Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

مورای جل - من: در باب زیبایی و حقیقت در فیزیک

278,975 views

2007-12-07 ・ TED


New videos

Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

مورای جل - من: در باب زیبایی و حقیقت در فیزیک

278,975 views ・ 2007-12-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Nayeri Reviewer: soheila Jafari
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
از اینکه عکس همکارهای من را اینجا نصب کردید، متشکرم.
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
(خنده) در مورد اونها صحبت خواهیم کرد .
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
حالا، قصد دارم یک آزمایش انجام بدم. البته کار من آزمایش انجام دادن نیست. من یک نظریه پردازم.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
اما دوست دارم ببینم اگه این دکمه رو فشار بدم چه اتفاقی می افته.
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
بله، همانطور که حدس می زدم. بسیار خوب. کار من تحقیق بر روی ذرات بنیادی بود.
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
برای ماده چه اتفاقی می افته اگه اون را تا اونجا که می شه ریز ریز کنیم ؟
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
از چی ساخته شده است؟
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
و قوانین حاکم بر این ذره ها سرتاسر گیتی معتبر است،
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
و رابطه تنگاتنگی بین اونها و تاریخ جهان وجود داره.
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
همه ما در مورد چهار نیروی اصلی خیلی می دونیم .البته تعداد اونها بایستی خیلی بیشتر باشه،
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
اما حوزه عملکرد اونها فقط در فواصل خیلی خیلی کمی است .
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
و ما هنوز خیلی باهاشون ارتباط برقرار نکردیم.
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
چیز اصلی که می خوام راجع بهش صحبت کنم اینه که:
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
ما این تجربه چشمگیر رو در مطالعه این بخش از فیزیک بنیادی داریم
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
که زیبایی یک معیار موفق در انتخاب یک تئوریِ درست است.
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
و اینکه به راستی چرا باید اینجور باشه؟
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
خب، اینجا یک مثال از تجربه شخصی ام رو می گم.
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
در واقع این اتفاق تا حدودی هم بهت آوره.
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
سه یا چهار نفر از ما در سال ۱۹۵۷،
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
یک نظریه نسبتاً کامل از یکی این نیروها، موسوم به نیروی ضعیف، را مطرح کردیم.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
که با آزمایشات هفتگانه مغایرت داشت.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
همه این آزمایشها غلط بودند.
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
و ما نظریه مان را قبل از اینکه اینرو بدونیم منتشر کردیم .
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
ما می گفتیم چون نظریمون قشنگه پس بایستی درست هم باشه!
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
[ما بر این عقیده بودیم که] آزمایشها غلط اند، که غلط هم بودند.
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
حالا دوستمون که اونجاست، آلبرت انشتین،
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
اصلا توجه نمیکرد، وقتی بهش میگفتن "یه نفر آزمایشی انجام داده که به نظر می یاد با نسبیت خاص توافق نداره. نظرت چیه؟"
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
اصلا توجه نمیکرد، وقتی بهش میگفتن "یه نفر آزمایشی انجام داده که به نظر می یاد با نسبیت خاص توافق نداره. نظرت چیه؟"
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
و او جواب میداد، "از بین میره." (خنده حاضرین)
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
حالا، مساله اینجاست که چرا چیزهایی مثل این درست از آب در می یآد؟
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
خب، یک طرف قضیه اینه که منظورمون از گفتن قشنگ چیه؟
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
من سعی خواهم کرد این رو روشن کنم -- تا حدی روشن.
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
چرا باید کارآمد باشه، و این چیزیه که به نوع بشر مربوطه.
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
جوابم به مورد آخری که پیشنهاد کردم رو خواهم گفت،
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
و اینه که، این قسمت هیچ ربطی به انسانها نداره.
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
جایی در یه سیاره دیگه که در حال گردش دور یک ستاره خیلی دور است،
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
شاید در یک کهکشان دیگه،
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
موجوداتی می تونن باشن که حداقل به اندازه ما باهوش باشن،
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
و البته به علم هم علاقه مند باشن. که غیر ممکن هم نیست؛ و به عقیده من تعدادشون هم زیاده .
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
به احتمال زیاد، هیچکدوم به اندازه کافی نزدیک نیسستند که بتونن با ما ارتباط برقرار کنن.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
اما خیلی ساده اینکه می تونن یه جایی باشن .
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
و تصور کنید که اونا دستگاه های حسی و چیزهای از این دست خیلی متفاوت با ما دارند.
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
اونا ۷ تا شاخک، و ۱۴ تا چشم کوچیک با مزه دارن،
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
و یه مغز که شبیه چوب شوره.
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
آیا اونا واقعاً قوانین متفاوتی دارن؟
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
خیلی از آدما هستد که به این اعتقاد دارن، و من فکر می کنم که مطلقاً چرنده.
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
من فکر میکنم قوانینی اونجا وجود داره،
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
و البته ما حالا حالا ها نمی تونیم این قوانین رو خیلی خب بفهمیم
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
---ولی سعیمون رو می کنیم. و تلاش می کنیم تا نزدیک و نزدیک تر بشیم.
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
و سر انجام یه روزی، ما یک تئوری یکپارچه بنیادی رو برای ذره ها و
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
نیروها بنا می نهیم .چیزی که من بهش می گم " قانون بنیادی".
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
حتی شایدم خیلی ازش دور نباشیم.
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
اما حتی اگر هم نتونیم در طول زندگیمون بهش برسیم،
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
هنوز هم می تونیم فکر کنیم که یک تئوری بنیادی اون بیرون وجود داره،
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
و ما در حال تلاش برای نزدیک و نزدیک تر شدن به اون هستیم .
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
من فکر می کنم این مهمترین مساله ای است که باید در نظر گرفته بشه .
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
ما این جور چیزها رو با زبان ریاضی بیان می کنیم.
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
و وقتی که ریاضی خیلی ساده باشه --
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
وقتی شما بر حسب بعضی از نماد گذاریهای ریاضی بتونید
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
یک تئوری رو تو یک فضای کوچیک بنویسید ، بدون پیچیدگی زیاد --
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
منظور ما از زیبایی و ظرافت اساسا اونه.
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
این چیزیه که من داشتم راجع به قانونها می گفتم .
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
مشخصاً نیوتن خیلی بهش اعتقاد داشت.
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
و همیشه می گفت: "این کار فلسفه طبیعیه که این قوانین رو پیدا کنه."
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
اجازه بدید که بگم قانون اصلی در اینجا یک فرض است .
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
فرض بر اینه که قانون بنیادی شکلی از
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
یک نظریه یکپارچه از همه ذره ها است.
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
در حال حاضر، بعضی ها اونرو نظریه همه چیز می نامند.
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
که اشتباه است، زیرا نظریه ای است از مکانیک کوانتمی.
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
البته من زیاد وارد جزئیات مکانیک کوانتمی و اینکه چی هست و اینا نمی شم.
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
به هر حال شما چیزهای نادرست زیادی راجع به اون شنیدید . (خنده)
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
حتی فیلمهای چرندی هم راجع به اون وجود داره .
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
اما مساله اصلی اینه که مکانیک کوانتمی احتمالها رو پیش بینی می کنه .
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
خب ، بعضی مواقع این پیش بینی ها نزدیک واقعیتها هستند.
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
و در بسیاری از موارد آشنا، آنها خود واقعیت هستند .
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
اما بعضی وقتها هم اینجوری نیست، و شما فقط می تونید پیش بینی هایی از پیامدهای مختلف را داشته باشید.
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
خب، معنیش اینه که تاریخ جهان فقط بوسیله اون قانون بنیادی مشخص نمی شه.
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
این یک قانون بنیادیه به همراه یک سری از وقایع تصادفی شگفت انگیزه،
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
به علاوه پیامدهای احتمالاتی.
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
در واقع این نظریه بنیادی شامل این پیامدهای احتمالاتی نمی شه. اونا بهش اضافه می شوند.
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
بنابراین این یک تئوری برای همه چیز نیست. و درحقیقت مقدار زیادی از اطلاعات
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
جهان اطراف ما از همین وقایع تصادفی سرچشمه می گیرن.
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
و نه فقط از این قوانین بنیادی .
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
اغلب گفته میشه که در نزدیک و نزدیک تر شدن به قوانین بنیادی با
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
بررسی پدیده ها در انرژی های پایین، وسپس انرژی های بالا و انرژی های بالاتر، یا فواصل کوتاه وفواصل کوتاه تر،
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
بررسی پدیده ها در انرژی های پایین، وسپس انرژی های بالا و انرژی های بالاتر، یا فواصل کوتاه وفواصل کوتاه تر،
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
و هنوز هم فواصل کوتاه تر، چیزیه شبیه به پوست کندن یک پیاز .
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
و ما هم پوست کندن رو ادامه می دیم،
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
و شتابدهنده های قوی تری برای ذرات می سازیم .
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
ما عمیق و عمیق تر به ساختار ذره ها نگاه می کنیم،
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
و به این طریق احتمالاً بتونیم به این قانون بنیادی نزدیک و نزدیک تر بشیم .
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
خب ، وقتی ما این کارا رو می کنیم، وقتی پوست پیاز رو می کنیم،
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
و به فهمیدن این قانون زیر بنایی نزدیک و نزدیک تر می شیم،
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
می بینیم که هر پوسته جدید چیزهایی شبیه به پوسته قبلی ،
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
و پوسته بعدی داره. ما اینها رو به کمک قوانین ریاضی رو کاغذ می آریم،
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
و می بینیم که همگی از ریاضیات مشابهی استفاده می کنن.
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
اونها احتیاج به ریاضیات مشابهی دارن.
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
این واقعاً چشمگیره و در حقیقت ویژگیه اصلیه
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
اون چیزیه که من امروز سعی دارم بگم.
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
"همون یکی" اسمیه که نیوتن روش گذاشت. هر چی باشه نیوتن دیگه.
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
این یکی آلبرت انشتین . سلام، چطوری آل! به هر حال،
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
او گفت ، "طبیعت مطیع خودشه" -- به طبیعت هویت یک موجود مونث رو داد.
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
بنابراین چیزی که اتفاق می افته اینه که پدیده های جدید،
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
پوسته های جدید، پوسته های داخلی از پوسته های نسبتاً کوچکتر پیاز
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
که ما بهشون می رسیم، شبیه پوسته های نسبتاً بزرگتر هستند.
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
و ریاضیاتی که ما برای پوسته های قبلی داشتیم
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
تقریباً شبیه اونایی که برای پوسته های بعدی لازم داریم.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
و به این دلیله که معادلاتشون به این سادگی به نظر می رسه.
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
چرا که آنها ریاضیاتی رو که ما قبلاً داشتیم استفاده می کنن.
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
یک مثال ابتدایی اینه: نیوتن قانون گرانش رو ارائه کرد،
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
که چیزیه شبیه به، یک بر روی مجذور فاصله اجسام تحت گرانش
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
کولن، در فرانسه، قانونی مشابه برای بارهای الکتریکی ارایه داد.
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
اینجا مثالی از تشابه داریم .
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
شما به گرانش نگاه می کنی ، یک قانون معین رو می بینی.
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
سپس به الکتریسیته نگاه می کنی. با اطمینان کافی یه قانون مشابه می بینی
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
این یک مثال خیلی ساده است.
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
مثالهای پیچیده زیاد تری هم وجود داره.
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
تقارن در این بحث مساله مهمیه.
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
می دونید معنیش چیه. برای نمونه ، یک دایره،
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
تحت چرخش حول مرکز ش متقارنه.
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
اگه شما دور دایره بچرخید، دایره بدون تغییر می مونه.
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
یک کره رو در نظر بگیرید. در سه بعد، دور کره بچر خید،
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
در هر حالت چیزی که می بینید یک کره است.
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
آنها تقارنهای کره هستند.
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
بنابراین ما می گیم، در کل، یک تقارن
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
تحت عملگرهای معینی وجود داره اگر عملگرها اون پدیده
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
یا توصیفش رو تغییر ندهند.
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
به طور مسلم قوانین الکترومغناطیسی تحت چرخش کل فضا متقارن هستند
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
به طور مسلم قوانین الکترومغناطیسی تحت چرخش کل فضا متقارن هستند
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
فرقی نمی کنه در چه جهتی در فضا بگردیم
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
این امر پدیده های الکتریسیتی یا مغناطیسی رو تغییر نمی ده.
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
یک روش نشانه گذاری در قرن ۱۹ بود که این مفهوم رو بیان می کرد.
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
اگر ما از اون روش استفاده کنیم ، معادله ها خیلی ساده تر خواهند شد.
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
در ادامه انیشتین، بانظریه خاص خودش از نسبیت،
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
کل مجموعه تقارنها در معادلات الکترومغناطیس( مًکس ول) را در نظر گرفت،
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
چیزی که نسبیت خاص خوانده می شه .
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
و اون تقارنها ، در ادامه، معادلات رو حتی کوچکتر و زیبا تر کردند .
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
بزار ببینیم . شما لازم نیست بدونید اینها چه معنی میده ، چون مشکلی پیش نمی آد.
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
شما فقط باید یه نگاهی به شکل کلی شون بندازید. (خنده) . شکل کلی روکه می تونید ببیند.
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
بالا رو نگاه کنید، اون اولی ، یک لیست طولانی
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
از معادلات با سه مولفه برای سه جهت در فضا : x , y ,z
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
سپس، به کمک تحلیل برداری و با استفاده از تقارن چرخشی می تونید مجموعه بعدی رو بدست بیارید.
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
سپس به کمک تقارن در نسبیت خاص می تونید حتی مجموعه ساده تری بدست بیارید.
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
همین جور که پایین تر میریم، می بینید که تقارن بهتر و بهتر به چشم می آد.
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
هر چه تقارن بیشتری داشته باشید، سادگی و ظرافت بیشتری رو در نظریه به نمایش می گذارید
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
اما دو تای آخر، اولی می گه که بارهای الکتریکی و جریانها
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
به همه میدانهای مغناطیسی و الکتریکی موجودیت میدن.
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
بعدی -- دومین معادله میگه که مغناطیس دیگری غیر از اون وجود نداره.
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
تنها مغناطیس موجود از بارهای الکتریکی و جریانها ناشی می شه.
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
یه روزی ما یه ایراد کوچیک برای این استدلال پیدا می کنیم.
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
اما تا اون روز، این درسته.
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
خب، در اینجا یه پیشرفت هیجان انگیز داریم که خیلی از مردم تا حالا راجع بهش نشنیدن.
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
در حقیقت بایستی اونو شنیده باشن، اما چون توضیحش با جزئیات فنی یه کم مشکله،
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
منم این کارو نمی کنم . فقط یه اشاره ای بهش می کنم.(خنده)
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
اما "چن نینگ یانگ" که ما صداش می زنیم "یانگ بی شیله پیله" (خنده)
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
---و "باب میلز" ۵۰ سال پیش این تعمیم از معادله های الکترومغناطیس (مًکس ول) رو
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
با یک تقارن جدید مطرح کردند.
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
یه تقارن کاملاً جدید.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
با ریاضیات خیلی مشابه، اما یه تقارن کاملاً جدید وجود داشت.
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
آنها امیدوار بودند که به نحوی این نظریه در فیزیک ذرات مفید باشه
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
-- اما اینطور نبود. به خودی خود در فیزیک ذرات مفید نبود.
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
ولی در ادامه بعضی از ما اینرو بیشتر تعمیم دادیم و درست از کار در اومد.
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
و یک توصیف زیبا از نیروی قوی و نیروی ضعیف ارایه داد.
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
خب همینطور که قبلاً گفتم اینجا هم می گم:
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
هر پوسته از پیاز یه مشابهتی با پوسته مجاورش داره.
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
و ریاضیاتی که ما برای پوسته های مجاور نیاز داریم خیلی شبیه اونیه که برای اولی داشتیم.
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
و اینجاست که زیبا به نظر می رسه
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
زیرا از قبل می دونیم چه جوری اونرو با یه روش دوست داشتنی و دقیق بنویسیم.
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
خب در اینجا درون مایه مشخصه. ما به یک تئوری یکپارچه در ورای همه قواعد موجود باور داریم
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
گامهایمان به سمت وحدت سادگی رو نشون می ده.
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
تقارن سادگی رو نشون میده .
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
و در ادامه یک خود تشابهی در مقیاسها وجود داره -- به عبارت دیگه،
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
از یه پوسته به پوسته دیگه پیاز.
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
نزدیک ترین خود تشابهی . که توجیه کننده این پدیده است.
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
که توضیح خواهد داد چرا زیبایی یک معیار موفق در انتخاب یک تئوری دقیقه.
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
نیوتن خودش می گفت:
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
"طبیعت بسیار همخوان و هماهنگ با خودش است."
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
چیزی که اون مدت زمانی بهش فکر میکرد امروز برای ما یک امر مسلمه،
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
اما در زمان اون یه امر مسلم نبود .
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
داستان اینجاست، البته دقیقاً معلوم نیست که درست باشه، اما خیلی از مردم اینو گفتن.
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
در چهار منبع راجع بهش گفته شده. که وقتی در کمبریج طاعون اومده بود،
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
و نیوتن به خونه مادرش رفته بود -- چرا که دانشگاه تعطیل بود--
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
او دید که یه سیب از درخت پایین می افته، رو کلش یا یه جای دیگه.
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
و ناگهان دریافت که نیرویی که سیب رو به سمت زمین می کشه
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
می تونه مشابه همون نیرویی باشه که حرکت سیارات و ماه رو تنظیم می کنه.
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
که برای اون روزها یک وحدت بزرگ بود.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
این همون تئوری گرانش بود.
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
او این اصل در طبیعت رو همخوانی نامید:
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
" این اصل در طبیعت در حال دور شدن از تصورات فلاسفه است،
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
من از شرح دادن اون در کتابم خودداری کردم،
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
مباداکه به عنوان یک دیوونه افراطی تلقی بشم ..."
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
چیزی که باید حواسمون بهش باشه، (خنده) مخصوصاً امروز.
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
" ... و خواننده گان متعصب من با همه چیزهایی که درون مایه اصلی کتابمه به مخالفت بر می خیزند."
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
حالا، امروزه کی این ادعا رو داره که اینها فقط تراوشات ذهن بشر مغروره؟
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
که نیرویی که باعث میشه یه سیب از درخت پایین بیفته
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
همون نیرویی هست که سیاره ها و ماه دور هم بچرخند،
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
و به همین ترتیب؟ همه اینرو می دونن. این یک خصوصیت از گرانشه.
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
چیزی نیست که در ذهن بشر باشه. البته ذهن بشر می تونه این رو درک کنه
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
و ازش لذت ببره، ازش استفاده کنه --- اما از ذهن بشر سر چشمه نمی گیره.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
این از ماهیت گرانش سر چشمه می گیره.
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
و برای همه چیزهایی که داریم راجع بهشون صحبت می کنیم درسته.
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
آنها خصوصیاتی از قانون بنیادی هستند.
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
قانون بنیادی به گونه ای هست که پوسته های مختلف پیاز به همدیگه شباهت دارن،
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
و بنابراین ریاضی برای یک پوسته به شما اجازه می ده که به صورت زیبا و ساده ای
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
روابط پوسته بعدی رو توضیح بدین.
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
اینجا بگم که در اون سال کارهای زیادی انجام داد:
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
گرانش، قوانین حرکت، حساب، نور سفیدی که از همه رنگهای رنگین کمان تشکیل شده بود.
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
و حتی می تونست یک انشا در مورد " کارهایی که در تعطیلات تابستان انجام دادم" بنویسه
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
(خنده)
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
بنابراین ما نباید این اصل ها رو به عنوان اصل موضوعهای متا فیزیکی جداگانه در نظر بگیریم.
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
آنها به دنبال قانون بنیادی می آن.
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
ما به اونا می گیم خصوصیتهای در حال پیدایش.
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
شما احتیاج ندارین --- شما به چیز بیشتری احتیاج ندارین که چیز بیشتری بدست بیارین.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
این میشه معنی پیدایش.
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
زندگی می تونه از فیزیک و شیمی بوجود بیاد، بعلاوه خیلی از تصادفات دیگه.
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
مغز آدمی می تونه از نروبیولوژی به همراه یک سری از تصادفات بوجود بیاد،
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
به همون طریقی که یک واکنش زنجیری شیمیایی از فیزیک و یه سری تصادفات مشخص بوجود می یاد.
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
البته اهمیت این موضوع ها با دونستن اینکه
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
آنها از مسایل بنیادی ناشی می شوند، کم نمیشه.
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
اون یک قانون کلیه و خیلی مهمه که اونرو درک کنیم.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
شما به چیز بیشتری احتیاج ندارین تا چیز بیشتری بدست بیارین.
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
وقتی مردم کتابم رو می خونن مرتباً می پرسن، "کوارک و جکوار"( نام یکی ازکتابهای او)
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
و میگن: "چیز بیشتری در ورای اونچه که تو کتابته وجود نداره؟"
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
احتمالاً منظورشون یه چیز ماورای طبیعی هست.
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
به هر حال ، نه وجود نداره. (خنده)
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
شما به چیز بیشتری احتیاج ندارین که چیز بیشتری رو توضیح بدین.
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
با تشکر فراوان .(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7