Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

Murray Gell-Mann falando sobre a beleza e a verdade na física

280,922 views

2007-12-07 ・ TED


New videos

Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

Murray Gell-Mann falando sobre a beleza e a verdade na física

280,922 views ・ 2007-12-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vagner Pagotti Revisor: Rui Alão
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
Obrigado por colocar essas imagens dos meus colegas aqui.
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
(Risos). Nós falaremos deles.
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
Vou tentar um experimento. Eu não faço isso normalmente, sou um teórico.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
Mas vou ver o que acontece se eu apertar esse botão.
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
Ótimo. OK. Eu costumo trabalhar nesse campo das partículas elementares.
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
O que acontece com a matéria se você a picar bem fininho?
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
De que ela é feita?
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
E as leis dessas partículas são válidas por todo universo,
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
e elas estão extremamente conectadas com a história do universo.
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
Nós sabemos muito sobre as 4 forças. Deve haver muito mais,
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
mas estas agem em distâncias muito, muito pequenas,
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
e nós não interagimos muito com elas ainda.
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
A coisa principal que eu quero falar é isso:
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
que nós tivemos essa experiência extraordinária nesse campo da física.
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
que a beleza é um critério adequado para escolher a teoria certa.
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
E por que diabos é assim?
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
Bem, aqui está um exemplo da minha própria experiência.
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
É bastante interessante, na verdade, isto ter acontecido.
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
Três ou quatro de nós, em 1957, apresentamos
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
uma teoria parcialmente completa de uma das forças, a força fraca.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
E foi contra a sete -- sete, vejam, sete experimentos.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
Todos os experimentos estavam errados.
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
E nós publicamos antes de saber disso,
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
porque nós a imaginamos tão bela, que tinha que estar certa!
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
Os experimentos tinham que estar errados, e estavam.
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
Agora nosso amigo ali, Albert Einstein,
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
Costumava prestar muito pouca atenção quando as pessoas dizem,
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
"Sabe, tem um cara com um experimento que parece ir contra a relatividade especial.
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
um tal de DC Miller. E então?" E ele dizia, "Ah... isso vai desaparecer." (Risos)
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
Por que este tipo de coisa funciona? Essa é a questão.
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
Bem, o que nós queremos dizer com beleza? Essa é uma coisa.
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
Tentarei esclarecer -- parcialmente.
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
Por que deveria funcionar, e será que isto tem a ver com os seres humanos?
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
Vou deixar a resposta da última que coloquei,
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
e que é, não tem nada a ver com os seres humanos.
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
Em algum outro planeta, orbitando alguma estrela distante,
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
talvez em outra galáxia,
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
devem existir seres que são, pelo menos, tão inteligentes como nós,
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
e estão interessados em ciência. Não é impossível; provavelmente existem muitos.
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
Provavelmente nenhum deles perto suficiente para interagir conosco.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
Mas eles podem estar por lá, certamente.
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
E supondo que tenham, sabe, diferentes dispositivos sensoriais, e tudo mais.
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
Eles tem sete tentáculos, e tem 14 pequenos olhos engraçados,
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
e um cérebro no formato de um pretzel.
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
Eles deveriam ter leis físicas diferentes?
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
Existem muitas pessoas que acreditam nisso, e eu acho que estão enganadas.
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
Acho que existem leis lá fora,
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
e nós, é claro, não as entendemos muito bem até agora
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
mas tentamos. E tentamos chegar cada vez mais perto.
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
E algum dia, nós deveremos entender a teoria unificada fundamental
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
das partículas e forças, que eu chamo de "lei fundamental".
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
Nós não devemos estar tão longe dela.
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
Mas mesmo se não formos atrás dela nessa vida,
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
podemos ainda pensar que existe uma lá fora,
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
e estamos tentando chegar cada vez mais perto dela.
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
Eu acho que é o ponto principal.
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
Nós expressamos essas coisas matematicamente.
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
E quando a matemática é bem simples
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
Quando, em termos de notação matemática,
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
você pode escrever a teoria em um pequeno espaço, sem muita complicação --
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
é essencialmente o que chamamos de beleza ou elegância.
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
É o que eu estava dizendo sobre as leis. Elas estão lá.
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
O Newton certamente acreditava nisso.
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
E dizia, aqui, "Encontrar essas leis é o trabalho da filosofia natural".
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
A lei básica, digamos -- aqui uma suposição.
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
A suposição é que a lei básica realmente tem a forma
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
de uma teoria unificada de todas as partículas.
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
Agora, alguns chamam de Teoria de Tudo.
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
Que é errado, porque a teoria é mecânica quântica.
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
E eu não vou entrar em detalhes da mecânica quântica, como ela é, etc.
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
De qualquer jeito, já ouviram várias coisas erradas sobre ela. (Risos).
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
Existem até filmes sobre ela com várias coisas erradas.
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
Mas a parte principal é que ela prevê probabilidades.
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
Algumas vezes essas probabilidades são quase certezas.
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
E em vários casos comuns, com certeza são.
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
Mas outras vezes não são, e temos apenas probabilidades de resultados diferentes.
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
Isso significa que a história do universo não é determinada apenas pela lei fundamental.
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
É pela lei fundamental e uma série de inacreditáveis acidentes,
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
ou ao acaso, que também estão lá.
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
E a teoria fundamental não inclui esses acasos, eles estão a mais.
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
Assim não é a teoria de tudo. E, de fato, um monte de informações
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
no universo à nossa volta vêm desses acidentes,
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
e não apenas de leis fundamentais.
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
Agora, se fala em chegar mais e mais perto
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
das leis fundamentais, examinando fenômenos em energias baixas, e depois em energias altas,
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
e então em energias mais altas, ou em distâncias curtas, e então em distâncias mais curtas,
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
e assim por diante, é como descascar uma cebola.
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
E nós continuamos fazendo isso,
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
e construímos máquinas mais poderosas, aceleradores de partículas.
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
Nós olhamos mais e mais fundo, dentro da estrutura das partículas,
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
e dessa forma provavelmente cada vez mais perto da lei fundamental.
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
O que acontece é que conforme fazemos isso, conforme descascamos a cebola,
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
nós chegamos mais e mais perto da lei básica,
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
nós vemos que cada casca tem algo em comum com a anterior,
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
e com a próxima. Nós as escrevemos matematicamente,
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
e vemos que elas são semelhantes.
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
Elas tem uma matemática muito semelhante.
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
Isso é absolutamente incrível, e é uma característica central
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
do que estou tentando dizer hoje.
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
Newton chamou isso -- é o Newton, aliás -- aquele ali.
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
Esse aqui é o Albert Einstein. Olá Al! Enfim,
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
ele disse, "a natureza se assemelha a ela mesma" -- personificando a natureza no feminino.
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
E então o que acontece é que o novo fenômeno,
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
as novas cascas, a casca mais interna das menores cascas da cebola
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
que nós temos, parece ligeiramente com as cascas maiores.
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
e o tipo de matemática que temos na casca anterior
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
é quase a mesma que precisamos para a próxima casca.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
E é por isso que as equações parecem tão simples.
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
Porque usamos uma matemática que já existe.
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
Um exemplo trivial: Newton descobriu a lei da gravidade,
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
que atua inversamente proporcional ao quadrado da distância das coisas em questão.
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
Coulomb, na França, encontrou a mesma lei nas cargas elétricas.
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
Aqui está um exemplo dessa semelhança.
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
Você olha para a gravidade, vê uma certa lei.
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
Então olha para a eletricidade. Com certeza. A mesma regra.
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
Esse é um exemplo muito simples.
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
Existe vários exemplos mais sofisticados.
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
Simetria é muito importante nessa discussão.
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
Vocês sabem o que significa. Um círculo, por exemplo,
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
é simétrico na rotação a partir do centro do círculo.
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
Vocês rotacionam o círculo pelo centro, e ele não se modifica.
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
Peguem uma esfera, em três dimensões, rodem pelo centro da esfera,
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
e todas as rotações não modificam a esfera.
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
São simetrias da esfera.
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
Assim dizemos, em geral, que existe simetria
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
sob certas operações se essas operações mantém o fenômeno,
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
ou sua descrição, inalterados.
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
As equações de Maxwell, é claro, são simétricas
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
em todas as rotações pelo espaço.
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
Não importa se viramos todo o espaço em algum ângulo,
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
elas não deixam -- não muda o fenômeno da eletricidade ou do magnetismo.
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
Há uma nova notação no século XIX que mostra isso,
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
e se vocês usarem essa notação, a equação fica simples.
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
Então Einstein, com sua teoria especial da relatividade,
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
olhou para o conjunto de simetrias das equações de Maxwell,
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
e as chamou de relatividade especial.
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
E aquelas simetrias, então, fizeram as equações mais curtas e, portanto, mais belas.
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
Vejam. Vocês não tem que saber o que isso significa, não faz diferença.
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
Mas podem olhar apenas a forma. (Risos). Podem olhar para a forma.
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
Ali em cima, no topo, uma lista
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
de várias equações com 3 componentes em 3 direções do espaço: x, y e z.
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
Então, usando análise vetorial, simetria rotacional, temos o próximo conjunto.
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
Então usando a simetria da relatividade especial temos um conjunto mais simples
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
aqui embaixo, mostrando que a simetria deixa cada vez melhor.
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
Quanto mais simetria, melhor mostramos a simplicidade e elegância da teoria.
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
As duas últimas, a primeira diz que cargas e correntes elétricas
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
dão origem a todos os campos elétricos e magnéticos.
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
A próxima -- segunda -- equação mostra que não existe outro magnetismo.
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
O único magnetismo vem de cargas e correntes elétricas.
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
Algum dia podemos achar alguma falha nessa afirmação.
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
Mas nesse momento, é isso que temos.
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
Agora, temos um desenvolvimento fabuloso de que muitos não ouviram falar.
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
Eles deviam ter ouvido, mas é um pouco difícil de explicar em detalhe,
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
por isso não vou fazer isso. Vou só mencioná-la. (Risos).
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
Mas Chen Ning Yang, conhecido por "Frank" Yang -- (Risos)
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
e Bob Mills apresentaram, 50 anos atrás,
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
essa generalização das equações de Maxwell, com uma nova simetria.
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
Um simetria completamente nova.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
Matematicamente parecida, mas tinha toda uma nova simetria.
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
Esperavam que, de alguma forma, fosse contribuir para a física de partículas
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
-- não... Sozinhas não contribuíram para a física de partículas.
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
Mas alguns de nós a generalizamos mais tarde. E então funcionou.
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
E isso nos deu uma bela descrição da força forte e da força fraca.
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
Dizemos então, novamente, o que dissemos antes:
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
que cada casca da cebola tem uma semelhança com as adjacentes.
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
Então a matemática para cascas adjacentes é parecida com a que precisamos para a nova casca.
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
E portanto isso demonstra beleza.
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
Porque nós já sabemos como escrevê-la de uma forma fascinante e concisa.
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
Estes são os temas. Acreditamos existir uma teoria unificada escondida em toda essa regularidade.
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
Os passos em direção à unificação mostram simplicidade.
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
Simetria evidencia esta simplicidade.
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
E então há semelhança através das escalas - em outras palavras,
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
de uma casca de cebola para a outra.
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
Semelhança por elementos próximos. E isso responde por esse fenômeno.
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
E isto responde sobre a questão porque a beleza é um critério de sucesso para selecionar a teoria certa.
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
Aqui está o que Newton dizia:
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
"A natureza é muito uniforme e semelhante a ela mesma".
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
O que ele estava pensando é algo que a maioria de nós tem certeza hoje,
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
mas no tempo dele não era tido como certo.
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
Tem uma história, que certamente não é verdade, mas um monte de gente conta.
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
Quatro fontes disseram. Que quando teve a praga em Cambridge,
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
e ele foi para a fazenda da mãe -- porque a universidade estava fechada --
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
ele viu uma maçã cair de uma árvore, ou na sua cabeça, ou algo assim.
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
E ele percebeu subitamente que a força que fez a maçã cair
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
poderia ser a mesma que regula o movimento dos planetas e da lua.
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
Uma tremenda unificação para a época, embora hoje seja trivial pra nós.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
Essa é a mesma teoria da gravidade.
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
Então ele disse que esse princípio da natureza:
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
"Esse princípio da natureza sendo muito distante da concepção dos filósofos,
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
evitei descrevê-lo nesse livro,
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
ao menos que eu quisesse ser considerado uma aberração extravagante..."
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
É com isso que temos que nos preocupar. (Risos). Especialmente nessa palestra.
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
"... e assim causar preconceito em meus leitores quanto ao propósito principal do livro."
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
Atualmente, quem diria que isso é um capricho da mente humana?
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
Que a força que causa a queda da maçã
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
é a mesma responsável pelos movimento dos planetas e da lua,
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
e assim por diante? Todos sabem disso. É uma característica da gravitação.
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
Não é algo da mente humana. A mente humana pode, é claro, apreciá-la
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
usá-la, mas não é -- não emana da mente humana.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
Ela emana da característica da gravidade.
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
E essa verdade vale para tudo que falamos.
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
Elas são propriedades da lei fundamental.
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
A lei fundamental é tal que as diferentes cascas da cebola se parecem,
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
e portanto a matemática de uma casca lhe permite representar de maneira bela e simples
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
o fenômeno da próxima casca.
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
Eu diria que Newton fez muita coisa naquele ano:
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
gravidade, leis do movimento, cálculo, luz branca composta de todas as cores do arco-íris.
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
E deveria ter escrito um explêndido artigo "O que e fiz nas minhas férias de verão."
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
(Risos).
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
Assim não temos que assumir esses princípios como postulados metafísicos separados.
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
Eles são consequência da teoria fundamental.
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
Eles são o que chamamos de propriedades emergentes.
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
Você não precisa -- não precisa de algo mais para obter algo a mais.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
É o que emergência significa.
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
A vida pode emergir da física e da química, com mais um monte de acidentes.
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
A mente humana pode surgir da neurobiologia e vários acidentes,
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
do mesmo jeito que as ligações quimicas surgem da física e certos acidentes.
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
Saber que estes assuntos são consequência
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
de coisas mais fundamentais, mais alguns acidentes, não diminui sua importância.
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
É uma regra geral, e extremamente importante para perceber isto.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
Você não precisa algo mais para obter algo a mais.
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
As pessoas me questionam isso quando lêem meu livro "O quark e o Jaguar"
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
E dizem: "Tem certeza que não mais alguma coisa por trás de tudo?"
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
Provavelmente, querem dizer algo sobrenatural.
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
De qualquer forma, não há. (Risos).
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
Não é preciso algo mais para explicar algo a mais.
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
Muito obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7