Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

Murray Gell-Mann sobre la belleza y la verdad en la física

280,922 views

2007-12-07 ・ TED


New videos

Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

Murray Gell-Mann sobre la belleza y la verdad en la física

280,922 views ・ 2007-12-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Raul Saavedra Revisor: Sebastian Betti
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
Gracias por poner estas fotos de mis colegas aquí.
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
(Risas). Estaremos hablando de ellos.
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
Ahora, voy a intentar un experimento. Normalmente no hago experimentos. Soy un teórico.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
Pero voy a ver qué sucede si presiono este botón.
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
Efectivamente. Bueno. Yo solía trabajar en este campo de las partículas elementales.
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
¿Qué le pasa a la materia si la cortas muy fina?
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
¿De qué está hecha?
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
Y las leyes de estas partículas son válidas a lo largo y ancho del universo,
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
y están sumamente conectadas con la historia del universo.
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
Sabemos mucho sobre cuatro fuerzas. Deben haber muchas más,
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
pero esas existen a distancias muy, muy pequeñas,
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
y en verdad, todavía no hemos interactuado mucho con ellas.
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
El tema principal del que quiero hablar es éste:
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
que tenemos esta notable experiencia, en este campo de la física fundamental:
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
la belleza es un criterio muy exitoso para elegir la teoría correcta.
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
Y, ¿por qué diablos será esto así?
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
Bueno, aquí tenemos un ejemplo de mi propia experiencia.
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
Que esto ocurra, de hecho, es bastante espectacular.
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
En 1957, tres o cuatro de nosotros
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
propusimos una teoría parcialmente completa de una de estas fuerzas, la fuerza débil.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
Y estaba en desacuerdo con siete (siete, cuéntenlos), siete experimentos.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
Los experimentos estaban todos mal.
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
Y publicamos antes de saber eso,
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
pues pensamos que era tan bello, ¡tiene que estar bien!
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
Los experimentos debían estar mal, y lo estaban.
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
Ahora, nuestro amigo de allá, Albert Einstein,
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
solía prestar poca atención cuando la gente decía:
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
"Sabe usted, hay un señor con un experimento que al parecer no está de acuerdo con la relatividad especial.
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
D. C. Miller. ¿Qué piensa de eso?" Y él respondía: "Eh, eso va a desaparecer". (Risas).
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
Bien, ¿Por qué funciona algo así? Esa es la pregunta.
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
Ahora, claro, ¿qué queremos decir con bello? Esa es una cosa.
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
Trataré de dejar eso en claro... parcialmente claro.
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
¿Por qué debería funcionar?, y ¿tiene algo que ver con los seres humanos?
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
Les daré una pista para la respuesta que ofrezco para la última,
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
y es que no tiene nada que ver con los seres humanos.
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
En algún lugar en algún otro planeta, orbitando alguna estrella muy distante,
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
quizás en otra galaxia,
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
podría muy bien haber entidades al menos tan inteligentes como nosotros,
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
y están interesados en la ciencia. No es imposible; creo que probablemente hay muchos.
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
Muy probablemente ninguno está tan cerca como para interactuar con nosotros.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
Pero podrían estar ahí afuera, muy fácilmente.
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
Y supongan que tienen, digamos, muy diferentes aparatos sensoriales, etc.
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
Tienen siete tentáculos, y tienen 14 pequeños ojos compuestos de aspecto gracioso,
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
y un cerebro en forma de pretzel.
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
¿De verdad tendrían ellos leyes diferentes?
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
Hay muchas personas que creen que sí, y yo pienso que es pura tontería.
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
Creo que hay leyes allá afuera,
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
y claro que, en cualquier momento dado, no las entendemos muy bien...
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
pero lo intentamos. Y tratamos de acercarnos cada vez más.
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
Y algún día quizá podamos efectivamente descifrar una teoría fundamental unificada
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
de las partículas y de las fuerzas, lo que yo llamo "la ley fundamental".
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
Incluso puede que no estemos demasiado lejos de ella.
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
Pero aunque no nos crucemos con ella en nuestras vidas
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
aún podemos pensar que hay una allí afuera,
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
y nosotros simplemente estamos tratando de acercarnos a ella más y más.
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
Creo que ese es el punto más importante a dejar en claro.
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
Nosotros expresamos estas cosas matemáticamente.
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
Y cuando la matemática es muy simple
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
(cuando en términos de alguna notación matemática,
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
puedes escribir la teoría en un espacio muy pequeño, sin mucha complicación)
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
eso es esencialmente lo que queremos decir con belleza o elegancia.
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
Aquí lo que estaba diciendo de las leyes. Realmente están allí.
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
Newton ciertamente creía eso.
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
Y dijo aquí: "Es el trabajo de la filosofía natural el descubrir esas leyes".
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
La ley básica, digamos... aquí hay una suposición.
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
La suposición es que la ley básica realmente toma la forma
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
de una teoría unificada de todas las partículas.
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
Ahora, algunas personas llaman a eso la teoría del todo.
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
Eso es incorrecto, porque la teoría es mecánico-cuántica.
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
Y no voy a entrar en detalle sobre la mecánica cuántica y sobre cómo es, y demás.
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
Ustedes, de todas formas, ya han escuchado muchas cosas equivocadas sobre ella. (Risas).
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
Incluso hay películas sobre ella con muchas cosas equivocadas.
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
Pero lo importante aquí es que predice probabilidades.
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
Ahora bien, algunas veces esas probabilidades son casi certezas.
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
Y en muchos casos familiares, por supuesto que lo son.
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
Pero otras veces no lo son, y sólo se tienen probabilidades para diferentes resultados.
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
Entonces lo que esto significa es que la historia del universo no está determinada sólo por la ley fundamental.
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
Es la ley fundamental y esta increíblemente larga serie de accidentes,
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
o resultados aleatorios, los que adicionalmente están allí.
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
Y la teoría fundamental no incluye esos resultados del azar; ellos son adicionales.
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
Así que no es una teoría sobre todo. Y de hecho, una enorme cantidad de información
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
del universo que nos rodea proviene de esos accidentes,
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
y no sólo de las leyes fundamentales.
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
Ahora, se suele decir que acercarse más y más
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
a las leyes fundamentales examinando los fenómenos a bajas energías, y luego a energías superiores,
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
y luego a mayores energías, o a distancias cortas, y luego distancias más cortas,
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
y luego aún más cortas, y así sucesivamente, es como pelar las capas de una cebolla.
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
Y seguimos haciendo eso,
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
y construimos máquinas más poderosas, aceleradores de partículas.
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
Miramos cada vez más profundamente dentro de la estructura de las partículas,
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
y de esa manera probablemente nos acercamos más y más a esta ley fundamental.
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
Ahora, lo que ocurre es que mientras hacemos eso, mientras pelamos estas capas de la cebolla
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
y nos acercamos más y más a la ley subyacente,
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
vemos que cada capa tiene algo en común con la anterior,
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
y con la siguiente. Las escribimos matemáticamente.
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
y vemos que usan matemáticas muy similares.
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
Requieren matemáticas muy similares.
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
Eso es absolutamente extraordinario, y es una característica central
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
de lo que estoy tratando de decir hoy.
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
Newton la llamó... (ese es Newton, por cierto... ése).
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
Este es Albert Einstein. ¡Hola Al! Y bueno,
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
él dijo: "la Naturaleza conforme consigo misma", personificando a la Naturaleza en femenino.
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
Y lo que ocurre es que el nuevo fenómeno,
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
las nuevas capas, las interiores, las más pequeñas a las que llegamos
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
en la cebolla, se parecen a las que son un poco más grandes.
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
Y el tipo de matemáticas que teníamos para la capa anterior
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
es casi igual al que necesitamos para la siguiente.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
Y es por eso que las ecuaciones se ven tan simples.
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
Porque usan matemáticas que ya poseemos.
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
Un ejemplo trivial es éste: Newton encontró la ley de la gravedad,
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
que es: uno sobre la raíz cuadrada de la distancia entre los objetos que gravitan.
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
Coulomb, en Francia, encontró la misma ley para las cargas eléctricas.
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
Aquí hay un ejemplo de esta semejanza.
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
Miras la gravedad y ves cierta ley.
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
Luego miras la electricidad. Efectivamente. La misma regla.
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
Es un ejemplo muy simple.
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
Hay muchos ejemplos más sofisticados.
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
La simetría es muy importante en esta discusión.
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
Ustedes saben lo que significa. Un círculo, por ejemplo,
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
es simétrico bajo rotaciones sobre el centro del círculo.
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
Uno rota alrededor del centro del círculo, y el círculo permanece inalterado.
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
Uno toma una esfera, en tres dimensiones, rota alrededor del centro de la esfera,
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
y ninguna de esas rotaciones la afecta.
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
Son simetrías de la esfera.
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
Así que decimos, en general, que hay una simetría
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
bajo ciertas operaciones, si esas operaciones dejan al fenómeno
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
o a su descripción, inalterados.
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
Las ecuaciones de Maxwell son, por supuesto, simétricas
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
bajo rotaciones de todo el espacio.
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
No importa si le damos una vuelta a todo el espacio en cierto ángulo,
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
no deja... no cambia el fenómeno de la electricidad o del magnetismo.
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
En el siglo XIX aparece una nueva notación que expresaba esto,
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
y si usan esa notación, las ecuaciones se vuelven mucho más simples.
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
Luego Einstein, con su teoría especial de la relatividad,
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
observó todo un conjunto de simetrías de las ecuaciones de Maxwell,
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
que son llamadas relatividad especial.
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
Y esas simetrías, entonces, hacen las ecuaciones aún más cortas, y por lo tanto, aún más bonitas.
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
Veamos. No necesitan saber qué significan estas cosas, no marca ninguna diferencia.
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
Pero pueden tan sólo mirar su forma. (Risas). Pueden mirar la forma.
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
Ven arriba, en la cima, una larga lista
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
de ecuaciones con tres componentes para las tres direcciones del espacio: "x", "y", y "z".
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
Luego, usando análisis vectorial, usan simetría rotacional, y obtienen el siguiente conjunto.
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
Luego usan la simetría de la relatividad especial y obtienen un conjunto aún más simple
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
aquí abajo, mostrando que la simetría exhibe cada vez mejor.
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
Mientras se tiene más y más simetría, mejor se exhibe la simplicidad y la elegancia de la teoría.
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
Las últimas dos, la primera ecuación dice que las cargas y corrientes eléctricas
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
dan origen a todos los campos eléctricos y magnéticos.
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
La siguiente (segunda) ecuación dice que no existe otro magnetismo salvo ese.
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
El único magnetismo proviene de las cargas y corrientes eléctricas.
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
Algún día quizás encontremos algún pequeño agujero en ese argumento.
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
Pero por el momento, ese es el caso.
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
Ahora, he aquí un desarrollo muy apasionante del cual no mucha gente ha oído.
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
Deberían haberlo oído, pero es un poco complicado explicarlo con sus detalles técnicos,
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
así que no lo haré. Sólo lo mencionaré. (Risas).
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
Pero Chen Ning Yang, llamado por nosotros "Frank" Yang... (Risas)
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
... y Bob Mills plantearon, hace 50 años,
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
esta generalización de las ecuaciones de Maxwell, con una nueva simetría.
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
Toda una nueva simetría.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
Matemáticas muy similares, pero había una simetría completamente nueva.
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
Ellos esperaban que esto contribuiría de alguna manera a la física de partículas.
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
No lo hizo; no contribuyó, por sí mismo, a la física de partículas.
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
Pero luego algunos de nosotros lo generalizamos aún más. ¡Y entonces sí lo hizo!
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
Y brindó una descripción muy bella de la fuerza fuerte y de la fuerza débil.
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
Así que decimos aquí, de nuevo, lo que dijimos antes:
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
que cada capa de la cebolla muestra una similitud con las contiguas.
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
Así que las matemáticas para las capas contiguas son muy similares a las que necesitamos para la nueva.
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
Y por lo tanto, se ve hermoso.
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
Porque ya sabemos cómo escribirlo de una manera bella y concisa.
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
Así que aquí están los temas. Creemos que hay una teoría unificada tras todas las regularidades.
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
Avances hacia la unificación exhiben la simplicidad.
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
La simetría exhibe la simplicidad.
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
Y luego está la autosemejanza a través de las escalas. En otras palabras,
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
desde una capa de la cebolla hacia otra.
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
Autosemejanza por proximidad. Y eso explica este fenómeno.
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
Eso explicará por qué la belleza es un criterio exitoso para seleccionar la teoría correcta.
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
Aquí tenemos lo que dijo el mismo Newton:
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
"La Naturaleza es muy consonante y conforme consigo misma".
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
Una cosa en la que él estaba pensando es algo que muchos de nosotros damos por sentado hoy,
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
pero que en su tiempo no era tomado así.
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
Allí está el relato, del cual no hay absoluta certeza, pero mucha gente lo contó.
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
Cuatro fuentes lo contaron. Que cuando tenían la plaga en Cambridge,
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
y él fue a la granja de su madre (porque la universidad estaba cerrada),
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
vio una manzana caer de un árbol, o sobre su cabeza, algo así.
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
Y de pronto se dio cuenta de que la fuerza que hizo descender la manzana hacia la Tierra
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
podría ser la misma fuerza que regula los movimientos de los planetas y de la Luna.
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
Esa era una gran unificación para esos días, a pesar que hoy la damos por sentado.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
Es la misma teoría de la gravedad.
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
Él dijo que este principio de la Naturaleza, la consonancia:
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
"Estando este principio de la Naturaleza muy distante de las nociones de los filósofos,
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
me abstuve de describirlo en ese libro,
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
no fuese yo a ser tomado como un bicho raro extravagante..."
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
De eso es de lo que tenemos que cuidarnos todos nosotros. (Risas). Especialmente en esta reunión.
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
" ... y así predisponer a mis lectores contra todas las cosas que eran el diseño principal del libro".
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
Ahora bien, ¿quién alegaría hoy en día que esa fue una mera presunción de la mente humana,
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
que la fuerza que hace que la manzana caiga al suelo
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
es la misma fuerza que causa el movimiento de los planetas y de la Luna,
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
etcétera? Todo el mundo sabe eso. Es una propiedad de la gravitación.
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
No es algo de la mente humana. La mente humana puede, por supuesto, apreciarla
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
y disfrutarla, usarla, pero no es... no es producto de la mente humana.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
Es producto del carácter de la gravedad.
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
Y eso es cierto para todas las cosas de las que estamos hablando.
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
Son propiedades de la ley fundamental.
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
La ley fundamental es tal que las diferentes capas de la cebolla se parecen unas a otras,
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
y por lo tanto, las matemáticas para una capa permiten expresar bella y simplemente
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
el fenómeno de la próxima capa.
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
Aquí digo que Newton hizo muchas cosas ese año:
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
la gravedad, las leyes del movimiento, el cálculo, la luz blanca compuesta por todos los colores del arcoíris.
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
Pudo haber escrito todo un ensayo sobre "Lo que hice en mis vacaciones de verano".
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
(Risas).
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
Así que no tenemos que adoptar estos principios como postulados metafísicos por separado.
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
Son una consecuencia de la teoría fundamental.
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
Son lo que llamamos propiedades emergentes.
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
No se necesita… no se necesita algo más para obtener algo más.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
Eso es lo que significa el acto de emerger.
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
La vida puede emerger de la física y de la química, más muchos accidentes.
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
La mente humana puede surgir de la neurobiología y de muchos accidentes,
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
la forma en que el enlace químico surge de la física y de ciertos accidentes.
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
No le resta importancia a estas cuestiones
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
el saber que son consecuencia de cosas más fundamentales, más los accidentes.
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
Esa es una regla general, y es de importancia crítica caer en cuenta de ello.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
No se necesita algo más para obtener algo más.
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
Las personas siguen preguntándome eso cuando leen mi libro, "El Quark y el Jaguar".
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
Y dicen: "¿No hay algo más allá de lo que tiene allí?"
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
Es de suponer que quieren decir algo sobrenatural.
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
En todo caso, no lo hay. (Risas).
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
No necesitas algo más para explicar algo más.
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
Muchas gracias. (Aplausos).
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7