Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

280,922 views ・ 2007-12-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Boura Επιμέλεια: Victor Carras
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
Σας ευχαριστώ που βάλατε αυτές τις φωτογραφίες των συναδέλφων μου εδώ.
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
(Γέλια)
Θα μιλήσουμε για αυτούς.
Θα προσπαθήσω να κάνω ένα πείραμα.
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
Κανονικά δεν κάνω πειράματα. Είμαι θεωρητικός.
Αλλά θέλω να δω τι θα συμβεί αν πατήσω αυτό το κουμπί.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
Σίγουρα. Εντάξει.
Κάποτε δούλευα σε αυτό το πεδίο της σωματιδιακής φυσικής.
Τι συμβαίνει στην ύλη αν την κόψετε πολύ ψιλά;
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
Από τι αποτελείται;
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
Και οι νόμοι αυτών των σωματιδίων ισχύουν σε όλο το Σύμπαν,
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
και είναι έντονα συνδεδεμένοι με την ιστορία του Σύμπαντος.
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
Γνωρίζουμε πολλά για τέσσερις δυνάμεις.
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
Πρέπει να υπάρχουν πολλές παραπάνω,
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
αλλά είναι σε πολύ, πολύ μικρές αποστάσεις,
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
και δεν έχουμε αλληλεπιδράσει με αυτές πολύ ακόμα.
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
Το κυρίως θέμα για το οποίο θέλω να μιλήσω είναι αυτό:
ότι έχουμε αυτήν την αξιοσημείωτη εμπειρία στον κλάδο της θεμελιώδους φυσικής,
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
πως η ομορφιά αποτελεί ένα πολύ επιτυχές κριτήριο
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
για την επιλογή της σωστής θεωρίας.
Και γιατί, στο καλό, να είναι έτσι;
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
Λοιπόν, ορίστε ένα παράδειγμα από τη δική μου εμπειρία.
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
Είναι πολύ δραματικό που όντως συνέβη αυτό.
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
Τρεις ή τέσσερις από μας, το 1957, διατυπώσαμε μια μερικώς πλήρη θεωρία
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
για μια από αυτές τις δυνάμεις, την ασθενή [πυρηνική] δύναμη.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
Και ερχόταν σε αντίθεση με εφτά -εφτά, μετρήστε τα, εφτά- πειράματα.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
Τα πειράματα ήταν εντελώς λάθος.
Και δημοσιεύσαμε χωρίς να το γνωρίζουμε,
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
γιατί υποθέσαμε, αφού είναι τόσο όμορφη, πρέπει να είναι σωστή!
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
Τα πειράματα έπρεπε να είναι λάθος, και ήταν.
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
Ο φίλος εδώ, ο Άλμπερτ Αϊνστάιν,
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
έδινε πολύ λίγη σημασία όταν του έλεγαν,
«Ξέρεις, υπάρχει κάποιος με ένα πείραμα που διαφωνεί με την ειδική σχετικότητα,
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
ο Μίλλερ. Τι λες για αυτό;»
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
Και αυτός έλεγε, «Α, αυτό θα περάσει».
(Γέλια)
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
Τώρα, πώς δουλεύει κάτι τέτοιο; Αυτή είναι η ερώτηση.
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
Τι εννοούμε όταν μιλάμε για ομορφιά;
Αυτό είναι το ένα.
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
Θα προσπαθήσω να το κάνω σαφές - μερικώς.
Γιατί να δουλεύει, και έχει κάποια σχέση με τους ανθρώπους;
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
Θα σας δώσω την απάντηση για το τελευταίο που έθεσα,
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
και αυτή είναι, δεν έχει καμία σχέση με τους ανθρώπους.
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
Κάπου σε κάποιον άλλο πλανήτη,
που περιφέρεται γύρω από κάποιο πολύ μακρινό αστέρι
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
ίσως σε κάποιον άλλο γαλαξία,
θα μπορούσαν να υπάρχουν οντότητες τουλάχιστον όσο ευφυείς όσο εμείς,
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
και να ενδιαφέρονται για την επιστήμη.
Δεν είναι αδύνατο· πιστεύω ότι μάλλον υπάρχουν πολλές.
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
Πολύ πιθανόν, καμία δεν είναι αρκετά κοντά για να αλληλεπιδράσει μαζί μας.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
Αλλά θα μπορούσαν να είναι εκεί έξω, άνετα.
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
Και υποθέστε ότι έχουν πολύ διαφορετικό σύστημα αισθητήρων, και τα λοιπά.
Έχουν 7 πλοκάμια, και 14 μικρά, σύνθετα μάτια,
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
και εγκέφαλο σε σχήμα σαν κουλουράκι.
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
Θα είχαν πράγματι διαφορετικούς νόμους;
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
Υπάρχουν πολλοί που το πιστεύουν, και νομίζω ότι είναι απόλυτη ανοησία.
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
Πιστεύω ότι υπάρχουν νόμοι εκεί έξω,
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
και τους οποίους δεν τους καταλαβαίνουμε πολύ καλά - αλλά προσπαθούμε.
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
Και προσπαθούμε να φτάσουμε όλο και πιο κοντά.
Και κάποια μέρα, ίσως να μπορέσουμε να βρούμε
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
τη θεμελιώδη ενοποιημένη θεωρία των σωματιδίων και των δυνάμεων,
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
αυτό που εγώ αποκαλώ τον «θεμελιώδη νόμο».
Ίσως να μην είμαστε και τόσο μακριά από αυτό.
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
Αλλά ακόμα και εάν δεν το συναντήσουμε κατά τη διάρκεια της ζωής μας,
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
μπορούμε να συνεχίσουμε να πιστεύουμε ότι υπάρχει εκεί έξω,
και απλώς προσπαθούμε να πάμε όλο και πιο κοντά σε αυτό.
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
Πιστεύω αυτό είναι το βασικό σημείο.
Εκφράζουμε αυτά τα πράγματα μαθηματικώς.
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
Και όταν τα μαθηματικά είναι πολύ απλά
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
-όταν με βάση κάποιο μαθηματικό συμβολισμό
μπορείτε να γράψετε μια θεωρία σε έναν πολύ μικρό χώρο,
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
χωρίς να είναι περίπλοκη-
αυτό ουσιαστικά εννοούμε όταν μιλάμε για ομορφιά ή κομψότητα.
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
Να τι έλεγα για τους νόμους. Υπάρχουν όντως.
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
Σίγουρα το πίστευε ο Νεύτωνας.
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
Και είπε,
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
«Είναι δουλειά της φυσικής φιλοσοφίας να ανακαλύψει αυτούς τους νόμους».
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
Ορίστε μια υπόθεση:
η υπόθεση είναι ότι ο βασικός νόμος παίρνει στην πραγματικότητα
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
τη μορφή μιας ενοποιημένης θεωρίας όλων των σωματιδίων.
Τώρα, κάποιοι την αποκαλούν τη «θεωρία των πάντων».
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
Αυτό είναι λάθος,
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
γιατί η θεωρία είναι κβαντομηχανική.
Και δε θα μπω σε πολλές λεπτομέρειες για την κβαντομηχανική, και τα λοιπά.
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
Έχετε ακούσει πολλά λάθος πράγματα για αυτήν ούτως ή άλλως.
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
(Γέλια)
Υπάρχουν ακόμα και ταινίες για αυτή με πολλά λάθη.
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
Αλλά το βασικό εδώ είναι ότι προβλέπει πιθανότητες.
Καμιά φορά αυτές οι πιθανότητες είναι σχεδόν βεβαιότητες.
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
Και σε πολλές γνωστές περιπτώσεις, φυσικά και είναι.
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
Αλλά άλλες φορές δεν είναι,
και έχετε μόνο πιθανότητες για διαφορετικά αποτελέσματα.
Και αυτό σημαίνει, λοιπόν, πως η ιστορία του Σύμπαντος
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
δεν είναι προκαθορισμένη απλώς από τον θεμελιώδη νόμο.
Είναι αυτός ο θεμελιώδης νόμος και αυτή η απίστευτα μεγάλη σειρά ατυχημάτων,
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
ή τυχαίων εκβάσεων, που υπάρχουν επιπροσθέτως.
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
Και η θεμελιώδης θεωρία δεν περιλαμβάνει αυτά τα τυχαία αποτελέσματα·
είναι επιπρόσθετα.
Άρα δεν είναι η θεωρία των πάντων.
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
Και στην πραγματικότητα, τεράστιο μέρος της πληροφορίας
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
στο Σύμπαν γύρω μας προέρχεται από αυτά τα ατυχήματα,
και όχι απλώς από τους θεμελιώδεις νόμους.
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
Συχνά λέγεται πως το να πλησιάζουμε όλο και πιο κοντά στους θεμελιώδεις νόμους
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
με την μελέτη των φαινομένων
σε χαμηλές ενέργειες, και μετά σε υψηλότερες ενέργειες,
ή μικρότερες αποστάσεις, και μετά σε μικρότερες αποστάσεις,
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
και μετά ακόμα μικρότερες αποστάσεις, και πάει λέγοντας,
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
είναι σαν να ξεφλουδίζουμε ένα κρεμμύδι.
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
Και συνεχίζουμε να το κάνουμε,
και κατασκευάζουμε ακόμα πιο ισχυρά μηχανήματα,
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
επιταχυντές για σωματίδια.
Κοιτάμε όλο και πιο βαθιά στη δομή των σωματιδίων,
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
και με αυτόν τον τρόπο
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
πλησιάζουμε όλο και πιο κοντά σε αυτόν τον θεμελιώδη νόμο.
Αυτό που συμβαίνει είναι πως όσο εμείς το κάνουμε αυτό,
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
όσο αφαιρούμε τα στρώματα του κρεμμυδιού,
και πλησιάζουμε όλο και πιο κοντά στον νόμο που βρίσκεται από κάτω,
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
βλέπουμε πως κάθε στρώμα έχει κάτι κοινό με το προηγούμενο,
και με το επόμενο.
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
Τα καταγράφουμε μαθηματικώς,
και βλέπουμε πως χρησιμοποιούν πολύ παρόμοια μαθηματικά.
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
Απαιτούν πολύ παρόμοια μαθηματικά.
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
Αυτό είναι πραγματικά εντυπωσιακό, και είναι ένα βασικό χαρακτηριστικό
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
αυτού που προσπαθώ να πω σήμερα.
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
Ο Νεύτωνας το ονόμασε
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
-αυτός είναι ο Νεύτωνας, παρεμπιπτόντως- αυτός εκεί.
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
Αυτός εδώ είναι ο Άλμπερτ Αϊνστάιν. Γεια σου, Αλ!
Και τέλος πάντων, είπε,
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
«Η φύση σε συμφωνία με τον εαυτό της»,
προσωποποιώντας τη φύση ως θηλυκή.
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
Αυτό που συμβαίνει, λοιπόν,
είναι πως τα νέα φαινόμενα, τα νέα στρώματα,
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
τα εσωτερικά και λεπτότερα στρώματα του κρεμμυδιού, στα οποία φτάνουμε,
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
μοιάζουν με τα ελαφρώς μεγαλύτερα.
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
Και τα μαθηματικά που είχαμε για τo προηγούμενo στρώμα
είναι σχεδόν τα ίδια με αυτά που χρειαζόμαστε για το επόμενο στρώμα.
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
Και γι' αυτό οι εξισώσεις φαίνονται τόσο απλές.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
Διότι χρησιμοποιούν μαθηματικά που ήδη έχουμε.
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
Ένα απλό παράδειγμα είναι αυτό: ο Νεύτωνας βρήκε τον νόμο της βαρύτητας,
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
ο οποίος λέει:
η δύναμη της βαρύτητας είναι αντιστρόφως ανάλογη του τετραγώνου της απόστασης.
Ο Κουλόμπ, στη Γαλλία, βρήκε τον ίδιο νόμο για τα ηλεκτρικά φορτία.
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
Ορίστε ένα παράδειγμα της ομοιότητας.
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
Κοιτάτε τη βαρύτητα, βλέπετε έναν συγκεκριμένο νόμο.
Και μετά κοιτάτε τον ηλεκτρισμό.
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
Βέβαια. Ο ίδιος κανόνας.
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
Είναι ένα πολύ απλό παράδειγμα.
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
Υπάρχουν πολλά πιο εξειδικευμένα παραδείγματα.
Η συμμετρία είναι πολύ σημαντική σε αυτή τη συζήτηση.
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
Ξέρετε τι σημαίνει.
Ένας κύκλος, για παράδειγμα,
είναι συμμετρικός σε περιστροφές γύρω από το κέντρο του.
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
Τον περιστρέφετε γύρω από το κέντρο του κύκλου,
κι ο κύκλος παραμένει αναλλοίωτος.
Παίρνετε μια σφαίρα, σε τρεις διαστάσεις, την περιστρέφετε γύρω από το κέντρο της,
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
και όλες αυτές οι περιστροφές αφήνουν τη σφαίρα ίδια.
Αυτές είναι συμμετρίες της σφαίρας.
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
Λέμε γενικά πως υπάρχει μια συμμετρία
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
κάτω από συγκεκριμένες δράσεις, εάν αυτές οι δράσεις αφήνουν το φαινόμενο,
ή την περιγραφή του, αμετάβλητο.
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
Οι εξισώσεις του Μάξγουελ είναι βεβαίως συμμετρικές
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
κάτω από περιστροφές σε όλο τον χώρο.
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
Δεν έχει σημασία εάν περιστρέψουμε όλο τον χώρο κατά κάποια γωνία,
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
δεν αλλάζει το φαινόμενο του ηλεκτρισμού ή του μαγνητισμού.
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
Υπάρχει ένας νέος συμβολισμός τον 19ο αιώνα που το εκφράζει αυτό,
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
και αν χρησιμοποιήσετε αυτόν τον συμβολισμό,
οι εξισώσεις γίνονται πολύ πιο απλές.
Τότε ο Αινστάϊν, με την ειδική θεωρία της σχετικότητας,
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
κοίταξε ένα ολόκληρο σύνολο συμμετριών στις εξισώσεις του Μάξγουελ,
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
οι οποίες ονομάζονται ειδική σχετικότητα.
Και αυτές οι συμμετρίες, τότε,
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
κάνουν τις εξισώσεις ακόμα πιο μικρές, και συνεπώς, πιο όμορφες.
Ας το δούμε.
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
Δε χρειάζεται να γνωρίζετε τι σημαίνουν αυτά,
δεν κάνει κάποια διαφορά.
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
Αλλά μπορείτε απλά να κοιτάξετε τον τύπο.
(Γέλια)
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
Βλέπετε εκεί πάνω, μια μεγάλη λίστα από εξισώσεις
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
με τρεις συνιστώσες για τις τρεις διαστάσεις του χώρου:
χ, ψ, και ζ.
Κατόπιν, χρησιμοποιώντας διανυσματική ανάλυση,
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
χρησιμοποιείτε συμμετρία περιστροφής, και παίρνετε αυτό το επόμενο σύνολο.
Μετά χρησιμοποιείτε τη συμμετρία της ειδικής σχετικότητας
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
και παίρνετε ένα ακόμα πιο απλό σύνολο,
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
εδώ κάτω, που δείχνει τη συμμετρία όλο και καλύτερα.
Όσο περισσότερη συμμετρία έχετε,
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
τόσο καλύτερα δείχνετε τη λιτότητα και την κομψότητα της θεωρίας.
Στις τελευταίες δύο, η πρώτη εξίσωση λέει ότι τα ηλεκτρικά φορτία και ρεύματα
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
δημιουργούν όλα τα ηλεκτρικά και μαγνητικά πεδία.
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
Η δεύτερη εξίσωση λέει πως δεν υπάρχει μαγνητισμός πέρα από αυτόν.
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
Ο μόνος μαγνητισμός προέρχεται από ηλεκτρικά φορτία και ρεύματα.
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
Ίσως κάποια μέρα βρούμε μια μικρή τρύπα σε αυτό το επιχείρημα,
αλλά για την ώρα, έτσι έχει η κατάσταση.
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
Ορίστε μια πολύ ενδιαφέρουσα εξέλιξη την οποία πολλοί δεν έχουν ακούσει.
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
Θα έπρεπε να την έχουν ακούσει,
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
αλλά είναι λίγο περίπλοκη να εξηγηθεί με τεχνικές λεπτομέρειες,
οπότε δε θα το κάνω. Απλώς θα την αναφέρω.
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
(Γέλια)
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
Αλλά ο Γιάνγκ Τσεν Νινγκ, τον οποίο φωνάζουμε «Φρανκ» Γιάνγκ,
(Γέλια)
και ο Μπομπ Μιλς διατύπωσαν, πριν από 50 χρόνια,
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
αυτή τη γενίκευση των εξισώσεων του Μάξγουελ, με μια νέα συμμετρία.
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
Μια εντελώς καινούρια συμμετρία.
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
Τα μαθηματικά ήταν παρόμοια, αλλά υπήρχε μια εντελώς καινούρια συμμετρία.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
Ήλπιζαν πως αυτή θα συνεισέφερε κάπως στη σωματιδιακή φυσική.
Αλλά δεν συνεισέφερε από μόνη της στη σωματιδιακή φυσική.
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
Αλλά μετά κάποιοι από μας το γενίκευσαν περαιτέρω.
Και τότε έγινε!
Και έδωσε μια πολύ όμορφη περιγραφή της ισχυρής και της ασθενούς δύναμης.
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
Και τώρα λέμε πάλι αυτό που είπαμε πριν:
πως κάθε στρώμα του κρεμμυδιού παρουσιάζει μια ομοιότητα με τα γειτονικά στρώματα.
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
Τα μαθηματικά, λοιπόν, των γειτονικών στρωμάτων
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
μοιάζουν πολύ με αυτά που χρειαζόμαστε για το καινούριο στρώμα.
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
Και συνεπώς είναι πανέμορφο,
διότι ήδη ξέρουμε πώς να το γράψουμε με έναν όμορφο, περιεκτικό τρόπο.
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
Αυτά, λοιπόν, είναι τα κεντρικά θέματα.
Πιστεύουμε πως υπάρχει μια ενοποιημένη θεωρία κάτω από όλες τις κανονικότητες.
Βήματα προς την ενοποίηση δείχνουν την απλότητα.
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
Η συμμετρία παρουσιάζει την απλότητα.
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
Και υπάρχει και η ομοιότητα ανάμεσα στις κλίμακες -
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
με άλλα λόγια, ανάμεσα στα στρώματα του κρεμμυδιού.
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
Κοντινή ομοιότητα.
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
Και σε αυτό οφείλεται αυτό το φαινόμενο.
Γι' αυτό η ομορφιά
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
είναι ένα επιτυχημένο κριτήριο για την επιλογή της κατάλληλης θεωρίας.
Να τι είπε ο ίδιος ο Νεύτωνας:
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
«Η φύση σε συντονισμό και συμφωνία με τον εαυτό της».
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
Ένα πράγμα που σκεφτόταν ήταν κάτι που οι περισσότεροι από μας
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
θεωρούν δεδομένο σήμερα, αλλά στον καιρό του δεν ήταν δεδομένο.
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
Υπάρχει μια ιστορία, που ίσως να μην είναι απολύτως σωστή,
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
αλλά πολλοί την έχουν πει.
Τέσσερις πηγές την είπαν.
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
Πως όταν είχαν την πανούκλα στο Κέιμπριτζ,
και αυτός πήγε στη φάρμα της μητέρας του -επειδή το πανεπιστήμιο ήταν κλειστό-
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
είδε ένα μήλο να πέφτει από ένα δέντρο, ή στο κεφάλι του, ή κάτι τέτοιο.
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
Και ξαφνικά συνειδητοποίησε ότι η δύναμη που τράβηξε το μήλο κάτω στη γη
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
θα μπορούσε να είναι η ίδια
με τη δύναμη που καθορίζει τις κινήσεις των πλανητών και του φεγγαριού.
Αυτό ήταν μια μεγάλη ενοποίηση για εκείνες τις μέρες,
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
αν και σήμερα το θεωρούμε δεδομένο.
Είναι η ίδια θεωρία της βαρύτητας.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
Και διατύπωσε αυτήν την αρχή της φύσης, τον συντονισμό:
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
«Αυτήν την αρχή της φύσης,
να είναι πολύ απόμακρη από τις αντιλήψεις των φιλοσόφων,
αποφεύγω να την περιγράψω σε εκείνο το βιβλίο,
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
μήπως και θεωρηθώ ένα υπερβολικό φρικιό...»
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
-αυτό είναι που πρέπει όλοι μας να προσέχουμε,
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
(Γέλια)
ειδικά σε αυτή τη συνάντηση-
«...κι έτσι, να προκαταλάβω τους αναγνώστες μου
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
κατά όλων εκείνων που ήταν το κεντρικό θέμα αυτού του βιβλίου».
Ποιος θα το ισχυριζόταν σήμερα
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
ότι αυτό είναι μια απλή σύλληψη του ανθρώπινου μυαλού;
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
Πως η δύναμη που προκαλεί το μήλο να πέσει στο έδαφος
είναι η ίδια δύναμη που προκαλεί τους πλανήτες και το φεγγάρι να κινούνται;
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
Όλοι το ξέρουν αυτό.
Είναι ιδιότητα της βαρύτητας.
Δεν είναι κάτι μέσα στο ανθρώπινο μυαλό.
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
Το ανθρώπινο μυαλό μπορεί, βεβαίως,
να το εκτιμήσει και να το χαρεί, να το χρησιμοποιήσει,
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
αλλά δεν προέρχεται από το ανθρώπινο μυαλό.
Προέρχεται από τον χαρακτήρα της βαρύτητας.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
Και αυτό ισχύει για όλα τα πράγματα για τα οποία μιλάμε.
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
Είναι ιδιότητες του θεμελιώδους νόμου.
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
Ο θεμελιώδης νόμος είναι τέτοιος
που τα διαφορετικά στρώματα του κρεμμυδιού μοιάζουν μεταξύ τους,
και συνεπώς τα μαθηματικά για το ένα στρώμα σας επιτρέπουν
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
να εκφράσετε όμορφα και απλά το φαινόμενο του επόμενου στρώματος.
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
Λέω εδώ πως ο Νεύτωνας έκανε πολλά πράγματα εκείνη τη χρονιά:
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
η βαρύτητα, οι νόμοι της κίνησης, η ανάλυση,
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
το λευκό χρώμα που αποτελείται από όλα τα χρώματα του ουράνιου τόξου.
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
Θα ήταν μια τρομερή πραγματεία
αν έγραφε έκθεση με θέμα «Τι έκανα στις καλοκαιρινές μου διακοπές».
(Γέλια)
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
Γι' αυτό και δε χρειάζεται να θεωρήσουμε αυτές τις αρχές
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
ως ξεχωριστά μεταφυσικά αξιώματα.
Έπονται της θεμελιώδους θεωρίας.
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
Είναι αυτό που αποκαλούμε αναδυόμενες ιδιότητες.
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
Δε χρειάζεστε κάτι παραπάνω για να πάρετε κάτι παραπάνω.
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
Αυτό σημαίνει ανάδυση.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
Η ζωή μπορεί να αναδυθεί
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
από τη φυσική και τη χημεία, και πολλά ατυχήματα.
Το ανθρώπινο μυαλό μπορεί να προκύψει
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
από τη νευροβιολογία και από πολλά ατυχήματα,
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
όπως και ο χημικός δεσμός
προκύπτει από τη φυσική και από συγκεκριμένα ατυχήματα.
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
Δεν μειώνει τη σημαντικότητα αυτών των θεμάτων
το να γνωρίζουμε ότι ακολουθούν από πιο θεμελιώδη πράγματα, συν ατυχήματα.
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
Αυτός είναι ένας γενικός κανόνας,
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
και είναι εξαιρετικά σημαντικό να το συνειδητοποιήσουμε.
Δε χρειάζεστε κάτι παραπάνω έτσι ώστε να πάρετε κάτι παραπάνω.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
Ο κόσμος συνέχεια το ρωτάει όταν διαβάζει το βιβλίο μου,
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
«Το κουάρκ και το τζάγκουαρ»,
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
και λέει, « Δεν υπάρχει κάτι παραπάνω από αυτό που γράφεις εκεί;»
Πιθανώς, εννοούν κάτι υπερφυσικό.
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
Τέλος πάντων, δεν υπάρχει. (Γέλια)
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
Δεν χρειάζεστε κάτι παραπάνω για να εξηγήσετε περισσότερα.
Σας ευχαριστώ πολύ.
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7