Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

Charles Anderson yusufçukların okyanusları katettiğini keşfediyor.

42,584 views

2009-12-17 ・ TED


New videos

Charles Anderson discovers dragonflies that cross oceans

Charles Anderson yusufçukların okyanusları katettiğini keşfediyor.

42,584 views ・ 2009-12-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mehmet Kafkaslıgil Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
Actually, I come from Britain,
0
15260
3000
Aslında ben Britanya'dan geliyorum,
00:18
but I've been living in Maldives for 26 years now.
1
18260
3000
fakat Maldivler'de yaşamaya başlayalı 26 yıl oldu.
00:21
So, that's home really.
2
21260
2000
Yani, orası evim anlayacağınız.
00:23
The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands
3
23260
2000
Maldivler, biliyorsunuzdur ama, Hindistan'ın güneybatı sahillerinde
00:25
off the southwest coast of India here.
4
25260
2000
bulunan takım adalardan oluşuyor.
00:27
Capital, Malé, where I live.
5
27260
2000
Ben başkent Male'de yaşıyorum.
00:29
Actually, sitting here today in Mysore,
6
29260
3000
Aslında örneğin şuan bulunduğumuz Mysore
00:32
we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
7
32260
4000
şehri, Male'ye daha yakın Delhi'ye göre.
00:36
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment.
8
36260
3000
Eğer bilgi-işlemciyseniz, Hindistan sizin için biçilmiş kaftan şu anda.
00:39
But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be.
9
39260
3000
Ama eğer bir deniz biyologuysanız, Maldivler hiç de fena bir yer değil.
00:42
And it has been my home these years.
10
42260
2000
Bunca yıl sonunda benim evim haline geldi.
00:44
For those of you who've been there, fantastic coral reefs,
11
44260
2000
Orada bulunanlar bilir, harika mercan kayalıkları,
00:46
fantastic diving, fantastic snorkeling.
12
46260
2000
harika dalış ve şnorkelle yüzme imkanları vardır.
00:48
I spend as much of my time as possible
13
48260
2000
Ben zamanımın harcayabildiğim kadarını deniz hayatını
00:50
investigating the marine life.
14
50260
2000
incelemekle harcıyorum.
00:52
I study fish,
15
52260
2000
Balıkları, ve daha
00:54
also the bigger things, whales and dolphins.
16
54260
3000
büyük şeyleri, balinalar ve yunuslar gibi, inceliyorum.
00:57
This is a blue whale. We have blue whales
17
57260
2000
Bu bir mavi balina. Bu sularda,
00:59
in the waters around here, off Maldives,
18
59260
3000
Maldivler'in açıklarında ve Hindistan'ı çevreleyen sularda
01:02
around the waters of India. You can see them off Kerala.
19
62260
2000
mavi balinalar bulunur. Kerala'da bunları görebilirsiniz.
01:04
And, in fact, we're very lucky in this region.
20
64260
2000
Ve aslında, bu bölgede olduğumuz için çok şanslıyız.
01:06
One of the best places in the world to see blue whales
21
66260
2000
Dünyada mavi balinaları görebileceğiniz en güzel
01:08
is here in this region.
22
68260
2000
yer bu bölgedir.
01:10
In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka,
23
70260
3000
Sri Lanka'da, eğer Sri Lanka'nın güney sahillerine giderseniz
01:13
during the northeast monsoon season,
24
73260
2000
kuzeydoğu muson sezonunda;
01:15
you can see blue whales very, very easily.
25
75260
2000
mavi balinaları çok çok rahat görebilirsiniz.
01:17
It's probably the best place in the world to see them.
26
77260
2000
Büyük ihtimalle dünyada görebileceğiniz en iyi yer.
01:19
Now, when I talk about the northeast monsoon season,
27
79260
3000
Şimdi; kuzeydoğu muson sezonundan bahsederken,
01:22
I'm sure many of you here know exactly what I mean,
28
82260
2000
birçoğunuzun ne dediğimi tamamiyle anladığını biliyorum,
01:24
but perhaps some of you are not quite so sure.
29
84260
3000
ama belki de bazılarınız çok da emin olmayabilir.
01:27
I need to explain a little bit about monsoons.
30
87260
2000
Muson hakkında biraz daha açıklama yapmam gerekir.
01:29
Now, monsoon, the root of the word "monsoon"
31
89260
2000
Muson, kelime kökenine baktığımızda
01:31
comes from the word "season."
32
91260
2000
"sezon" kelimesinden gelmektedir.
01:33
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia.
33
93260
5000
Yani bu sadece bir sezon. Ve Güney Asya'da genellikle sadece iki sezon olur.
01:38
And in the summer India heats up, gets very hot.
34
98260
2000
Yazları Hindistan'da ısı yükselir ve çok sıcak olur.
01:40
Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it.
35
100260
5000
Sıcak hava yükselir, ve denizin içindeki hava giden havayı telafi etmek için yüzeye çıkar.
01:45
And the way it works is, it comes from the southwest.
36
105260
2000
Bu hava güney-batıdan gelir.
01:47
It comes off the ocean here and is drawn up towards India.
37
107260
3000
Okyanusun içinden çıkarak Hindistan'ın içlerine kadar ilerler.
01:50
So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon.
38
110260
3000
Yani güney-batıdan geliyor. Böylece buna güney-batı musonu deniyor.
01:53
Picks up moisture as it crosses the ocean.
39
113260
2000
Nemi alarak okyanusu katediyor.
01:55
That's what brings the monsoon rain.
40
115260
2000
Bu da muson yağmurlarına neden oluyor.
01:57
And then in the winter things cool down.
41
117260
2000
Kış gelince havalar da soğuyor tabi.
01:59
High pressure builds over India.
42
119260
2000
Hindistan'da yüksek basınç oluşmaya başlıyor.
02:01
And the whole system goes into reverse.
43
121260
3000
Ve de tüm sistem ters şekilde işliyor.
02:04
So, the wind is now coming from the northeast
44
124260
2000
Yani, rüzgar Hint Okyanusu'ndan Hindistan'a
02:06
out of India, across the Indian Ocean,
45
126260
2000
kuzey-doğudan giriyor, ve oradan da
02:08
this way towards Africa.
46
128260
3000
Afrika'ya gidiyor.
02:11
Keep that in mind.
47
131260
2000
Bunu aklınızda tutun.
02:13
Now, I'm a marine biologist, but I'm actually
48
133260
2000
Şimdi; ben bir deniz biyologuyum. Ama aslında
02:15
a bit of an old fashioned naturalist, I suppose.
49
135260
2000
biraz eski moda doğa bilimciyim sanırım.
02:17
I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves,
50
137260
2000
Her şeye ilgim vardır, neredeyse hareket eden her şeye.
02:19
including dragonflies. And I'm actually
51
139260
2000
Buna yusufçuklar da dahil. Ve ben aslında,
02:21
going to talk, this afternoon, about dragonflies.
52
141260
2000
yusufçuklardan bahsedeceğim bugün.
02:23
This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
53
143260
3000
Bu çok güzel bir tür, adı "Crocothemis servilia".
02:26
And one thing you need to know about dragonflies,
54
146260
2000
Yusufçuklarla ilgili bilmeniz gereken bir şey,
02:28
one important thing,
55
148260
2000
önemli bir şey,
02:30
is that they lay their eggs in fresh water.
56
150260
2000
yumurtalarını tatlı sulara bıraktıklarıdır.
02:32
They need fresh water to breed.
57
152260
2000
Çoğalmak için tatlı suya ihtiyaç duyarlar.
02:34
They lay the eggs into fresh water.
58
154260
2000
Yumurtalarını tatlı suya bırakırlar.
02:36
Little larvae hatch out in fresh water.
59
156260
2000
Küçük larva tatlı su içinde yumurtadan çıkabilir.
02:38
They feed on other little things. They feed on mosquito larvae.
60
158260
3000
Başka ufak şeylerle beslenirler, sivrisinek larvaları gibi.
02:41
So, they're very important.
61
161260
2000
Yani bunlar çok önemlidir.
02:43
They control mosquito larvae, among other things.
62
163260
2000
Sivrisinek larvalarını kontrol altında tutarlar, başka şeyleri de.
02:45
And they grow and grow by stages. And they climb out
63
165260
3000
Adım adım büyürler. Ve suyun yüzeyine doğru
02:48
of the water, burst out, as the adult which we see.
64
168260
2000
tırmanırlar, sudan çıkarlar bizim de gördüğümüz yetişkin haliyle.
02:50
And typically, there is a lot of variation,
65
170260
2000
Genellikle çok çeşitli olmakla beraber
02:52
but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle,
66
172260
3000
elinizde bir yusufçuk varsa, örneğin bir yıllık yaşam döngüsünde
02:55
which is quite typical, the larva, living in the fresh water,
67
175260
3000
ki bu çok tipiktir, tatlı suda yaşayan larva
02:58
lives for 10 or 11 months.
68
178260
3000
10-11 ay yaşar.
03:01
And then the adult, which comes after, lives for one or two months.
69
181260
3000
Ve daha sonra ortaya çıkan yetişkin, bir ya da iki ay yaşar.
03:04
So it's essentially a freshwater animal.
70
184260
2000
Yani bu aslında bir tatlı su hayvanı.
03:06
It really does need fresh water.
71
186260
3000
Gerçekten tatlı suya ihtiyacı var.
03:09
Now, the particular species of dragonfly
72
189260
2000
Şimdi, bahsetmek istediğim asıl şey
03:11
I want to talk about is this one,
73
191260
2000
spesifik bir yusufçuk türü.
03:13
because most dragonflies, like the one we've just seen,
74
193260
3000
Çünkü çoğu yusufçuklar, demin gördüğümüz gibi,
03:16
when the adult is there for its brief one or two months of life,
75
196260
2000
bir iki aylık yetişkin hayatlarında,
03:18
it doesn't go very far. It can't travel very far.
76
198260
3000
çok fazla ilerleyemez. Uzaklara seyahat edemez.
03:21
A few kilometers, maybe, is quite typical.
77
201260
2000
Bir kaç kilometre belki, en genel şekliyle.
03:23
They are very good fliers, but they don't go too far.
78
203260
3000
Çok iyi uçarlar ama fazla uzağa gitmezler.
03:26
But this guy is an exception.
79
206260
2000
Ama bu adam bir istisna.
03:28
And this is called the Globe Skimmer,
80
208260
2000
Ve ona Yeryüzü Süzgeci,
03:30
or Wandering Glider.
81
210260
2000
ya da Gezgin Planör deniyor.
03:32
And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world.
82
212260
3000
Ve, isminden de anlaşılacağı gibi, neredeyse tüm dünyayı geziyor.
03:35
It lives throughout the tropics, the Americas,
83
215260
2000
İster tropik iklim olsun, ister Amerika, Afrika,Asya
03:37
Africa, Asia, Australia, into the Pacific.
84
217260
3000
Avustralya, ve Pasifik'in içleri, her yerde yaşayabilir.
03:40
And it wanders far and wide. We know that much about it.
85
220260
3000
Ve çok uzaklarda gezinir. Bu kadarını biliyoruz hakkında.
03:43
But it really hasn't been studied very much.
86
223260
2000
Fakat bu tür fazla çalışılmadı.
03:45
It's a rather mediocre looking dragonfly.
87
225260
4000
Biraz vasat görünümlü bir yusufçuk.
03:49
If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones,
88
229260
3000
Eğer yusufçuklarla ilgili bir çalışma yapacaksanız, çok güzel gözükenleri çalışmak istersiniz.
03:52
like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones.
89
232260
3000
Mesela kırmızı olanları, ya da çok ender türleri, soyu tükenmekte olanları.
03:55
This is, it seems a bit dull you know.
90
235260
3000
Bu.., bu biraz sıradan.
03:58
It's sort of dull-colored. And it's fairly common.
91
238260
3000
Sıradan renkleri var. Ve gayet yaygın bir tür.
04:01
And it occurs everywhere -- you know, why bother?
92
241260
3000
Her yerde bulunan bir tür için keyfini bozmaya ne gerek var?
04:04
But if you take that attitude, you're actually missing something rather special.
93
244260
3000
Fakat eğer bu tavrı takınırsanız, çok özel bir şeyi kaçırırsınız.
04:07
Because this dragonfly has a rather amazing story to tell.
94
247260
3000
Çünkü bu yusufçuğun anlatacak çok harika bir hikayesi var.
04:10
And I feel very privileged to have stumbled across it
95
250260
3000
Ve ben kendimi çok ayrıcalıklı hissediyorum Maldivlerde
04:13
living in the Maldives.
96
253260
2000
karşıma çıktığı için.
04:15
When I first went to the Maldives,
97
255260
2000
Maldivler'e ilk gittiğimde,
04:17
dead keen on diving, spent as much of my time
98
257260
3000
dalış hastasıydım, neredeyse tüm zamanım
04:20
as I could in and under the water.
99
260260
2000
suyun altında geçiyordu.
04:22
Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't.
100
262260
2000
Yusufçukları farketmedim; belki oradalardı, belki değillerdi.
04:24
Didn't notice them.
101
264260
2000
Onları farketmedim.
04:26
But after some time, after some months, one day
102
266260
2000
Ama biraz zaman geçince, bir kaç ay sonra, bir gün
04:28
as I was going out and about,
103
268260
2000
çalışmalarımı sürdürürken,
04:30
suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies.
104
270260
4000
bir anda yüzlerce yusufçukla karşılaştım, yüzlercesiyle.
04:34
Something like this, these are all this species Globe Skimmer.
105
274260
3000
Böyle bir şey, bunların hepsi Yeryüzü Süzgeci türünden.
04:37
I didn't know at the time, but I know now,
106
277260
2000
O zaman bilmiyordum fakat şimdi biliyorum ki,
04:39
they're Globe Skimmers, hundreds of them.
107
279260
2000
bunlar Yeryüzü Süzgeci, yüzlercesi.
04:41
And they were there for some time. And then they were gone.
108
281260
2000
Ve orada epey bir kaldılar. Sonra da kayboldular.
04:43
And I didn't think anything more of it until
109
283260
2000
Buna fazla zamanımı harcamadım düşünmek için
04:45
the following year, when it happened again,
110
285260
2000
bir sonraki yıla kadar, bu olay tekrarlanana kadar,
04:47
and then the year after that, and then the year after that.
111
287260
3000
ve sonraki yıl da tekrarladı, bir sonraki de, ve sonrasındaki de.
04:50
And I was a bit slow, I didn't really take too much notice.
112
290260
3000
Ve kafam çok basmadı, fazla dikkat etmedim.
04:53
But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year.
113
293260
2000
Ama Maldivli arkadaşlarıma ve meslektaşlarıma sordum, evet her yıl geliyorlardı.
04:55
And I asked people about them and yes,
114
295260
2000
Ve insanlara onlar hakkında sorular sordum ve evet,
04:57
they knew, but they didn't know anything,
115
297260
2000
bu olayı biliyorlardı, fakat hiç bir şey bilmiyorlardı.
04:59
where they came from, or anything.
116
299260
2000
Nereden geldiklerine dair, ya da herhangi başka bir şey.
05:01
And again I didn't think too much of it.
117
301260
3000
Ve tekrardan konu hakkında fazla kafa yormadım.
05:04
But slowly it began to dawn on me that something
118
304260
2000
Fakat yavaş yavaş ilgimi çekti, burada özel bir şey olduğuna
05:06
rather special was happening.
119
306260
2000
kanaat getirdim.
05:08
Because dragonflies need fresh water to breed.
120
308260
3000
Çünkü yusufçukların üremesi için tatlı su gerekir.
05:11
And the Maldives, and I'm sure some of you have been there --
121
311260
3000
Ve Maldivler, -eminim bazılarınız görmüştür-
05:14
so here is home.
122
314260
2000
Evet burası evim.
05:16
So, Maldives, beautiful place.
123
316260
2000
Maldivler, harika bir yer.
05:18
(Laughter)
124
318260
2000
(Gülüşmeler)
05:20
It's built entirely of coral reefs.
125
320260
2000
Tamamiyle mercan kayalıklarından oluşuyor.
05:22
And on top of the coral reefs are sand banks.
126
322260
2000
Mercan kayalıklarının üstünde de kum yığınları var.
05:24
Average height, about that much above sea level.
127
324260
3000
Ortalama yükseklik, bu kadar denizin üstünde.
05:27
So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue.
128
327260
3000
Ve de küresel ısınma, deniz yüksekliği artıyor, çok önemli bir problem.
05:30
But I'm not going to talk about that.
129
330260
2000
Ama ben bunlardan bahsetmeyeceğim.
05:32
Another important point of these sand banks
130
332260
2000
Kum yığınlarının önemli olduğu bir diğer nokta ise
05:34
is that when it rains,
131
334260
2000
yağmur yağdığında
05:36
the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone.
132
336260
2000
yağmur suları toprağın altına emiliyor. Yani gidiyor.
05:38
So, it stays under the soil.
133
338260
2000
Yani; toprağın altında kalıyor.
05:40
The trees can put their roots into it.
134
340260
2000
Ağaçlar bu sulara kök salabiliyor.
05:42
Humans can dig holes and make a well.
135
342260
2000
İnsanlar çukurlar kazıp kuyu inşa edebiliyor.
05:44
But dragonflies -- a bit tricky.
136
344260
3000
Ama yusufçuklara gelince , iş biraz karışıyor.
05:47
There is no surface fresh water.
137
347260
2000
Yüzeyde hiç tatlı su yok.
05:49
There are no ponds, streams, rivers, lakes,
138
349260
2000
Göller, nehirler, göletler, akarsular yok.
05:51
nothing like that.
139
351260
2000
Hiç bir şey yok.
05:53
So, why is it that every year
140
353260
2000
Bu yüzden de her yıl
05:55
millions of dragonflies, millions,
141
355260
2000
milyonlarca yusufçuk, milyonlarca
05:57
millions of dragonflies turn up?
142
357260
2000
milyonlarca yusufçuk ortaya çıkıyor.
05:59
I got a little bit curious. In fact I'll stop here,
143
359260
2000
Bu yüzden biraz meraklandım. Aslında burada durmalıyım
06:01
because I want to ask, and there is a lot of people who,
144
361260
3000
çünkü bir şey sormak istiyorum, ve burada Hintli bir çok
06:04
from India of course, people who grew up spending your childhood here.
145
364260
3000
kişi var tabi ki, çocukluğunu burada geçirmiş bir çok insan var.
06:07
Those of you who are Indian or spent your childhood here,
146
367260
4000
Hintliler ve çocukluğunu burada geçirmiş olanlar,
06:11
let me have a show of hands, who of you --
147
371260
2000
ellerinizi havaya kaldırın, aranızdan kimler-
06:13
not yet, not yet!
148
373260
2000
henüz değil, henüz değil!
06:15
You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on.
149
375260
2000
Çok heveslisiniz. Siz çok heveslisiniz. Bekleyin biraz.
06:17
Wait for the go. I'll say go.
150
377260
4000
İşaretimi bekleyin. İşaret vericem.
06:21
Those of you who grew up in India,
151
381260
3000
Hindistan'da büyümüş olanlar,
06:24
do you remember in your childhood, dragonflies,
152
384260
2000
acaba çocukluğunuzda hiç yusufçuk sürüleri
06:26
swarms of dragonflies? Maybe at school,
153
386260
2000
gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? Belki okulda,
06:28
maybe tying little bits of string onto them?
154
388260
2000
belki üzerlerine birşeyler bağlarken?
06:30
Maybe pulling bits off? I'm not asking about that.
155
390260
2000
Belki kanatlarını koparırken? Bunu sormuyorum tabi ki.
06:32
You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies.
156
392260
4000
Söylemeniz gereken tek şey, bir sürü yusufçuk görüp görmediğiniz.
06:36
Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you.
157
396260
3000
Elleri görelim? Eller var mı? Evet. Teşekürler. Teşekürler.
06:39
It's a widespread phenomenon
158
399260
2000
Bu çok yaygın bir hadise
06:41
throughout South Asia, including the Maldives.
159
401260
4000
bütün Asya'da, Maldivler de dahil.
06:45
And I got a bit curious about it.
160
405260
2000
Ve ben de biraz meraklandım.
06:47
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water,
161
407260
2000
Maldivler'de, şimdi de Hindistan'da çok sulak alan var,
06:49
so, dragonflies, yeah, of course. Why not?
162
409260
2000
yani yusufçuk, tabi ki. Neden olmasın?
06:51
But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on?
163
411260
3000
Ama Maldivler'de hiç tatlı su yok. E o zaman neler dönüyor burada?
06:54
And the first thing I did was started recording
164
414260
3000
İlk yaptığım şey yusufçuklar Maldivler'de ortaya çıkınca
06:57
when they turned up in the Maldives.
165
417260
2000
onları kaydetmek oldu.
06:59
And there is the answer, 21st of October.
166
419260
2000
Ve işte cevap, 21 Ekim.
07:01
Not every year, that's the average date.
167
421260
2000
Her yıl olmasa da , ortalama tarih.
07:03
So, I've been writing it down for 15 years now.
168
423260
2000
15 yıldır da yazıyorum bununla ilgili.
07:05
You'd think they're coming from India. It's the closest place.
169
425260
2000
Hindistan'dan geldiklerini düşünüyor olabilirsiniz çünkü en yakın orası.
07:07
But in October, remember, we're still in southwest monsoon,
170
427260
3000
Ama ekimde, hatırlayın, hala güney-batı muson mevsimindeyiz.
07:10
Maldives is still in the southwest monsoon.
171
430260
2000
Maldivler hala güney-batı musonunda.
07:12
But wind is, invariably, every time, is from the west.
172
432260
3000
Ama rüzgar, değişmez bir şekilde, her zaman batıdan esiyor.
07:15
It's going towards India, not from India.
173
435260
2000
Hindistan'a doğru gidiyor, oradan buraya gelmiyor.
07:17
So, are these things, how are these things getting here?
174
437260
2000
Bu şeyler peki nasıl buraya gelebiliyor?
07:19
Are they coming from India against the wind?
175
439260
2000
Hindistan'dan buraya rüzgara karşı mı geliyorlar_
07:21
Seemed a bit unlikely.
176
441260
2000
Uzak bir ihtimal.
07:23
So, next thing I did is I got on the phone.
177
443260
2000
Sonraki adımda yaptığım şey telefona sarılmak oldu.
07:25
Maldives is a long archipelago.
178
445260
2000
Maldivler uzun bir takımada.
07:27
It stretches about 500 miles, of course it's India here.
179
447260
2000
500 mile kadar yayılıyor, tabi ki burası Hindistan.
07:29
I got on the phone and emailed to friends and colleagues.
180
449260
2000
Arkadaşlarımı ve meslektaşlarımı aradım, onlara mail yolladım.
07:31
When do you see the dragonflies appear?
181
451260
3000
Soru şuydu: Yusufçukları ne zaman görüyorsunuz?
07:34
And pretty soon, a picture started emerging.
182
454260
2000
Ve hemen, bir tablo oluşmaya başladı.
07:36
In Bangalore, a colleague there sent me
183
456260
2000
Bangalore'de, bir meslektaşım bana 3 yıllık
07:38
information for three years, average,
184
458260
2000
ortalamaların olduğu bilgileri yolladı.
07:40
24th of September, so late September.
185
460260
2000
24 Eylül, yani eylülün sonu.
07:42
Down in Trivandrum, a bit later.
186
462260
2000
Aşağılarda Trivandrum'da, ondan biraz zaman sonra.
07:44
Far north of Maldives, a bit later.
187
464260
2000
Maldivler'in en kuzeyinde biraz daha sonra.
07:46
Then Malé, then further south.
188
466260
2000
Sonrasında Male, giderek daha güneyde görülüyor.
07:48
And then the southernmost Maldives.
189
468260
2000
Ardından Maldivler'in en güneyinde.
07:50
It's pretty obvious, they're coming from India.
190
470260
3000
Çok belli ki Hindistan'dan geliyorlar.
07:53
But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind.
191
473260
3000
Ama okyanusu aşıp 400 mil yol katediyorlar ve rüzgara karşı.
07:56
How on Earth are they doing that?
192
476260
2000
Nasıl beceriyorlar bunu tanrı aşkına?
07:58
I didn't know.
193
478260
2000
Anlayamadım başta.
08:00
The next thing I did was I started counting dragonflies.
194
480260
2000
Bir sonraki aşamada yaptığım şey yusufçukları saymak oldu.
08:02
I wanted to know about their seasonality,
195
482260
2000
Sezonları hakkında bilgi toplamaya çalıştım.
08:04
what time of year, this is when they first arrive,
196
484260
2000
Yılın hangi zamanında geldiklerini öğrendim
08:06
but how long are they around for? Does that give any clues?
197
486260
2000
ama ne kadar kalıyorlar? Bunu bilmek bana herhangi bir ipucu sağlıyor mu?
08:08
So, I started a very rigorous scientific process.
198
488260
3000
Böylece, titiz bir bilimsel çalışma süreci başladı.
08:11
I had a rigorous scientific transect.
199
491260
2000
Titiz bir bilimsel konu vardı elimde.
08:13
I got on my bicycle,
200
493260
2000
Bisikletime bindim
08:15
and I cycled around the island of Malé.
201
495260
2000
ve Male adasının etrafında dolaşmaya başladım.
08:17
It's about five kilometers around,
202
497260
2000
5 kilometre çapında,
08:19
counting the dragonflies as I go,
203
499260
2000
gezdiğim gibi yusufçukları saydım,
08:21
trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
204
501260
3000
ağaçlara baktığım için sürekli insanlara çarpmamaya çalıştım.
08:24
And they're here for a very short time,
205
504260
4000
Ve burada çok kısa bir süre içinde bulunuyorlar,
08:28
October, November, December. That's it.
206
508260
2000
ekim, kasım, aralık. Bu kadar.
08:30
And then they tail off, there's a few, but that's it.
207
510260
2000
Ve sonra gidiyorlar, çok çok azı geride kalıyor.
08:32
October, November, December. That is not the northeast monsoon season.
208
512260
2000
Ekim, kasım, aralık. Bu kuzey-doğu muson sezonu değil.
08:34
That's not the southwest season.
209
514260
2000
Bu güney-batı sezonu da değil.
08:36
That's the inter-monsoon,
210
516260
2000
Bu muson arası,
08:38
the time when the monsoon changes.
211
518260
2000
musonun değiştiği sezon.
08:40
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way,
212
520260
3000
Şimdi, demin dediğim gibi, bir tarafta güney-batı musonu var belirli bir yöne giden,
08:43
and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way.
213
523260
4000
diğer tarafta da mevsim değiştiğinde kuzey-doğu musonu var diğer yöne giden.
08:47
And that sort of gives the impression you've got one air mass
214
527260
2000
Sizin düşüncenizde kocaman bir hava kütlesinin
08:49
going up and down, up and down. It doesn't work like that.
215
529260
2000
bir o yana bir bu yana gitmesi olabilir ama işler bu şekilde yürümüyor.
08:51
What happens, actually, is there is two air masses.
216
531260
2000
Gerçekte var olan şey ise iki hava kütlesi.
08:53
And there is a front between them, and the front moves.
217
533260
3000
Aralarında bir paravan var ve bu hareket ediyor.
08:56
So, if you've got India here,
218
536260
2000
Yani burada Hindistan var,
08:58
when the front is up above India you're into the southwest monsoon.
219
538260
2000
paravan Hindistan'ın üstündeyse güney-batı musonu içindesinizdir.
09:00
Then the front moves into the northeast monsoon.
220
540260
4000
Sonra paravan kuzey-doğu musonuna doğru kayar.
09:04
And that front in the middle is not vertical,
221
544260
2000
Aradaki paravan dikey değil
09:06
it's at an angle.
222
546260
2000
bu bir açı.
09:08
So, as it comes over towards Malé
223
548260
2000
Yani, Male dolaylarına geldiğinde
09:10
I'm standing in Malé underneath the front.
224
550260
3000
Male'de otururken paravanın altında oluyorum.
09:13
I can be in the southwest monsoon.
225
553260
2000
Güney-batı musonunda olabilirim.
09:15
But the wind above is from the northeast monsoon.
226
555260
2000
Ama yukarıdaki rüzgar kuzey-doğu musonuna ait.
09:17
So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon,
227
557260
3000
Böylelikle, yusufçukların aslında Hindistan'a kuzey-doğu musonunda geldiğini görüyoruz.
09:20
but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible.
228
560260
6000
Ama 1000 ila 2000 metre arasındaki irtifalarda geliyorlar. Müthiş.
09:26
These little insects, it's the same ones we see out here [in India],
229
566260
3000
Bu küçük böcekler, buralarda [Hindistan'da] gördüklerimizin aynısı,
09:29
two inches long, five centimeters long,
230
569260
2000
iki inç uzunluğunda, 5 santim ediyor,
09:31
flying in their millions, 400 miles across the ocean,
231
571260
4000
milyonlarca birlikte hareket ediyorlar, 400 mil katedip okyanusu geçiyorlar,
09:35
at 2,000 meters up. Quite incredible.
232
575260
4000
ve 2000 metre yükseklikte. Gerçekten harika.
09:39
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one,
233
579260
3000
Kendimle gurur duydum. Dedim ki vay be, bu olayı çözdüm,
09:42
I know how they come here. Then I scratched my head a bit,
234
582260
2000
Buraya nasıl geldiklerini biliyorum. Sonra biraz kafamı kaşıdım,
09:44
and that's okay,
235
584260
2000
ve tamam,
09:46
I know how they come here, but why do they come here?
236
586260
3000
buraya nasıl geldiklerini biliyorum, ama buraya neden geliyorlar?
09:49
What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year
237
589260
5000
Milyonlarca yusufçuk ne yapıyor okyanusları aşıp her yıl
09:54
to their apparent doom?
238
594260
2000
kör talihlerine ulaşıp?
09:56
It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives.
239
596260
2000
Bu işin mantığı yok. Maldivler'e gelmeleri için hiç bir sebep yok.
09:58
What on Earth are they doing?
240
598260
2000
Ne yapıyorlar tanrı aşkına?
10:00
Well, to cut a long story short,
241
600260
3000
Uzun lafın kısası,
10:03
they're actually flying right across the ocean.
242
603260
3000
okyanusun tam ortasından uçup geliyorlar.
10:06
They're making it all the way across to East Africa.
243
606260
3000
Doğu Afrika'ya kadar gidiyorlar.
10:09
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels
244
609260
3000
Bunu biliyorum çünkü balıkçılık araştırması yapan bir arkadaşım var orada
10:12
who have sent to me reports from boats out in the ocean.
245
612260
2000
o bana okyanustaki gemilerden raporlar yolladı.
10:14
I know because we have reports from Seychelles,
246
614260
2000
Seyşel Adaları'ndan raporlarımız var aynı şekilde
10:16
which fit in as well, down here.
247
616260
2000
profile uyan raporlar.
10:18
And I know because
248
618260
3000
Ve bunu biliyorum çünkü
10:21
when you look at the rainfall,
249
621260
2000
sağanak yağmurlara bakacak olursanız,
10:23
these particular insects, these Globe Skimmers
250
623260
2000
bu böcekler, bu Yeryüzü Süzgeçleri
10:25
breed in temporary rain water pools.
251
625260
4000
geçici oluşan yağmur suyu havuzlarında çoğalabiliyorlar.
10:29
Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are,
252
629260
2000
Tamam, yumurtalarını sezonsal yağmurların olduğu yerlerde bırakıyorlar
10:31
the monsoon rains.
253
631260
2000
yani muson yağmurlarında.
10:33
The larvae have to develop very quickly.
254
633260
3000
Larva çok çabuk büyümek zorunda.
10:36
They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks.
255
636260
2000
Sadece 6 haftada oluyor bu. 11 ay yerine 6 haftaları var,
10:38
They're up, and they're off.
256
638260
2000
gelişip hemen vınlıyorlar.
10:40
Now, here we have, in case you can't read at the back,
257
640260
2000
Şimdi, burada elimizde, belki arkadakiler okuyamıyorlardır diye
10:42
the top is rainfall for India.
258
642260
2000
en yukarıdaki Hindistan'ın sağanak yağmurları.
10:44
And we're starting in June. So this is the monsoon rain.
259
644260
3000
Ve hazirandan başlıyoruz. Yani muson yağmurlarından.
10:47
By September, October, it's drying out.
260
647260
2000
Eylül ekim gibi ortalık kurumakta.
10:49
Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain.
261
649260
2000
Yusufçuklar için bir şey yok. Mevsimlik yağmurlar yok.
10:51
They've got to go hunting for seasonal rain.
262
651260
3000
Bu yağmurlara ulaşmak için çaba sarfetmeleri gerek.
10:54
And they fly south. As the monsoon withdraws to the south
263
654260
3000
Böylelikle güneye uçuyorlar. Muson güneye indiğinden,
10:57
they come down through Karnataka, into Kerala.
264
657260
3000
Karnataka'yı geçip Kerala içlerine gidiyorlar.
11:00
And then they run out of land.
265
660260
2000
Ve gidecek toprak kalmıyor.
11:02
But they are incredibly good fliers. This particular species,
266
662260
2000
Ama bunlar harika uçucular. Özellikle bu tür
11:04
it can fly for thousands of kilometers.
267
664260
2000
binlerce kilometre uçabiliyor.
11:06
And it just keeps going. And the wind, the northeast wind
268
666260
2000
Ve böyle sürekli devam ediyor. Ayrıca rüzgar, kuzey-doğu rüzgarı
11:08
swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa,
269
668260
4000
sert bir şekilde esip okyanus üzerinden Afrika'ya taşıyor onları,
11:12
where it's raining.
270
672260
3000
yağmurun olduğu yere yani.
11:15
And they are breeding in the rains of Africa.
271
675260
2000
Onlar da Afrika'nın yağmurlarında ürüyorlar.
11:17
Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of
272
677260
2000
Şimdi, burası güney-doğu Afrika. Burada gözüken sanki iki tane
11:19
two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
273
679260
4000
üreme zamanı varmış gibi. Ama bundan biraz daha karmaşık olay.
11:23
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here.
274
683260
3000
Asıl olay ise, yusufçukların burada muson yağmurlarında üremesi.
11:26
And the dragonflies you can see today
275
686260
3000
Ve bugün burada gördüğünüz yusufçuklar
11:29
outside here, on the campus,
276
689260
2000
hemen dışarıda, kampüsün içinde,
11:31
are the young of this generation.
277
691260
3000
bu jenerasyonun gençliği.
11:34
They hatched out in India.
278
694260
2000
Yumurtalarından burada , Hindistan'da çıktılar.
11:36
They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed.
279
696260
3000
Üremek için yer arıyorlar kendilerine. Eğer yağmur yağarsa burada üreyecekler.
11:39
But most of them are going to carry on. And next stop,
280
699260
2000
Ama çoğunluk burada kalmayacak. Ve diğer durak,
11:41
perhaps only four or five days away is going to be East Africa.
281
701260
3000
belki sadece 4-5 gün uzaklıktaki Doğu Afrika.
11:44
The wind will swoosh them out across here.
282
704260
2000
Rüzgar onları oraya atacak.
11:46
If they pass the Maldives they might go and have a look,
283
706260
3000
Eğer Maldivler'i geçmeyi başarırlarsa gidip bir bakarlar,
11:49
nothing there, they'll carry on.
284
709260
2000
hiçbir şey yok, yola devam ederler.
11:51
Here, here, Kenya, East Africa,
285
711260
5000
Burada, burada, Kenya, Doğu Afrika
11:56
they've actually just come out of a long drought.
286
716260
2000
aslında uzun bir kuraklık döneminden yeni çıkmış oluyorlar.
11:58
Just last week the rains broke. The short rains broke
287
718260
3000
Geçen hafta başladı yağmurlar. Kısa yağmurlar başladı
12:01
and it's raining there now.
288
721260
2000
ve yağışlar hala devam ediyor.
12:03
And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts.
289
723260
3000
Ve yusufçuklar orada. Değişik bağlantılarımdan raporlar var elimde.
12:06
The dragonflies are here now. They're breeding there.
290
726260
2000
Yusufçuklar burada şuan. Ürüyorlar.
12:08
When those guys, they'll lay their eggs now.
291
728260
3000
Şimdi yumurtalarını bırakacaklar.
12:11
They'll hatch out in six weeks. By that time
292
731260
2000
6 haftada yumurtalar çatlayacak. O vakit geldiğinde
12:13
the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here.
293
733260
2000
mevsimlik yağmurlar başka yere gitmiş olacak. Orada değil, burada aşağıda.
12:15
They'll fly down here. And the clever thing is
294
735260
2000
Onlar da aşağıya uçacak. Ve zekice olan şey
12:17
the wind is always converging to where the rain is.
295
737260
3000
rüzgar her zaman yağmurlara doğru yaklaşıyor.
12:20
The rain occurs, these are summer rains.
296
740260
2000
Yağmur oluşuyor, bunlar yaz yağmuru.
12:22
This is a summer monsoon.
297
742260
2000
Bu bir yaz musonu.
12:24
The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa.
298
744260
3000
Güneş tam tepede. Afrika'nın güneyinde yaz yağmurları var.
12:27
The sun is overhead, maximum heating,
299
747260
2000
Güneş tepede, en sıcak zamanlar,
12:29
maximum evaporation, maximum clouds,
300
749260
2000
en çok buharlaşma, en fazla bulutlar,
12:31
maximum rainfall,
301
751260
2000
en çok yağmur,
12:33
maximum opportunities for reproduction.
302
753260
2000
en geniş çoğalma olanakları.
12:35
Not only that, because you have this convection,
303
755260
4000
Sadece o da değil, bu ısı aktarımı olduğu için,
12:39
you have this rising of the air
304
759260
2000
havanın yükseldiğini görüyoruz
12:41
where it's hot, air is drawn in.
305
761260
2000
hava sıcak olan yere çekiliyor.
12:43
There's a convergence. So, wherever the rain is falling,
306
763260
3000
Bir yakınsama var. Yani, yağmur nereye yağarsa
12:46
the air is drawn towards it to replace the air that's rising.
307
766260
3000
hava da yukarı çıkan havanın yerini almak için o bölgeye çekiliyor.
12:49
So, the little fellow that hatches out here,
308
769260
3000
Böylece bu ufaklık yumurtadan çıkıyor,
12:52
he gets up into the air, he is automatically carried
309
772260
2000
havalanıyor, ve otomatikman yağmurun olduğu yere
12:54
to where the rain is falling.
310
774260
2000
taşınıyor.
12:56
Lay their eggs, next generation, they come up,
311
776260
3000
Yumurtaları bırakıyor, sonraki jenerasyon ortaya çıkıp
12:59
automatically carried to where the rain is falling.
312
779260
2000
onlar bu sefer otomatikman yağmurun olduğu yere gidiyor.
13:01
It's now back there. They come out, it's time to come back.
313
781260
3000
Şimdi hala geride. Ortaya çıktılar, geri dönme vakti geldi.
13:04
So, in four generations, one, two, three,
314
784260
2000
4 nesilde, bir, iki, üç
13:06
four and then back.
315
786260
2000
4 ve tekrar.
13:08
A complete circuit of the Indian Ocean.
316
788260
3000
Hint Okyanusu'nuın tam bir devir döngüsü.
13:11
This is a circuit of about 16,000 kilometers.
317
791260
5000
Bu döngü 16.000 kilometreden oluşuyor.
13:16
16,000 kilometers, four generations, mind you,
318
796260
4000
16.000 km, 4 nesil, hatırlatırım
13:20
for a two inch long insect. It's quite incredible.
319
800260
2000
bunlar 5 cmlik böcekler. Bu harika bir şey.
13:22
Those of you from North America
320
802260
2000
Kuzey Amerikalılar varsa aranızda
13:24
will be familiar with the Monarch butterfly.
321
804260
3000
Kral Kelebeği'ni yakından tanırlar.
13:27
Which, up until now has had the longest known insect migration.
322
807260
3000
O ki, şu ana kadar en uzun göç etme rekorunu elinde bulunduruyordu böcekler arasında.
13:30
It's only half the length of this one.
323
810260
2000
Ve sadece yusufçukların yarısı kadar mesafeyle.
13:32
And this crossing here, of the ocean,
324
812260
2000
Ve bu okyanusu katetme hadisesi,
13:34
is the only truly regular transoceanic crossing
325
814260
5000
tüm böcekler arasında okyanuslar arası yolculuğun
13:39
of any insect.
326
819260
2000
tek örneğidir.
13:41
A quite incredible feat.
327
821260
2000
Muazzam bir başarı.
13:43
And I only stumbled on this because I was living in Malé,
328
823260
2000
Ve bu olayı tesadüfen bulmamın sebebi de; Male'de
13:45
in Maldives for long enough
329
825260
2000
Maldivler'de özel bir şeylerin
13:47
for it to percolate into my brain
330
827260
2000
döndüğü fikrinin beynime sızacağı
13:49
that something rather special was going on.
331
829260
4000
kadar uzun yaşamamdır buralarda.
13:53
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing.
332
833260
2000
Ama bu yolculuğu yapanlar sadece yusufçuklar değil.
13:55
There is more to the story.
333
835260
2000
Hikayenin devamı da var.
13:57
I'm also interested in birds. And I'm familiar
334
837260
2000
Ben kuşlarla da ilgileniyorum. Ve bu türle
13:59
with this fellow. This is a rather special bird.
335
839260
2000
aşinayım. Bu özel bir kuş türü.
14:01
It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously.
336
841260
3000
Bu bir şahin. Adına da doğulu kızıl-ayak şahini diyorlar, göründüğü gibi.
14:04
But it's also called the Amur Falcon.
337
844260
2000
Ama aynı zamanda Amur Şahini de.
14:06
And it's called the Amur Falcon
338
846260
2000
Buna bu isim verilmiş çünkü Amur'da
14:08
because it breeds in Amurland.
339
848260
3000
ürüyor.
14:11
Which is an area along the Amur River, which is up here.
340
851260
2000
O bölge de Amur Nehri'nin olduğu bölge, yani burası.
14:13
It's the border, much of it is the border
341
853260
2000
Bu bir sınır, burası Çin'le Rusya arasındaki
14:15
between China and Russia, up here in the far east.
342
855260
3000
sınırın çoğunluğunu oluşturan bir nehir, buradan ta uzak doğuya kadar.
14:18
So, Siberia, Manchuria.
343
858260
2000
Yani Sibirya, Mançurya.
14:20
And that's where it breeds.
344
860260
2000
Ve bu kuş burada çoğalıyor.
14:22
And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer.
345
862260
2000
Eğer bir şahinseniz yazın buraları tam size göre.
14:24
But it's a pretty miserable place to be in the winter.
346
864260
2000
Fakat ne yazık ki kışları değil.
14:26
It's, well, you can imagine.
347
866260
2000
Kışlar, yani tahmin ettiğiniz gibi.
14:28
So, as any sensible bird would do,
348
868260
4000
Böylece mantıklı bir kuşun yapacağı gibi,
14:32
he moves south. They move south. The whole population moves south.
349
872260
3000
güneye uçuyor. Bunlar güneye uçuyor. Tüm popülasyon güneye gidiyor.
14:35
But then the being sensible stopped.
350
875260
2000
Ama sonra mantıklı olma durumu kayboluyor.
14:37
So, now they don't stop here, or even down here.
351
877260
2000
Burada durmuyorlar, hatta burada da.
14:39
No, they turn across here.
352
879260
2000
Hayır, buradan bir dönüş yapıyorlar.
14:41
They have a little refueling stop in northeastern India.
353
881260
4000
Hindistan'ın kuzey-doğusunda benzin takviyesi yapıyorlar.
14:45
They come to the latitude of about Mumbai or Goa.
354
885260
3000
Bombay'ın ya da Goa'nın enlemine geliyorlar.
14:48
And then they strike out across the ocean, down to Kenya.
355
888260
2000
Sonra da Kenya'ya kadar uçuyorlar okyanusu geçip.
14:50
And down here, and they winter down here [in southern Africa].
356
890260
3000
Ve burada aşağılarda kışlarını geçiriyorlar. (Afrika'nın güneyinde)
14:53
Incredible. This is the most extraordinary migration
357
893260
3000
Harika. Bu bir kuşun yapabileceği en sıradışı
14:56
of any bird of prey. A quite incredible migration.
358
896260
3000
göç etme hadisesi. Müthiş bir göç.
14:59
And they are not the only one that makes the crossing.
359
899260
2000
Ve bunlar da bu geçişi yalnız yapmıyor.
15:01
They have the most incredible journey, but several make the crossing from India
360
901260
3000
Onların yolculuğu en harika olanından, ama bir kaç tür Hindistan'dan Afrika'ya
15:04
to Africa. Includes this one, the hobby.
361
904260
2000
yolculuk ediyor. Bu da dahil, yani Hobi.
15:06
This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo.
362
906260
2000
Bu çok güzel bir kuş, bu Alacalı guguk kuşu.
15:08
Those of you from northern India will be familiar with this.
363
908260
2000
Hindistan'ın kuzeyinden gelenleriniz tanıyacaktır bu kuşu.
15:10
It comes with the monsoons.
364
910260
2000
Bunlar musonlarla birlikte gelir.
15:12
This time of year they cross back to Africa.
365
912260
3000
Yılın bu zamanları Afrika'ya geri dönüş yaparlar.
15:15
And this guy, the roller, a rather beautiful bird.
366
915260
2000
Ve bu arkadaş, Taklacı güvercin, çok güzel bir kuş bu da.
15:17
It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest,
367
917260
3000
Buna Avrasya Taklacısı derler. Hindistan'ın kuzey-doğusunda
15:20
so it's known as the Kashmir Roller.
368
920260
3000
yaşar o yüzden bir adı da Keşmir Taklacı'dır.
15:23
And these birds, what I've done is I've complied all the records,
369
923260
2000
Ve bu kuşlar, yaptığım şey bütün kayıtları topladım,
15:25
all the available records of these birds,
370
925260
2000
tüm uygun kayıtları bu kuşlarla ilgili,
15:27
put them together, and found out they migrate at exactly the same time
371
927260
2000
bir araya getirdim, ve öğrendim ki bunlar yusufçuklarla tamamiyle aynı anda
15:29
as the dragonflies.
372
929260
2000
göç ediyorlar.
15:31
They make use of exactly the same winds.
373
931260
2000
Tamı tamına aynı rüzgarları kullanıyorlar.
15:33
They travel at exactly the same time with the same winds
374
933260
2000
Okyanusu geçmek için aynı rüzgarları ve zamanı
15:35
to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
375
935260
3000
kullanıyorlar. Biliyorum ki aynı yükseklikte uçuyorlar.
15:38
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately,
376
938260
2000
Amur Şahini hakkında bilinir, bu adam malesef
15:40
one of these met an unfortunate end.
377
940260
2000
talihsiz sonu olanlardan.
15:42
He was flying off the coast of Goa,
378
942260
3000
Goa kıyılarında uçarken,
15:45
21 years ago, 1988. October, 1988.
379
945260
3000
21 yıl önce, 1988'de, Ekim 1988.
15:48
An Indian Navy jet was flying off Goa,
380
948260
2000
Bir Hint donanma jeti Goa dolaylarında uçarken,
15:50
bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet
381
950260
3000
gümm, gecenin bir yarısı, iyi ki de 2 motorlu bir uçak,
15:53
got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out.
382
953260
3000
üsse geri döndü, ve bu Avrasya Taklacısı'nın geri kalanlarını motorun içinden çıkarmak zorunda kaldılar.
15:56
Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters.
383
956260
4000
Hint Okyanusu'nda geceleyin 2,424 metrede uçarken.
16:00
Same height as the dragonflies go.
384
960260
2000
Yusufçukların uçtuğu yükseklik yani.
16:02
So, they are using the same winds.
385
962260
2000
Evet, aynı rüzgarları kullanıyorlar.
16:04
And the other thing, the other important factor
386
964260
2000
Diğer bir nokta, diğer önemli nokta da,
16:06
for all these birds, all medium sized fellows,
387
966260
3000
tüm kuşlar için, tüm orta boyutlu türler,
16:09
and this includes the next slide as well, which is a bee-eater.
388
969260
3000
ve bu bir sonraki slayttaki için de geçerli, Arı-yiyici için.
16:12
Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek.
389
972260
2000
Arı-yiyiciler arıları yer. Bunun güzel mavi bir çenesi var.
16:14
It's a Blue-cheeked Bee-eater.
390
974260
3000
Bu bir Mavi çeneli Arı yiyici.
16:17
And every one of these birds that makes the crossing
391
977260
2000
Ve Hindistan'dan Afrika'ya göç eden tüm kuşlar
16:19
from India to East Africa
392
979260
2000
böcekleri yer,
16:21
eats insects, large insects,
393
981260
3000
büyük böcekleri,
16:24
the size of dragonflies. Thank you very much.
394
984260
3000
yusufçuk büyüklüğündeki böcekleri. Çok teşekürler.
16:27
(Applause)
395
987260
5000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7