Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

278,830 views ・ 2007-12-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aiste Celkyte Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
Ačiū, kad čia pakabinote mano kolegų portretus.
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
(Juokas). Mes apie juos kalbėsime.
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
Dabar aš pabandysiu padaryti eksperimentą. Paprastai aš nedarau eksperimentų. Aš - teoretikas.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
Bet pažiūrėsiu, kas atsitiks, jei paspausiu šį mygtuką.
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
Žinoma. Gerai. Aš dirbau elementariųjų dalelių sferoje.
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
Kas atsitinka medžiagai, jei ją supjaustote labai plonai?
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
Iš ko ji padaryta?
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
Ir šių dalelių taisyklės galioja visoje visatoje
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
ir jos yra smarkiai susijusios su visatos istorija.
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
Mes žinome daug apie keturias jėgas. Jų yra daug daugiau,
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
bet šios yra labai, labai mažu atstumu nuo mūsų
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
ir mes iš tikrųjų nesame su jomis labai susidūrę.
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
Svarbiausias dalykas, apie kurį noriu pakalbėti, yra štai kas:
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
mes esame sukaupę nuostabią patirtį fundamentalios fizikos srityje,
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
jog grožis yra labai tinkamas kriterijus renkantis teisingą teoriją.
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
Ir kodėl taip yra?
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
Na, štai pavyzdys iš mano paties patirties.
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
Tiesą sakant, jis buvo gana dramatiškas.
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
Mes tryse ar keturiese 1957 metais,
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
sukūrėme iš dalies išbaigtą teoriją apie vieną iš šių jėgų, šią silpną jėgą.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
Ir ji nesutapo su septyniais - septyniais, suskaičiavus juos, septyniais eksperimentais.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
Visi eksperimentai buvo neteisingi.
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
Mes išspausdinome rezultatus to nežinodami,
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
nes pagalvojome, kad teorija buvo tokia graži, jog ji turi būti teisinga!
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
Eksperimentai turėjo būti neteisingi ir jie tokie buvo.
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
Mūsų draugas štai čia, Albertas Einsteinas
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
kreipdavo labai mažai dėmesio, kai žmonės sakė:
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
'Žinai, yra žmogus, kurio eksperimentai nesutampa su specialiu reliatyvumu.
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
DC Miller'is. Ką manote?' Ir jis atsakydavo: 'Ak, tai praeis.' (Juokas).
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
Kodėl tokie dalykai veikia? Štai kur klausimas.
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
Gerai, ką mes turime omenyje, kai sakome 'gražu'? Tai vienas dalykas.
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
Aš pabandysiu tai paaiškinti -- iš dalies.
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
Kodėl tai turėtų veikti ir ar tai susiję su žmonėmis?
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
Išduosiu jums savo siūlomą atsakymą į pastarąjį klausimą,
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
kuris yra: tai neturi nieko bendro su žmonėmis.
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
Kažkur kokioje nors planetoje, skriejančioje apie kokią nors tolimą žvaigždę,
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
galbūt kitoje galaktikoje,
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
galėtų būti sutvėrimai, kurie yra bent tokie pat protingi kaip ir mes
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
ir kurie domisi mokslu. Tai nėra neįmanoma. Aš manau, kad tikriausiai tokių yra daug.
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
Labai tikėtina, kad jie nėra pakankamai arti, kad galėtume su jais susisiekti.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
Bet jie galėtų ten būti, labai tikėtina.
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
Ir sakykime, kad jie turi kitokius juslinius organus, ir t.t.
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
Jie turi septynias ataugas ir jie turi 14 keistai atrodančių sudėtinių akių,
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
ir riestainio formos smegenis.
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
Ar jiems galiotų kiti dėsniai?
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
Yra daug žmonių, kurie taip mano, tačiau aš manau, kad tai visiška nesąmonė.
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
Manau, kad esama gamtos dėsnių
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
ir mes, žinoma, šiuo metu nesuprantame jų labai gerai,
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
bet mes bandome. Mes bandome priartėti prie jų.
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
Vieną dieną mes galėsime iš tikrųjų atrasti fundamentalią universalią teoriją
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
apie daleles ir jėgas, tai, ką aš vadinu 'fundamentaliuoju dėsniu.'
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
Mes galime būti ne taip toli nuo to.
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
Bet net jeigu mes to nesurasime per savo gyvenimą,
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
mes vis tiek galime galvoti, kad toks dėsnis yra
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
ir mes tiesiog bandome nusigauti arčiau ir arčiau prie jo.
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
Manau, kad tai pagrindinis dalykas, kurį reikia pasakyti.
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
Mes išreiškiame šiuos dalykus matematiškai.
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
Ir kai matematika yra labai paprasta --
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
kai su matematinės išraiškos pagalba
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
gali parašyti teoriją mažoje erdvėje, be didelių komplikacijų --
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
tai iš esmės yra tai, ką mes turime omeny, kai sakome 'grožis' arba 'elegancija.'
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
Štai ką aš sakiau apie dėsnius. Jie tikrai egzistuoja.
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
Newton'as tuo tikėjo.
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
Ir jis pasakė: 'Atrasti tuos dėsnius yra natūraliosios filosofijos darbas.'
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
Pagrindinis dėsnis, sakykime -- štai prielaida.
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
Prielaida yra ta, kad pagrindinio dėsnio forma iš tikrųjų yra
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
universalioji dalelių teorija.
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
Kai kas vadina tai teorija apie viską.
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
Tai netiesinga, nes teorija yra apie kvantinę mechaniką.
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
Aš nekalbėsiu daug apie kvantinę mechaniką, ką ji reiškia ir taip toliau.
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
Jūs girdėjote daug neteisingų dalykų apie tai bet kokiu atveju. (Juokas).
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
Yra netgi filmų su daug neteisingos informacijos.
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
Bet esminis dalykas yra tai, kad ji nuspėja tikimybes.
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
Tačiau kartais tos tikimybės yra beveik faktai.
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
Ir daug žinomų atvejų, jos tokios yra.
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
Bet kartais jos nėra, ir tuomet telieka tik tikimybės skirtingiems rezultatams.
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
Tai reiškia, kad visatos istorija nėra apibrėžta vien fundamentalaus dėsnio.
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
Tai fundamentalusis dėsnis ir neitikėtina ilga nutikimų seka
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
arba atsitiktiniai rezultatai, kurie prisisideda.
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
Fundamentalioji teorija neapima tų atsitiktinių įvykių; jie yra priedas.
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
Taigi tai nėra teorija apie viską. Tiesą sakant, daug informacijos
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
visatoje aplink mus ateina iš tų įvykių
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
ir ne tik iš fundamentalių dėsnių.
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
Dabar dažnai sakoma, kad artėti ir artėti
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
prie fundamentalių dėsnių analizuojant fenomenus esant žemoms energijoms ir tada aukštesnėms energijoms,
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
ir tada aukštesnėms energijoms, arba netolimiems atstumams, ir tada artimesniems atstumams,
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
ir tada dar artimesniems atstumams, ir taip toliau, tai tarsi svogūno lupimas.
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
Ir mes vis tai darome
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
ir statome galingesnius įrenginius, dalelių greitintuvus.
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
Mes žiūrime vis giliau ir giliau į dalelių struktūrą
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
ir taip mes tikriausiai vis artėjame prie šio fundamentaliojo dėsnio.
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
Taigi, kas atsitinka, kai mes tai darome, kai mes lupame svogūno sluoksnius
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
ir vis artėjame ir artėjame prie visa apimančio dėsnio,
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
mes matome, kad kiekvienas sluoksnis turi kažką bendro su prieš tai buvusiu sluoksniu
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
ir su ateinačiu sluoksniu. Mes juos užrašome matematiškai
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
ir mes matome, kad jiems naudojama labai panaši matematika.
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
Jie reikalauja labai panašios matematikos.
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
Tai tiesiog neįtikėtina ir tai yra esminis aspektas to,
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
ką aš šiandien bandau pasakyti.
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
Newton'as vadino tai- štai Newton'as, tarp kitko -- štai šitas.
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
Šitas yra Albert'as Einstein'as. Sveikas, Alai! Ir bet kokiu atveju
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
jis sakė: 'gamta paklūsta sau pačiai' -- įasmemindamas gamtą kaip moterį.
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
Taigi nauji fenomenai,
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
nauji sluoksniai, vidiniai sluoksniai šiek tiek mažesnių svogūno sluoksnių,
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
prie kurių priartėjame, primena šiek tiek didesnius sluoksnius.
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
Ir matematika, kurią naudojome prieš tai buvusiam sluoksniui
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
yra beveik tokia pati kaip ir ta, kurios reikės kitam sluoksniui.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
Todėl lygybės atrodo tokios paprastos.
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
Nes jos naudoja matematiką, kurią mes jau turime.
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
Paprastas pavyzdys: Newton'as atrado gravitacijos dėsnį,
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
kuris galioja distancijai kvadratu tarp gravituojančių daiktų.
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
Coulomb'as Prancūzijoje atrado tą patį dėsnį elektros srovei.
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
Štai šio panašumo pavyzdys.
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
Žiūri į gravitaciją, matai tam tikrą dėsnį.
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
Tada žiūri į elektrą. Žinoma. Ta pati taisyklė.
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
Tai labai paprastas pavyzdys.
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
Yra daug daugiau sudėtingesnių pavyzdžių.
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
Simetrija yra labai svarbi šioje diskusijoje.
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
Jūs žinote, ką tai reiškia. Apskritimas, pavyzdžiui,
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
yra simetriškas sukant apskritimą apie jo centrą.
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
Sukant apskritimą apie jo centrą, apskritimas lieka nepakitęs.
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
Imkite sferą, tridimensinę struktūrą, pasukite ją aplink centrą
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
ir visi tie sukiniai nepakeičia pačios sferos.
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
Tai yra sferos simetrijos.
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
Taigi mes sakome, kalbant bendrai, kad simetrija egzistuoja
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
atliekant tam tikras operacijas ir jeigu tos operacijos palieka fenomeną
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
arba jo apibūdinimą nepakitusį.
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
Maxwell'o lygybės yra simetriškos, žinoma,
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
sukiniuose visoje erdvėje.
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
Nesvarbu, jei mes suksime visą erdvę aplink kokiu nors kampu,
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
tai nepaliks -- tai nekeičia elektros arba magnetizmo fenomeno.
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
19-tame amžiuje atsirado nauja notacija, kuri tai išreiškė
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
ir jei naudosite tą notaciją, lygybės pasidaro daug paprastenės.
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
Tada Einstein'as, su savo specialiąja reliatyvumo teorija,
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
pažiūrėjo į visą Maxwell'o lygybių simetrijų rinkinį,
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
kurios yra vadinamos specialiu reliatyvumu.
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
Ir tos simetrijos padaro lygybes dar trumpesnėmis ir dar gražesnėmis.
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
Pažiūrėkime. Jums nereikia žinoti, ką tai reiškia, tai nieko nekeičia.
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
Bet galite tiesiog žiūrėti į formą. (Juokas). Galite žiūrėti į formą.
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
Jūs matote virš, viršuje, ilgą sąrašą
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
lygybių su trimis komponentais trims erdvės kryptims: x, y ir z.
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
Tada, naudojant vektorių analizę, jūs naudojate rotacinę simetriją ir gaunate naują rinkinį.
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
Tada jūs naudojate specialiojo reliatyvumo simetriją ir gaunate dar paprastesnį rinkinį
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
štai čia ir parodoma, kad simetrija pasimato geriau ir geriau.
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
Kuo daugiau simetrijos, tuo geriau matosi teorijos paprastumas ir elegancija.
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
Pastarieji du, pirmoji lygybė teigia, kad elektros krūviai ir srovės
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
sukelia visus elektrinius ir magnetinius laukus.
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
Sekanti --antroji -- lygybė teigia, kad nėra jokio kito magnetizmo.
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
Magnetizmas pasireiškia dėl elektros krūvių ir srovių.
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
Galbūt vieną dieną mes rasime kokį mažą trūkumą tame argumente.
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
Bet kol kas, tai yra teisinga.
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
Yra labai įdomus atradimas, apie kurį dauguma žmonių nėra girdėję.
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
Jie turėjo apie tai girdėti, bet truputį sunku tai paaiškinti su techninėmis detalėmis,
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
taigi aš to nedarysiu. Aš tiesiog jį paminėsiu. (Juokas).
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
Bet Chen Ning Yang'as, mūsų vadinamas 'Frank'u' Yang'u (Juokas)
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
-- ir Bob Mills'as pristatė, prieš 50 metų,
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
šį Maxwell'o lygybių apibendrinimą su nauja simetrija.
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
Visiškai nauja simetrija.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
Matematika yra labai paprasta, bet atsirado visiškai nauja simetrija.
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
Jie tikėjosi, kad tai kaip nors prisidės prie dalelių fizikos
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
-- ji neprisidėjo. Pati savaime ji neprisidėjo prie dalelių fizikos.
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
Bet kai kurie iš mūsų apibendrino ją dar labiau. Ir tada ji prisidėjo!
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
Ir ji suteikė labai gražų apibūdinimą stipriajai ir silpnajai jėgai.
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
Taigi vėl sakome, ką sakėme prieš tai:
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
kad kiekvienas svogūno sluoksnis yra panašus į aplinkinius sluoksnius.
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
Taigi matematika aplinkiniams sluoksniams yra labai panaši į tą, kurios mums reikia naujiems sluoksniams.
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
Todėl tai atrodo gražiai.
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
Nes mes jau žinome, kaip tai užrašyti gražiu, trumpu būdu.
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
Taigi štai temos. Mes tikime, kad yra bendra teorija, kuri apima visus reguliaruosius fenomenus.
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
Žingsniai link unifikacijos rodo paprastumą.
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
Simetrija rodo paprastumą.
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
Ir dar yra panašumai skirtingose skalėse -- kitaip tariant,
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
nuo vieno svogūno sluoksnio prie kito.
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
Artimas panašumas. Ir tai paaiškina šį fenomeną.
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
Tai paaiškins, kodėl grožis yra geras kriterijus pasirenkant teisingą teoriją.
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
Štai ką pats Newton'as sakė:
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
'Gamta yra labai harmoninga ir atitinkanti pati save.'
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
Vienas dalykas, apie kurį jis galvojo yra tai, ką daugelis mūsų laiko savaime suprantamu dalyku,
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
bet tuo metu tai nebuvo savaime suprantama.
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
Yra istorija, kuri nėra užtikrintai teisinga, bet daug žmonių ją pasakojo.
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
Keturi šaltiniai ją pasakojo. Kai Cambridge'e prasidėjo maras
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
ir jis nuvyko į savo motinos ūkį -- nes universitetas buvo uždarytas --
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
jis pamatė obuolį krentant nuo medžio arba ant jo galvos ar kažkas panašaus.
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
Ir staiga jis suprato, kad jėga, kuri traukia obuolį link žemės
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
gali būti ta pati kaip ir jėga, kuri reguliuoja planetų ir mėnulio judėjimus.
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
Tai buvo didelė unifikacija tiems laikams, nors šiandien ji mums savaime suprantama.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
Tai ta pati gravitacijos teorija.
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
Taigi jis sakė, kad gamtos principas, harmonija:
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
'Šis gamtos principas yra labai tolimas nuo filosofų koncepcijų,
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
aš susilaikiau nuo jo apibūdinimo knygoje,
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
kad manęs nepalaikytų ekstravagantišku išsišokėliu...'
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
Mes visi turime to saugotis. (Juokas). Ypač šiame susitikime.
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
'...ir tai iš anksto nuteikė mano skaitytojus prieš visus šiuos dalykus, kurie buvo pagrindinis knygos tikslas.'
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
Taigi, kas šiandien teigtų, kad tai tiesiog žmogaus proto darinys?
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
Kad jėga, kuri verčia obuolį nukristi ant žemės,
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
yra ta pati jėga, kuri verčia planetas ir mėnulį suktis aplinkui
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
ir taip toliau? Visi tai žino. Ta savybė- gravitacija.
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
Tai ne kažkas egzistuojantis tik žmonių mintyse. Žinoma, žmonių protas gali tai vertinti
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
ir tuo mėgautis, tuo naudotis, bet tai nėra -- tai neatsiranda žmogaus prote.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
Tai atsiranda iš gravitacijos charakteristikos.
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
It tai galioja visiems dalykams, apie kuriuos mes kalbame.
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
Tai yra fundamentalaus dėsnio savybės.
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
Fundamentusis dėsnis yra toks, kad skirtingi svogūno sluoksniai primena vienas kitą
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
ir taip matematika vienam sluoksniui leidžia gražiai ir paprastai išreikšti
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
kito sluoksnio fenomeną.
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
Aš sakau, kad Newton'as tais metais padarė daug dalykų:
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
gravitacija, judėjimo dėsniai, apskaičiavimai, balta šviesa sudaryta iš visų vaivorykštės spalvų.
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
Jis galėjo parašyti neblogą rašinį apie tai 'Kaip aš praleidau savo vasaros atostogas.'
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
(Juokas).
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
Taigi mes neprivalome laikyti šių principų atskirais metafizikos postulatais.
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
Jie atsiranda iš fundamentaliosios teorijos.
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
Jie yra tai, ką mes vadiname atsirandančiomis sąvybėmis.
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
Jums nereikia --jums nereikia kažko daugiau tam, kad gautumėte kažką daugiau.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
Štai ką 'atsirandanti sąvybė' reiškia.
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
Gyvenimas gali atsirasti iš fizikos ir chemijos, ir dar daug atsitikimų.
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
Žmogaus protas gali atsirasti iš neurobiologijos ir daug atsitikimų
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
tokiu būdu, kokiu cheminis ryšys kyla iš fizikos ir tam tikrų atsitikimų.
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
Žinojimas, kad jie seka iš fundamentalių dalykų ir dar atsitikimų,
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
nesumažina šių temų svarbos.
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
Tai bendra tasyklė ir kritiškai svarbu tai suvokti.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
Jums nereikia kažko daugiau tam, kad gautumėte kažką daugiau.
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
Žmonės vis klausia to, kai jie perskaito mano knygą, 'Kvarkas ir Jaguaras'.
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
Ir jie sako: 'Ar nėra kažko daugiau nei tai, ką tu turi štai čia?'
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
Jie tikriausiai turi omeny kažka antgamtiško.
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
Bet kokiu atveju, nieko nėra. (Juokas).
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
Jum nereikia kažko daugiau tam, kad paaiškintumėte kažką daugiau.
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
Ačiū jums labai. (Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7