Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

278,722 views ・ 2007-12-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Roman Studenic Reviewer: Tomas Sooky
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
Ďakujem, že ste sem vyvesili obrázky mojich kolegov.
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
(Smiech). Budeme o nich hovoriť.
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
Pokúsim sa o experiment, obyčajne ich nerobím. Som teoretik.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
Ale uvidím, čo sa stane, keď stlačím toto tlačidlo.
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
Jasné. Ok. Svojho času som pracoval v oblasti elementárnych častíc.
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
Čo sa stane s hmotou, keď ju veľmi najemno nasekáte?
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
Z čoho je zložená?
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
Zákony týchto častíc sú platné všade vo vesmíre
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
a sú úzko prepojené s históriou vesmíru.
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
Vieme toho dosť o štyroch silách. Musí toho byť však viac,
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
aj keď na veľmi, veľmi malých vzdialenostiach
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
a s nimi sme zatiaľ až toľko interakcie nemali.
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
Hlavná vec, o ktorej chcem hovoriť, je to,
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
že máme pozoruhodnú skúsenosť na poli elementárnej fyziky,
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
že krása je veľmi úspešné kritérium pre výber správnej teórie.
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
A prečo, preboha, to tak je?
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
Príklad z mojej vlastnej skúsenosti.
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
Bolo to pomerne dramatické, ako sa to stalo.
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
V 1957 traja či štyria z nás
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
prezentovali čiastočne dokončenú teóriu o jednej z týchto síl, o slabej interakcii.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
A nastal rozpor so siedmimi – siedmimi, počítajte, siedmimi experimentami.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
Všetky experimenty boli chybné.
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
A skôr, než sme to vedeli, sme to publikovali,
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
pretože sa nám zdalo, že je to také krásne, že to musí byť pravda!
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
Tie experimenty museli byť chybné a aj boli.
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
Takže tu, náš kamarát, Albert Einstein,
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
si príliš nevšímal, keď ľudia vraveli:
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
"Vieš, je tu niekto s experimentom, ktorý, zdá sa, odporuje špeciálnej relativite.
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
DC Miller. Čo s tým?" A on odvetil: "Ále... to prejde." (Smiech).
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
Takže prečo také veci fungujú? To je tá otázka.
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
Čo tým myslíme, že je niečo krásne? To je jedna vec.
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
Pokúsim sa to vyjasniť – aspoň čiastočne.
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
Prečo by to malo fungovať a súvisí to s nami ako ľudskými bytosťami?
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
Prezradím Vám odpoveď na tú poslednú otázku,
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
a tá znie, že to s ľudskými bytosťami nesúvisí.
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
Niekde, na inej planéte, obiehajúcej okolo ďalekej hviezdy,
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
možno v inej galaxii,
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
by mohli byť bytosti, ktoré sú minimálne tak inteligentné ako my,
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
a zaujímajú sa o vedu. Nie je to nemožné, myslím, že takých je veľa.
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
Zrejme však nie dostatočne blízko na to, aby sme boli v styku.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
Môže sa ľahko stať, že sú tam vonku.
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
A predpokladajme, že majú veľmi odlišný zmyslový aparát a tak...
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
Majú sedem chápadiel a 14 smiešnych malých, zložených očí
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
a mozog v tvare praclíka.
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
Mali by nejaké iné zákony?
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
Je plno ľudí, ktorí tomu veria, aj keď ja si myslím, že sú to číre nezmysly.
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
Myslím, že tam vonku sú zákony,
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
a my im, pravdaže, vždy rozumieme len do určitej miery
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
– ale snažíme sa. A snažíme sa dostať bližšie a bližšie.
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
Jedného dňa môžeme skutočne objaviť základnú zjednotenú teóriu
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
častíc a síl, čo ja volám "základný zákon".
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
Možno od toho ani nie sme tak ďaleko.
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
Ale aj keď k tomu nedospejeme počas nášho života,
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
môžeme si stále myslieť, že tam vonku existuje,
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
a my sa len snažíme dostať sa k nemu čo najbližšie.
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
Myslím, že to je práve ten hlavný bod.
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
Tieto veci vyjadrujeme matematicky.
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
A keď je tá matematika veľmi jednoduchá –
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
keď v zmysle nejakého matematického záznamu
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
môžete teóriu zapísať na malé miesto, bez veľkých komplikácií –
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
to je v podstate to, čo myslíme pod krásou a eleganciou.
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
Toto som hovoril o zákonoch. Sú naozaj tu.
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
Newton tomu určite veril.
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
A povedal: "Vypátrať tie zákony je úlohou prírodnej filozofie."
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
Základný zákon, povedzme – takýto predpoklad.
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
Predpoklad je, že základný zákon naozaj naberá formu
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
zjednotenej teórie všetkých častíc.
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
Niektorí ľudia to nazývajú teóriou všetkého.
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
To je chybné, lebo je to teória kvantovej mechaniky.
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
A nebudem zachádzať do podrobností kvantovej mechaniky, do toho, aká je a tak ďalej.
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
Aj tak ste už o nej počuli veľa nesprávnych vecí. (Smiech).
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
Sú o nej dokonca aj filmy, plné chýb.
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
Hlavnou vecou však je, že predpovedá pravdepodobnosti.
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
Niekedy sú tieto pravdepodobnosti takmer istotou.
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
A v mnohých podobných prípadoch, samozrejme, aj sú.
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
Ale inokedy nie sú a človek má len nádej na odlišné výsledky.
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
Čo to znamená, je, že história vesmíru nie je determinovaná len základným zákonom.
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
Je to základný zákon a k nemu úžasne dlhá séria nešťastných náhod
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
alebo náhodných výsledkov, ktoré sú tam navyše.
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
Základná teória neobsahuje tieto náhodné výsledky, tie sú navyše.
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
Takže to nie je teória všetkého. A vlastne, obrovské množstvo informácií
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
vo vesmíre okolo nás pochádza z týchto nešťastných náhod
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
a nie len zo základných zákonov.
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
Často sa hovorí, že lepšie poznávanie
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
základných zákonov cez skúmanie úkazov pri nízkych energiách, a potom vysokých energiách,
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
a potom ešte vyšších energiách, alebo malých vzdialenostiach, menších vzdialenostiach
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
a ešte menších vzdialenostiach a tak ďalej, je ako šúpať cibuľu.
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
A to stále robíme
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
a staviame výkonnejšie prístroje, urýchľovače častíc.
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
Nahliadame hlbšie a hlbšie do štruktúry častíc,
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
a tým sa asi dostávame bližšie a bližšie k tomu základnému zákonu.
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
Pri tom, ako to robíme, ako šúpeme túto cibuľu,
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
a ako sa dostávame bližšie a bližšie k základnému zákonu,
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
vidíme, že každá vrstva má niečo spoločné s tou predchádzajúcou
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
a s nasledujúcou. Keď ich opíšeme matematicky,
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
vidíme, že používajú veľmi podobnú matematiku.
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
Vyžadujú si veľmi podobnú matematiku.
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
To je absolútne pozoruhodné a to je ústredná vlastnosť
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
toho, čo sa snažím dnes povedať.
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
Newton to nazýval – to je Newton mimochodom – tamten.
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
Toto je Albert Einstein. Ahoj Al!
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
Nazýval to "príroda v súlade so samou sebou" – personifikoval prírodu ako ženu.
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
Stane sa teda, že tie nové úkazy,
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
nové vrstvy, vnútorné vrstv tých trochu menších vrstiev cibule,
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
ku ktorým sa dostaneme, pripomínajú tie väčšie.
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
A druh matematiky, ktorý sme mali pre predchádzajúcu vrstvu,
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
je takmer rovnaký, ako ten pre ďalšiu vrstvu.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
A preto tie rovnice vyzerajú tak jednoducho.
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
Lebo používajú matematiku, ktorú už máme.
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
Triviálny príklad: Newton objavil gravitačný zákon,
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
ktorý znie zhruba takto: druhá mocnina vzdialenosti medzi priťahovanými vecami.
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
Coulomb objavil vo Francúzsku ten istý zákon pre elektrický náboj.
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
Toto je príklad tej podobnosti.
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
Pozriete sa na gravitáciu a vidíte istý zákon.
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
Potom sa pozriete na elektrinu. A samozrejme, ten istý zákon.
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
Je to veľmi jednoduchý príklad.
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
Je plno oveľa sofistikovanejších príkladov.
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
Symetria je v tejto diskusii veľmi dôležitá.
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
Viete, čo to znamená. Napríklad kruh
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
je symetrický, keď rotuje okolo svojho stredu.
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
Ak otočíte kruh okolo stredu, zostáva rovnaký.
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
Vezmete si guľu, v troch rozmeroch, otočte ju okolo jej stredu
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
a žiadna z tých rotácií tú guľu nezmení.
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
To sú symetrie tej gule.
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
Takže, vo všeobecnosti hovoríme, že existuje symetria
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
v určitých operáciách, ak tieto operácie nespôsobia, že sa úkaz
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
alebo jeho popis zmenia.
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
Maxwellove rovnice sú, samozrejme, symetrické
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
vo všetkých rotáciách priestoru.
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
Nezáleží na tom, či otočíme o nejaký uhol celý priestor,
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
nezmení to úkaz elektriny a magnetizmu.
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
V 19. storočí sa objavuje nová notácia, ktorá to vyjadrovala,
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
a ak použijete túto notáciu, rovnice sa dosť zjednodušia.
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
Potom sa Einstein so svojou špeciálnou teóriou relativity
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
pozrel na celý súbor symetrií Maxwellových rovníc,
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
ktoré sa volajú špeciálna relativita.
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
A tieto symetrie robia tie rovnice ešte kratšími, a preto dokonca ešte krajšími.
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
Pozrime sa na to. Nemusíte vedieť, čo tie veci znamenajú, nič to na veci nemení.
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
Stačí sa len pozrieť na formu. (Smiech). Môžete sa pozrieť na formu.
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
Hore, na vrchu môžete vidieť dlhý zoznam
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
rovníc s tromi zložkami pre tri rozmery priestoru: x, y, z.
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
Použitím vektorovej analýzy využijete rotačnú symetriu a dostanete tento ďalší súbor.
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
Potom použijete symetriu špeciálnej relativity a dostanete ešte jednoduchší súbor
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
tu dole, ktorý ukazuje, že symetria sa prejavuje lepšie a lepšie.
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
Čím viac symetrie máte, tým lepšie vyznieva jednoduchosť a elegancia teórie.
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
Posledné dve, prvá rovnica hovorí, že elektrické náboje a prúdy
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
vytvárajú všetky elektrické a magnetické polia.
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
Ďalšia, druhá rovnica hovorí, že žiadny iný magnetizmus neexistuje.
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
Magnetizmus pochádza jedine z elektrických nábojov a prúdov.
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
Jedného dňa možno nájdeme nejaký rozpor v tomto tvrdení,
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
ale momentálne je to tak.
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
Tak, tu máme veľmi vzrušujúci vývoj, o ktorom veľa ľudí nepočulo.
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
Mali o tom počuť, ale je to trochu zložité vysvetliť v technických detailoch,
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
takže to nebudem robiť. Len to spomeniem. (Smiech).
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
Ale Chen Ning Yang, ktorého voláme "Frank" Yang – (Smiech)
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
– a Bob Mills vyslovili pred 50 rokmi
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
zovšeobecnenie Maxwellových rovníc pomocou novej symetrie.
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
Úplne novej symetrie.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
Matematika bola veľmi podobná, ale bola tam úplne nová symetria.
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
Dúfali, že by to mohlo nejako prispieť k časticovej fyzike
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
– neprispelo. To samotné neprispelo k časticovej fyzike.
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
Ale potom to niektorí z nás zovšeobecnili ešte viac. A už to šlo!
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
Podalo to veľmi pekný popis silnej interakcie a slabej interakcie.
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
Takže platí, znova, čo sme povedali predtým:
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
každá vrstva cibule vykazuje podobnosť s predchádzajúcimi vrstvami.
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
Matematika predchádzajúcich vrstiev je veľmi podobná tej, ktorú potrebujeme pre tú novú.
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
A preto to vyzerá pekne.
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
Lebo už vieme, ako to zapísať v milej, stručnej podobe.
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
Toto sú hlavné myšlienky. Veríme, že existuje zjednotená teória, ktorá je základom všetkých zákonitostí.
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
Kroky k zjednoteniu poukazujú na jednoduchosť.
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
Symetria poukazuje na jednoduchosť.
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
A potom máme samo-symetriu naprieč šupiek – inými slovami,
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
od jednej vrstvy cibule k druhej.
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
Samo-podobnosť blízkosti. A to vysvetľuje tento úkaz.
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
To vysvetľuje, prečo krása je úspešným kritériom pre výber správnej teórie.
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
Newton sám povedal:
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
"Príroda je veľmi súzvučná a konformná sama so sebou."
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
Jedna vec, na ktorú myslel, je niečo, čo väčšina z nás považuje za samozrejmé,
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
ale v jeho časoch to také nebolo.
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
Je taký príbeh, ktorý nemusí vôbec byť pravdivý, ale rozpráva ho veľa ľudí.
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
Štyri zdroje ho rozprávali. Keď bol mor v Cambridgei
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
a Newton odišiel na farmu svojej matky – lebo zatvorili univerzitu –,
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
uvidel ako padlo jablko zo stromu, alebo jemu na hlavu, alebo niečo také.
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
A v tom si uvedomil, že sila, ktorá pritiahla jablko k zemi,
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
by mohla byť tá istá sila, ktorá riadi pohyb planét a Mesiaca.
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
Na tie dni to bolo veľké zjednotenie, aj keď to dnes považujeme za dané.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
Je to tá istá gravitačná teória.
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
Povedal, že tento princíp prírody, súzvuk:
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
"Tento princíp prírody, tak vzdialený od koncepcií filozofov,
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
som sa zdržal opísať v tej knihe,
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
aby ma nenazvali extravagantným podivínom ... "
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
Na to si musíme dať pozor všetci. (Smiech). Hlavne na tomto stretnutí.
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
" ... a aby som tým nepredpojal mojich čitateľov proti všetkým veciam, ktoré boli základným plánom knihy."
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
Kto by to dnes označil za číry výmysel ľudskej mysle?
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
Že tá sila, ktorá spôsobila pád jablka na zem,
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
je tá istá sila, ktorá núti planéty a Mesiac, aby sa točili dokola,
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
a tak ďalej? Každý to vie. Je to vlastnosť gravitácie.
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
Nie je to nič v ľudskej mysli. Ľudská myseľ to môže, samozrejme, oceniť
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
a užiť si to, využiť to, ale nie je to – nepochádza to z ľudskej mysle.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
Vychádza to z charakteru gravitácie.
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
A to platí pre všetky veci, o ktorých tu hovoríme.
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
Sú to vlastnosti základného zákona.
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
Podľa základného zákona jednotlivé vrstvy cibule pripomínajú jedna druhú,
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
a preto matematika pre jednu vrstvu dovoľuje krásne a jednoducho vyjadriť
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
úkaz druhej vrstvy.
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
Newton sa venoval toho roku mnohým veciam:
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
gravitácia, pohybové zákony, diferenciálne rovnice, bielo svetlo zložené z farieb dúhy.
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
Mohol napísať parádnu esej o tom: "Čo som robil cez letné prázdniny".
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
(Smiech).
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
Takže nemusíme predpokladať, že tieto princípy sú samostatné metafyzické postuláty.
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
Vychádzajú zo základnej teórie.
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
Voláme ich emergentné vlastnosti.
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
Nepotrebujete... nepotrebujete niečo viac, aby ste dosiahli niečo viac.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
To je emergencia, vynorovanie sa.
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
Život sa môže vynoriť z fyziky a chémie a z mnohých náhod.
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
Ľudská myseľ môže vyvstať z neurobiológie a mnohých náhod
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
tak, ako chemické väzby vyvstávajú z fyziky a určitých náhod.
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
Nijako to neznevažuje dôležitosť týchto tém,
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
keď vieme, že vychádzajú z viacerých fundamentálnych vecí a náhod.
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
Je to všeobecné pravidlo a je nesmierne dôležité si to uvedomiť.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
Nepotrebujete niečo viac, aby ste dosiahli niečo viac.
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
Ľudia sa to stále pýtajú, keď čítajú moju knihu "Kvark a jaguár".
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
Vravia: "Nie je tam niečo viac než to, čo tam máte?"
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
Pravdepodobne myslia niečo nadprirodzené.
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
Avšak, tam nič také nie je. (Smiech).
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
Nepotrebujete niečo viac, aby ste vysvetlili niečo viac.
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
Ďakujem veľmi pekne. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7