Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

278,975 views ・ 2007-12-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Duc Hoang Reviewer: Julie Quynh Nguyen
Cám ơn đã đặt những bức ảnh của đồng nghiệp tôi ở đây. (Tiếng cười)
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
Chúng ta sẽ nói về họ
Bây giờ tôi sẽ làm một thí nghiệm.
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
Thông thường, tôi không làm những thí nghiệm, tôi là nhà lý luận.
Nhưng tôi sẽ xem chuyện gì xảy ra nếu như tôi nhấn cái nút này.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
Được rồi. OK. Tôi đã từng làm trong lĩnh vực hạt sơ cấp.
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn chia một vật thành những phần rất nhỏ?
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
Nó được tạo thành từ cái gì?
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
Quy luật của những hạt này là đúng cho toàn vũ trụ
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
và chúng liên kết chặt chẽ với lịch sử hình thành của vũ trụ
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
Chúng ta biết rất nhiều về bốn loại tương tác,
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
thực sự là có nhiều hơn thế
như những lực ở các khoảng cách rất nhỏ
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
và chúng ta thực sự chưa được tiếp xúc với chúng nhiều
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
Vấn đề chính mà tôi muốn nói tới là:
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
chúng ta có những trải nghiệm đặc biệt trong lĩnh vực vật lý cơ bản
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
và vẻ đẹp là một yếu tố thành công trong việc lựa chọn một học thuyết đúng
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
Tại sao lại như thế?
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
Ừm...Đây là một ví dụ từ chính kinh nghiệm của tôi
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
Khá là như phim, nó diễn ra như thế này:
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
ba, bốn người chúng tôi, vào năm 1957
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
đưa ra một thuyết chưa hoàn chỉnh về một trong những tương tác, tương tác yếu.
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
Và nó bất đồng với bảy -- thật đấy, bảy thí nghiệm.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
Nhưng các thí nghiệm ấy đều sai.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
Và chúng tôi công bố nó trước khi biết được điều này,
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
vì chúng tôi nghĩ rằng: "nó thật đẹp, chắc hẳn nó phải đúng."
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
Những thí nghiệm phải là sai, và thực sự là vậy.
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
Người bạn của chúng ta ở đây, Albert Einstein
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
thường không quan tâm lắm khi người khác nói:
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
"Ông biết không, có một người có một thí nghiệm bất đồng với thuyết tương đối hẹp,
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
DC Miller đấy." Và Einstein sẽ nói, "chậc, nó sẽ đi tong thôi" (tiếng cười)
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
Làm sao những thứ như vậy có thể xảy ra? Đó mới là vấn đề
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
Và chúng ta có ý gì khi nói tới vẻ đẹp?
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
Tôi sẽ cố làm rõ nó một phần
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
Tại sao nó phải như thế, và nó liên quan gì tới loài người?
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
Tôi sẽ minh hoạ bằng câu trả lời cho câu hỏi cuối cùng mà tôi đưa ra
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
vậy đấy, nó không liên quan tới loài người
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
Ở các hành tinh ngoài kia, quay quanh một số các ngôi sao rất xa
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
có thể là ở một thiên hà khác,
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
có thể có những loài thông minh, ít nhất là như chúng ta vậy,
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
và họ hứng thú với khoa học. Nó không vô lý; tôi nghĩ là có rất nhiều
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
Rất có thể, chưa có loài nào đủ gần để tương tác với chúng ta
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
Nhưng họ có thể ở ngoài kia.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
cứ tưởng tượng rằng họ có hệ thống giác quan rất khác chúng ta
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
Họ có bảy cái tua, và có mười bốn cặp mắt nhỏ xinh
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
và có một bộ não như một cái bánh quy xoắn
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
Liệu họ có những quy luật khác chúng ta?
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
Có rất nhiều người tin vào điều đó, và tôi tin rằng nó hoàn toàn xàm xí
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
Tôi nghĩ có những quy luật ngoài kia
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
và tất nhiên chúng ta không thể hiểu rõ chúng vào bất cứ thời điểm nào
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
-- nhưng chúng ta đã cố. Và chúng ta đã đến ngày càng gần hơn
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
Và một ngày nào đó, chúng ta có thể tìm ra được một lý thuyết căn bản chung nhất
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
của các loại hạt và các loại tương tác, cái mà tôi gọi là quy luật cơ bản
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
Chúng ta có thể thậm chí không cách xa lắm
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
Nhưng nếu chúng ta không bắt gặp nó khi còn sống
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
chúng ta vẫn có thể nghĩ rằng có một quy luật ngoài kia
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
và chúng ta chỉ cố gắng để tiến đến gần nó hơn
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
và tôi nghĩ đó là vấn đề chính
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
chúng ta diễn đạt những thứ này bằng toán học
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
Và khi các công thức trở nên đơn giản
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
khi đề cập tới một số những khái niệm toán học
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
chúng ta có thể viết ra một thuyết rất ngắn gọn, không có nhiều thứ phức tạp
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
và nó, về cơ bản, là thứ mà tôi muốn nói đến khi nhắc tới vẻ đẹp, và sự cuốn hút
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
Đây là những gì tôi đang nói về các quy luật
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
Newton chắc chắn đã tin vào điều đó
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
và ông ấy nói ở đây: "Trách nhiệm của khoa học tự nhiên là tìm ra các quy luật đó"
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
Quy luật căn bản, ừm -- đây là một giả dụ
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
giả dụ đó là quy luật căn bản thật sự nằm trong khuôn mẫu
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
của một học thuyết chung nhất cho tất cả các hạt
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
Bây giờ, một số người gọi nó là thuyết vạn vật
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
Nó sai vì thực sự thuyết đó là cơ học lượng tử
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
Và tôi sẽ không đào sâu vào vấn đề này, nó như thế nào,..v.v
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
Đằng nào thì mọi người cũng nhồi tai bằng cả đống thứ sai về nó rồi (cười to)
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
Thậm chí còn có những bộ phim sai lệch về nó
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
Nhưng cái chính ở đây là nó tiên đoán các khả năng
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
Một số lúc những khả năng đó rất gần với thực tế
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
Và trong rất nhiều những trường hợp, nó đúng là như thế thật
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
Nhưng những lúc khác nó không phải, và ta chỉ có những suy đoán cho các kết quả khác nhau
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
nên nó có nghĩa là lịch sử vũ trụ không chỉ được xác định bởi quy luật cơ bản
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
mà nó là quy luật cơ bản và những chuỗi rất dài các biến cố
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
hoặc thêm vào đó là các kết quả ngẫu nhiên
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
Và thuyết cơ bản không bao gồm các kết quả ngẫu nhiên này; chúng chỉ là phụ
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
nên nó không phải là thuyết vạn vật. Thực sự thì, nó là một khối thông tin cực lớn
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
trong vũ trụ quanh ta, đến từ các biến cố ấy
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
và nó không chỉ bắt nguồn từ những quy luật cơ bản.
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
Bây giờ, nếu ta càng tiến tới gần hơn các quy luật cơ bản
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
bằng cách quan sát những hiện tượng ở mức năng lượng thấp, rồi mức cao hơn
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
và cao hơn nữa, hoặc ở khoảng cách gần, và gần hơn nữa
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
và càng gần hơn nữa, cứ thế, giống như đang bóc vỏ của một củ hành
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
và chúng ta cứ tiếp tục làm như thế
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
và dựng lên những cỗ máy mạnh mẽ hơn, các máy gia tốc hạt
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
Chúng ta càng hiểu sâu hơn về cấu trúc của các hạt
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
và bằng cách đó chúng ta có thể tiến gần và gần hơn tới quy luật cơ bản
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
Bây giờ, thứ xảy ra là trong khi chúng ta bóc vỏ của củ hành
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
và chúng ta tiến gần, và gần hơn tới quy luật cơ bản
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
chúng ta có thể thấy rằng mỗi lớp vỏ có một cái gì đó giống với lớp vỏ trước
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
và với lớp trước nữa. Chúng ta biểu đạt chúng bằng các biểu thức toán học
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
và chúng ta có thể thấy rằng nó có các công thức rất giống nhau
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
Chúng yêu cầu những kiến thức toán rất giống nhau
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
và đây là điều rất đáng chú ý, và là ý chính
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
của những thứ mà tôi đang cố diễn tả
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
Newton gọi nó là - tiện thể, đây là Newton
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
còn đây là Albert Einstein. Chào Al! và dù sao đi nữa,
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
ông ấy nói, "Thiên nhiên theo đúng ý của cô ấy" -- Coi thiên nhiên là phụ nữ
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
và điều xảy ra đó là các hiện tượng mới,
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
các lớp vỏ mới, các thứ ở trong của các lớp vỏ nhỏ hơn của củ hành
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
mà chúng ta chạm tới, chúng tương tự với các lớp lớn hơn
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
và các công thức toán mà chúng ta diễn tả các lớp vỏ trước
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
gần giống với những công thức ta cần cho lớp da kế tiếp
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
và đó là tại sao các phương trình lại đơn giản hoá đến như vậy.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
Bởi vì chúng sử dụng các kiến thức toán có sẵn
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
Một ví dụ thường thấy nữa là: Newton phát hiện ra định luật vạn vật hấp dẫn
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
,một trên bình phương của khoảng cách các vật tương tác.
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
Coulomb, ở Pháp, tìm thấy quy luật tương tự cho các nguồn điện.
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
Đây là một ví dụ của sự giống nhau này
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
Nhìn vào lực hấp dẫn, ta có thể thấy một quy luật xác định.
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
Sau đó bạn nhìn vào điện trường. Cũng cùng một quy luật
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
Đây là một ví dụ rất đơn giản nữa
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
Có rất nhiều ví dụ phức tạp nữa
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
Tính cân đối rất quan trọng trong cuộc thảo luận này
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
Bạn biết rồi đấy. Ví dụ như một vòng tròn
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
nó đối xứng quanh tâm của nó
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
bạn xoay nó xung quanh tâm của nó, vòng tròn không thay đổi
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
Bạn lấy một quả cầu, trong không gian ba chiều, bạn xoay nó quanh tâm
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
và tất cả các chiều quay đều chỉ cho ra hình một quả cầu.
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
Đó là tính đối xứng của quả cầu
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
Nói chung là, sẽ có một sự đối xứng
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
dưới những sự vận động thích hợp nếu các vận động này sinh ra một hiện tượng,
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
hoặc sự mô tả của nó, không thay đổi.
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
Phương trình của Maxwell thực sự đối xứng
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
Dưới sự quay của cả không gian
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
Nó không ảnh hưởng khi chúng ta quay cả không gian đi vài độ,
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
nó sẽ không làm thay đổi hiện tượng của điện trường hay từ tính
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
Có một khái niệm vào thế kỷ 19 có thể minh hoạ điều này
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
và nếu ta dùng khái niệm đó, phương trình sẽ đơn giản hơn rất nhiều.
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
Einstein, với thuyết tương đối hẹp của ông ấy
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
đã đào sâu vào sự đối xứng trong các phương trình của Maxwell,
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
cái mà được gọi là thuyết tương đối hẹp.
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
và những sự đối xứng này, do đó làm cho các phương trình thậm chí ngắn hơn, đẹp hơn
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
Nhìn vào đây! Ta không cần phải hiểu những thứ này có nghĩa là gì!
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
Nhưng ta có thể chỉ nhìn vào dạng của chúng (tiếng cười)
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
Ở trên cùng là cả một danh sách dài
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
của các phương trình với ba ẩn số cho ba chiều không gian: x, y và z.
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
sau đó, sử dụng véc tơ và một số tính chất đối xứng, ta có các phương trình tiếp.
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
Và dùng tiếp sự đối xứng của thuyết tương đối hẹp và ta có thậm chí đơn giản hơn
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
dưới này, cho ta thấy rằng tính đối xứng ngày càng trở nên đẹp hơn
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
và nếu nó càng trở nên đối xứng, thì chúng trở nên càng đơn giản và cuốn hút.
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
hai cái cuối của các phương trình đầu nói rằng nguồn điện và dòng điện
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
làm tăng giá trị tất cả các miền điện trường và từ trường.
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
những phương trình kế tiếp nói rằng không có từ tình nào khác
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
từ tính duy nhất bắt nguồn từ nguồn điện và dòng điện
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
Ngày nào đó chúng ta sẽ tìm thấy một số lỗ hổng trong lập luận đó
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
nhưng hiện tại, nó vẫn được cho là đúng
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
Bây giờ, đây là một bước phát triển thú vị nhiều người chưa được nghe tới
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
Họ có thể biết một chút, nhưng khá khó để giải thích chúng một cách chi tiết,
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
nên tôi sẽ không giải thích, mà chỉ đề cập tới nó (tiếng cười)
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
Chen Ning Yang, chúng tôi thường gọi là Yang thật thà -- (tiếng cười)
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
-- và Bob Mills đã đưa ra, 50 năm trước,
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
sự khái quát của những phương trình của Maxwell, với tính đối xứng mới.
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
nó chưa bao giờ xuất hiện trước đó
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
Kiến thức toán rất giống nhau, nhưng tính đối xứng rất khác.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
Họ mong rằng nó có thể đóng góp cho ngành vật lý hạt nhân bằng một cách nào đó
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
-- Tự thân nó không đóng góp cho vật lý hạt nhân
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
nhưng một trong số chúng ta khái quát hoá nó hơn, và cuối cùng nó cũng có đóng góp.
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
Và nó cho ta một sự mô tả cực đẹp của tương tác mạnh và tương tác yếu
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
Nên, chúng ta có thể nói lại một điều đã đề cập trước đó
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
rằng mỗi lớp cỏ của củ hành có một sự tương đồng với lớp vỏ kẻ tiếp.
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
nên các công thức toán học cho lớp vỏ này rất giống với lớp vỏ mới
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
và vì vậy chúng rất đẹp
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
vì chúng ta đã biết làm sao để viết chúng một cách ngắn gọn, đẹp đẽ.
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
Nên tôi muốn nói là. Tôi tin có một thuyết đồng nhất ẩn dưới tất cả các quy tắc
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
Và càng tiến tới chúng thì chúng càng thể hiện sự đơn giản.
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
Sự đối xứng cho ta thấy sự đơn giản đó
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
Và có một sự tương đồng tự thân giữa các quy mô --nói cách khác,
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
từ lớp vỏ hành sang lớp vỏ hành khác
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
Sự tương đồng. Và nó giải thích cho hiện tượng này
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
nó sẽ giải thích tại sao vẻ đẹp là một yếu tố quan trọng trong việc lựa chọn một thuyết đúng
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
Newton từng nói:
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
"Tự nhiên rất dịu dàng và theo đúng bản thân cô ấy"
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
Một việc mà ông ấy phải suy nghĩ là một thứ mà chúng ta cho là hiển nhiên ngày nay
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
nhưng vào thời đó thì không như thế
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
Câu chuyện là thế này, nó không chắc chắn đúng, nhưng rất nhiều người kể nó.
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
Vào thời đó, khi có dịch hạch ở Cambridge,
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
Ông ấy trở về trang trại của mẹ -- vì trường đại học đã đóng cửa --
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
ông ấy thấy một quả táo rơi từ trên cây, trên đầu ông ấy, gì cũng được.
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
Và ông ấy bất ngờ nhận ra rằng lực hút quả táo về phía trái đất
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
có thể cũng là lực ảnh hưởng chuyển động của các hành tinh và mặt trăng
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
Đó là một sự thống nhất lớn vào thời đó, mặc dù hiện nay ta cho nó là hiển nhiên
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
Nó là lực hấp dẫn.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
Nên ông ấy nói rằng đó là quy luật của tự nhiên, sự hoà hợp:
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
"Quy luật này của tự nhiên rất khác với quan niệm của các nhà triết học,
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
tôi đã kiềm chế mô tả nó trong cuốn sách,
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
để khỏi đụng phải một cuộc khủng hoảng không cần thiết ..."
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
Chúng ta cần phải coi chừng việc đó,(cười) đặc biệt là ở buổi gặp mặt này
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
"...và do đó làm cho người đọc có định kiến với nội dung chính của cuốn sách"
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
Ai trong thời đại này có thể tuyên bố rằng đó là sự kiêu ngạo của trí tuệ loài người?
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
Rằng lực làm quả táo rơi xuống đất
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
giống với lực làm cho các hành tinh và mặt trăng di chuyển,
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
và nhiều thứ nữa? Mọi người biết điều đó. Đó là đặc tính của lực hấp dẫn
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
Nó không phải là thứ có sẵn ở con người. Bộ não con người tất nhiên nhận thấy nó
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
và tận hưởng nó, sử dụng nó, nhưng nó không bắt nguồn từ con người
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
Nó bắt nguồn từ đặc điểm của lực hấp dẫn.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
Và nó đúng cho mọi thứ ta đang nói tới
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
Nó là các đặc tính của định luật căn bản
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
Định luật căn bản là việc những lớp vỏ khác nhau của củ hành lại giống nhau,
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
vậy nên toán học cho một lớp vỏ có thể giúp bạn biểu đạt đơn giản và cuốn hút
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
hiện tượng của lớp vỏ tiếp theo.
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
I muốn nói rằng Newton đã làm rất nhiều năm đó
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
Trọng lực, quy luật chuyển động, vi phân, ánh sáng trắng bao gồm tất cả các màu.
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
Thậm chí ông ấy có thể viết cả một bài luận về "Tôi Đã Làm Gì Vào Kỳ Nghỉ Hè."
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
(Tiếng cười)
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
Nên chúng ta không cần cho rằng những quy luật này tách biệt với các định đề siêu hình
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
Chúng bắt nguồn từ lý thuyết cơ bản
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
Và ta gọi chúng là các đặc tính trồi lên
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
Bạn không cần nhiều hơn để có nhiều hơn
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
Sự trồi lên có nghĩa là như vậy.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
Cuộc sống có thể trồi lên từ vật lý và hoá học, với rất nhiều biến cố,
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
Suy nghĩ của con người xuất hiện từ dây thần kinh và những biến cố.
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
và các liên kết hoá học xuất hiện từ vật lý và một số biến cố.
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
Ta không làm giảm sự quan trọng của các lĩnh vực này khi cho rằng
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
chúng theo sau những thứ căn bản hơn, và các biến cố.
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
Đó là một quy luật chung, và nhận ra điều này cực kỳ quan trọng.
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
Bạn không cần nhiều hơn để có nhiều hơn.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
Họ cứ hỏi như thế này khi đọc cuốn sách của tôi, The Quark and the Jaguar,"
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
Và họ nói, "Không phải có cái gì đó nhiều hơn những gì ông có ở đây?"
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
Có thể họ cho rằng có cái gì đó siêu tự nhiên.
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
Nhưng, thực sự là không. (Tiếng cười)
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
Bạn không cần nhiều hơn để giải thích nhiều hơn.
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
Cảm ơn rất nhiều. (vỗ tay)
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7