wat ik deed was beginnen met opnemen
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
wanneer ze op kwamen dagen op de Malediven.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
En daar is het antwoord: 21 oktober.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Niet elk jaar, dat is de gemiddelde datum.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
Ik heb het nu al 15 jaar opgeschreven.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Je zou denken dat ze uit India komen. Dat is de dichtstbijzijnde plek.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Maar in oktober, inderdaad, zitten we nog in de zuidwestmoesson.
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
De Malediven zijn nog steeds in de zuidwestmoesson.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
Maar de wind is, onveranderlijk, elke keer, uit het westen.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
Het gaat naar India toe, niet ervandaan.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Dus, zijn deze dingen, hoe komen deze dingen hier?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Komen ze tegen de wind in uit India?
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Dat leek een beetje onwaarschijnlijk.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Dus, vervolgens pakte ik de telefoon.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
De Malediven zijn een lange archipel.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
Ze strekken zich over ongeveer 800 kilometer uit, dit is India natuurlijk.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
Ik belde en mailde vrienden en collega's.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
Wanneer zie je de libellen verschijnen?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
En vrij snel ontstond er een plaatje.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
Een collega uit Bangalore stuurde me
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
drie jaar lang informatie, gemiddeld,
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24 september, laat in september dus.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
In Trivandrum, iets later.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
Ver ten noorden van de Malediven, iets later.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Toen Malé, dan verder naar het zuiden.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
En dan het uiterste zuiden van de Malediven.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
Het is erg duidelijk, ze komen uit India.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
Maar ze komen over 650 kilometer oceaan, tegen de wind in.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Hoe ter wereld doen ze dat?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Ik wist het niet.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
Het volgende dat ik deed was libellen tellen.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Ik wilde weten hoe hun komst met de seizoenen samenhing,
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
welke tijd van het jaar, dit is wanneer ze het eerst komen,
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
maar hoe lang blijven ze? Geeft dat aanwijzingen?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Dus startte ik een zeer rigoureus wetenschappelijk proces.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Ik had een degelijke wetenschappelijke route.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
Ik stapte op mijn fiets,
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
en fietste rond het eiland Malé,
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
dat ongeveer vijf kilometer in het rond is,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
terwijl ik libellen telde,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
en probeerde niet tegen mensen aan te rijden terwijl ik tussen de bomen keek.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
En ze zijn hier een zeer korte periode;
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
oktober, november, december. Dat is het.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
En daarna zijn er nog een paar, maar dat is het.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Oktober, november, december. Dat is niet het noordoostmoesson-seizoen.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
Dat is niet de zuidwestmoesson.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
Dat is de inter-moesson,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
de tijd waarin de moesson verandert.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Nou, wat ik zei was dat je de zuidwestmoesson hebt die ophoudt,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
en dan verandert het en krijg je de noordoostmoesson die andersom gaat.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
En dat geeft een beetje de indruk dat er één luchtmassa
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
op en neer gaat, op en neer. Zo werkt het niet.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
Wat er gebeurt, eigenlijk, is dat er twee luchtmassa's zijn.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
En er is een front tussenin, en dat front beweegt.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Dus, als je India hier hebt,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
wanneer het front boven India is, zit je in de zuidwestmoesson.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
Dan beweegt het front de noordoostmoesson in.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
En dat front in het midden is niet verticaal,
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
het staat scheef.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Dus, als het Malé nadert
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
sta ik in Malé onder het front.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
Ik kan in de zuidwestmoesson zijn.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
Maar de wind boven is van de noordoostmoesson.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
Dus komen de libellen in feite met de noordoostmoesson uit India.
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
Maar dat is op een hoogte van 1000 tot 2000 meter in de lucht. Ongelofelijk.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Deze kleine insecten, het zijn dezelfde die we hier [in India] zien,
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
vijf centimeter lang,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
vliegen met miljoenen tegelijk over 650 kilometer oceaan
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
op een hoogte van 2000 meter. Ongelofelijk.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Dus was ik best tevreden met mezelf. Ik dacht wow, ik heb dit opgelost,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
ik weet hoe ze hier komen. Toen krabde ik mij wat op mijn hoofd,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
en dat is mooi,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
ik weet hoe ze hier komen, maar waarom komen ze hier?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Waarom steken miljoenen libellen elk jaar een oceaan over,
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
blijkbaar hun einde tegemoet?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
Het is niet logisch. Er is niks voor ze op de Malediven.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Wat ter wereld zijn ze aan het doen?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Goed, om een lang verhaal kort te maken,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
eigenlijk vliegen ze recht de oceaan over.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
Ze vliegen helemaal tot Oost-Afrika.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Dat weet ik omdat ik vrienden heb die op onderzoeksboten voor de visserij werken
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
die me rapporten hebben gezonden van boten in de oceaan.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
Ik weet dit omdat we rapporten hebben van de Seychellen,
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
die er ook bij passen, hier.
10:18
And I know because
248
618260
3000
En ik weet dit omdat,
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
als je naar de regen kijkt,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
deze specifieke insecten, deze wereldzwervers
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
zich voortplanten in tijdelijke poelen van regenwater.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
Oké. Ze leggen hun eieren waar de seizoensregens zijn,
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
de moessonregens.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
De larven moeten zich snel ontwikkelen.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Ze doen dat in zes weken. In plaats van 11 maanden zijn ze er in zes weken,
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
ze zijn er, en ze zijn weer weg.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
Nou, hier hebben we, als je het niet kan lezen achterin,
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
de bovenste is de regen in India.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
En we beginnen in juni. Dus dit is de moessonregen.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
Tegen september, oktober droogt het op.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Niks voor deze libellen. Er is geen seizoensregen meer.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
Ze moeten achter de seizoensregens aan.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
En ze vliegen naar het zuiden. Terwijl de moesson naar het zuiden trekt
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
komen ze door Karnataka, Kerala in.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
En dan is er geen land meer.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Maar het zijn ongelofelijk goede vliegers. Deze specifieke soort
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
kan duizenden kilometers vliegen.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
En het gaat gewoon door. En de wind, de noordoostenwind
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
blaast ze rond en neemt ze mee over de oceaan naar Afrika,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
waar het regent.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
En ze planten zich voort in de regens van Afrika.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Nu, dit is Zuidoost-Afrika. Het lijkt net alsof er
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
twee paarseizoenen zijn hier. Het ligt iets ingewikkelder dan dat.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Wat er gebeurt, is dat ze zich voortplanten in de moessonregens hier.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
En de libellen die je vandaag kan zien
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
hier buiten, op de campus,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
zijn de jongen van deze generatie.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
Ze zijn in India uitgekomen.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
Ze zoeken een plek om zich voort te planten. Als het hier regent, zullen ze zich voortplanten,
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
maar de meesten zullen verdergaan. En de volgende halte,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
misschien slechts vier of vijf dagen verder, is Oost-Afrika.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
De wind zal ze hierlangs blazen.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Als ze de Malediven passeren komen ze misschien even kijken,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
niks vinden, en verdergaan.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Hier, hier, in Kenia in Oost-Afrika
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
komen ze in feite net uit een lange droogteperiode.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
Juist afgelopen week is het gaan regenen. De korte regens zijn begonnen
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
en nu regent het daar.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
En de libellen zijn daar. Ik heb rapporten van verschillende contacten.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
De libellen zijn hier nu. Ze planten zich daar voort.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
En die beestjes gaan hun eieren nu leggen.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
Die zullen over zes weken uitkomen. Tegen die tijd
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
zijn de seizoensregens verder getrokken. Het is niet hier, het is hier.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
Ze zullen hiernaartoe vliegen. En het slimme is
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
dat de wind altijd naar de regen toe waait.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Het regent, dit zijn de zomerregens.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Dit is een zomermoesson.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
De zon staat daar recht boven. Zomerregens in Zuidelijk Afrika.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
De zon staat er recht boven, maximale opwarming,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
maximale verdamping, maximale wolken,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
maximale regenval,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
maximale kansen voor voortplanting.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
Niet alleen dat, omdat je deze convectie hebt,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
er deze stijgende lucht is.
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
Waar het heet is, wordt lucht aangezogen.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
Er is een convergentie. Dus daar waar de regen valt
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
zal de wind naartoe gezogen worden om de stijgende lucht te vervangen.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Dus, de kleine libel die hier uitkomt,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
die stijgt op, hij wordt vanzelf gedragen
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
naar waar de regen valt.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Ze leggen hun eieren, volgende generatie, ze komen uit,
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
worden vanzelf gedragen naar waar de regen valt.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Nu is dat daar. Ze komen uit, het is tijd om terug te komen.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
Dus, in vier generaties, één, twee, drie,
13:06
four and then back.
315
786260
2000
vier en ze zijn terug.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Een gehele rondgang langs de Indische Oceaan.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
Dit is een route van ongeveer 16.000 kilometer.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16.000 Kilometer, vier generaties, bedenk,
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
voor een vijf centimeter lang insect. Dat is echt ongelofelijk.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Diegenen onder jullie uit Noord-Amerika
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
zullen bekend zijn met de monarchvlinder,
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
die tot nu toe de langste bekende migratieroute had van alle insecten.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Het is slechts half zo lang als deze.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
En deze oversteek hier, van de oceaan,
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
is de enige echt regelmatige oversteek over een oceaan
13:39
of any insect.
326
819260
2000
door een insect.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
Een nogal ongelofelijke prestatie.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
En ik liep hier alleen tegenaan omdat ik lang genoeg
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
in Malé op de Malediven woon
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
om mijn hersenen binnen te doen sijpelen
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
dat er iets zeer speciaals aan de hand was.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
Maar libellen zijn niet de enige wezens die de oversteek maken.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
Het verhaal gaat verder.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
Ik ben ook geïnteresseerd in vogels. En ik ben bekend
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
met deze jongen. Dit is een heel speciale vogel.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Het is een valk. Het wordt de oostelijke roodvoetvalk genoemd,
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
maar staat ook bekend als de amoervalk.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
En het wordt de amoervalk genoemd omdat het zich in Amoerland voortplant.
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
En het wordt de amoervalk genoemd omdat het zich in Amoerland voortplant.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
Dat is een gebied langs de Amoerrivier, die hier is.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Het is de grens, veel ervan is de grens
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
tussen China en Rusland, hier in het Verre Oosten.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Dus, Siberië, Mantsjoerije.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
En dat is waar het zich voortplant.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
En als je een valk bent is het best een mooie plek om in de zomer te zijn.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
Maar het is nogal een jammerlijk gebied om in de winter te zijn.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Het is, nou ja, jullie kunnen het je voorstellen.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Dus, zoals elke verstandige vogel zou doen,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
gaat hij naar het zuiden. De hele populatie gaat naar het zuiden.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
Maar daar stopt de verstandigheid.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
Dus, nu stoppen ze niet hier, of zelfs maar hier,
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
nee, ze gaan helemaal hierheen.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
Ze hebben een kleine eetstop in Noordoost-India.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
Ze komen uitrusten ter hoogte van Mumbai of Goa.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
En dan vliegen ze de oceaan over, naar Kenia.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
En hier, en ze overwinteren hier [in Zuidelijk Afrika].
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Ongelofelijk. Dit is de meest buitengewone migratie
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
van alle roofvogels. Een echt ongelofelijke migratie.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
En ze zijn niet de enigen die de oversteek maken.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
Ze hebben de meest bijzondere route, maar meerderen maken de oversteek van India
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
naar Afrika. Zo ook deze, de boomvalk.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Deze jongen is een heel leuke vogel, het is de jacobijnkoekoek.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
Diegenen van jullie uit Noord-India zullen deze herkennen.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
Hij komt met de moessons.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
In deze tijd van het jaar steken ze terug over naar Afrika.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
En deze jongen, de scharrelaar, een bijzonder mooie vogel.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
Hij staat bekend als de Eurazische scharrelaar. In India komt hij in het noordwesten voor,
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
dus is hij bekend als de Kasjmirscharrelaar.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
En deze vogels, wat ik heb gedaan, is dat ik alle gegevens heb verzameld,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
alle beschikbare gegevens over deze vogels,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
en samengevoegd, en ik ontdekte dat ze precies tegelijk migreren
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
met de libellen.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
Ze gebruiken precies dezelfde winden.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
Ze reizen op precies hetzelfde moment met dezelfde winden
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
om over te steken. Ik weet dat ze op dezelfde hoogte reizen.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Dat is bekend van de amoervalk. Deze jongen, jammer genoeg
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
kwam één van hen tot een ongelukkig einde.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Hij vloog uit de kust van Goa,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
21 jaar geleden, 1988, oktober 1988.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
Een Indiaas marinevliegtuig vloog bij Goa,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
bang, in het midden van de nacht, gelukkig een tweemotorig vliegtuig,
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
kwam terug om de basis, en ze haalden de overblijfselen van één van deze [Eurazische Scharrelaars] eruit.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Hij vloog 's nachts boven de Indische Oceaan op 2424 meter hoogte.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Dezelfde hoogte als de libellen.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Dus gebruiken ze dezelfde winden.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
En het andere belangrijke, de andere belangrijke factor
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
voor al deze vogels, al deze jongens van gemiddelde grootte,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
en hiertoe behoort de volgende afbeelding ook, dat is een bijeneter.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
Bijeneters eten bijen. Deze heeft een mooie blauwe wang.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
Het is een blauwwangbijeneter.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
En elk van deze vogels die de oversteekt maken
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
van India naar Oost-Afrika
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
eet insecten, grote insecten,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
ter grootte van libellen. Heel erg bedankt.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7