Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

278,997 views ・ 2007-12-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabor Szeleczki Lektor: Anna Patai
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
Köszönöm, hogy kitették ezeket a képeket a kollégáimról.
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
(Nevetés) Fogunk még róluk beszélni.
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
Nos, ki fogok próbálni egy kísérletet. Általában nem kísérletezem. Az elmélettel foglalkozom.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
De most megnézzük, hogy mi fog történni ha megnyomom ezt a gombot.
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
Nagyszerű. OK. Az elemi részecskék tudományával foglalkoztam.
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
Mi történik az anyaggal, ha nagyon finom részekre bontjuk?
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
Miből áll?
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
És ezen részecskék törvényei mindenhol érvényesek a Világegyetemben,
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
és nagyon szorosan kapcsolódnak az Univerzum történetéhez.
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
Sokat tudunk a négy kölcsönhatásról. Sokkal több mindennek kell lennie,
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
de a nagyon, nagyon kis mérettartományokban,
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
és még nem igazán kerültünk kapcsolatba velük.
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
A fő dolog amiről beszélni szeretnék az ez:
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
van egy lenyűgöző tapasztalatunk az alaptörvények kutatásában, mégpedig az,
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
hogy a szépség egy nagyon sikeresen használható kritérium a megfelelő elmélet kiválasztásában.
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
Mégis hogy lehet ez?
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
Íme, egy példa a saját tapasztalatomból.
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
Igazán drámai, tulajdonképpen, hogy ez történt.
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
Hárman vagy négyen közülünk, 1957-ben,
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
beadtunk egy részben teljes elméletet az egyik kölcsönhatásról, a gyenge kölcsönhatásról.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
Viszont nem volt összeegyeztethető hét -- hét, számolják meg, hét kísérlettel.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
Az összes kísérlet hibás volt.
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
Publikáltuk, mielőtt tudtuk volna ezt,
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
mert úgy gondoltuk, hogy annyira gyönyörű volt, hogy igaznak kellett lennie!
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
A kísérleteknek hibásaknak kellett lenniük, és azok is voltak.
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
A barátunk ott fent, Albert Einstein,
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
nagyon kevés figyelmet szentelt annak, mikor azt mondták az emberek,
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
"Tudja, valaki előállt egy kísérlettel, ami úgy tűnik, hogy megcáfolja a speciális relativitáselméletet.
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
DC Miller. Mit szól hozzá?" Azt válaszolta volna, "Ó, majd rájönnek, hogy nem." (Nevetés)
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
Nos, miért működnek az ilyesmi dolgok? Ez a kérdés.
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
Mit értünk szépség alatt? Ez egy dolog.
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
Megpróbálom ezt tisztázni -- részben tisztázni.
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
Miért kell működnie, és van ennek valami köze az emberekhez?
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
A második kérdésem válaszába fogom bevezetni önöket,
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
vagyis abba, hogy semmi köze az emberekhez.
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
Valahol egy másik bolygón, mely valamely távoli csillag körül kering,
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
talán egy másik galaxisban,
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
lehetnek olyan entitások, melyek legalább olyan intelligensek, mint mi,
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
és érdeklődnek a tudomány iránt. Nem lehetetlen; szerintem sok ilyen bolygó van.
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
Valószínűleg egyik sincs elég közel ahhoz, hogy kapcsolatba lépjünk.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
De könnyen lehet, hogy odakint léteznek valahol.
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
És tegyük fel, hogy miénktől teljesen különböző érzékszerveik vannak, meg ilyesmik.
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
Hét csápjuk, 14 kis vicces összetett szemük,
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
és egy agyuk aminek perec alakja van.
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
Valóban más törvényeik lennének?
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
Sokan így gondolják, de szerintem ez csak süket duma.
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
Úgy gondolom, hogy a törvények valahol ott kint vannak,
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
és persze egy adott pillanatban nem értjük egészen őket,
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
-- de próbálkozunk. És közelebb és közelebb próbálunk kerülni hozzájuk.
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
Valamikor talán tényleg rá fogunk jönni a részecskék és
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
kölcsönhatások egyesített elméletére, amit én "alaptörvénynek" nevezek.
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
De talán már nem is vagyunk olyan távol ettől.
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
De ha életünkben nem is érünk ennek a végére,
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
mégis gondolhatunk arra, hogy valahol ott kint van,
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
és próbálunk egyre közelebb és közelebb kerülni hozzá.
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
Ez az elvégzendő legfőbb feladat.
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
Ezeket a dolgokat a matematika nyelvén fejezzük ki.
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
És amikor a matematika nagyon egyszerű --
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
amikor a matematika valamely jelölésrendszerével,
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
egy elméletet nagyon röviden le tudunk írni, sok bonyolítás nélkül --
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
lényegében ez az, amit szépségnek vagy eleganciának nevezünk.
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
Erről beszéltem, amikor a törvényekről volt szó. Valóságosan ott vannak.
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
Newton feltétlenül hitt ebben.
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
És itt azt mondta, "A természetfilozófia dolga a törvények felfedezése."
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
Az elemi törvény, mondjuk -- legyen egy feltevésünk.
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
A feltevés szerint az elemi törvény
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
a részecskék egyesített elméletének formájában fog eljönni.
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
Nos, néhányan ezt a mindenség elméletének nevezik.
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
Ez hamis, mert az elmélet kvantummechanikai.
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
Nem akarok nagyon belemenni a kvantummechanikába meg minden ehhez hasonló dologba.
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
Úgyis sok hamis dolgot hallottak már róla. (Nevetés)
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
Még filmek is készültek róla amikben sok hamis dolog van.
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
A fő dolog az, hogy valószínűségeket jósol meg.
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
Nos, ezek a valószínűségek valamikor szinte bizonyosságok.
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
És sok megszokott esetben természetesen azok.
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
De más esetekben nem azok, és a különböző kimenetelekhez csak valószínűségeket tudunk rendelni.
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
Ez azt jelenti, hogy az Univerzum történetét nem csak az elemi törvény határozza meg.
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
Az alaptörvény és véletlenek ezen hosszú sora, vagy másképpen,
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
véletlenszerű kimenetelek, amik még befolyásolják.
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
És ez az alaptörvény nem foglalja magában a véletlen kimeneteleket; ezek extrák.
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
Tehát ez nem a mindeség elmélete. Tulajdonképpen a bennünket körülvevő Univerzum
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
információjának jó része véletlenekből tevődik össze,
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
nem csupán az elemi törvényekből.
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
Tehát, gyakran mondják, hogy közelebb kerülni az elemi törvényekhez,
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
azáltal, hogy jelenségeket vizsgálunk kis energiákon, aztán nagyobb energiákon,
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
aztán még nagyobb energiákon, vagy kis távolságokon, kisebb távolságokon,
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
aztán még kisebb távolságokon, és így tovább, olyan, mint a hagyma hámozása.
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
És folyamatosan ezt csináljuk,
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
egyre erősebb gépeket építünk, részecskegyosítókat.
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
Egyre mélyebbre és mélyebbre tekintünk a részecskék szerkezetébe,
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
és ezen az úton haladva valószínűleg egyre közelebb és közelebb kerülünk az alaptörvényhez.
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
Tehát miközben ezt tesszük, miközben hámozzuk le a hagyma héjait,
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
közelebb és közelebb kerülünk az elemi törvényhez,
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
azt látjuk, hogy minden héjban van valami közös az előzővel,
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
és a következővel. Matematikai formában írjuk le őket,
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
és azt látjuk, hogy nagyon hasonló matematika kell hozzájuk.
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
Nagyon hasonló matematikát igényelnek.
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
Ez egészen elképesztő, és ez egyik központi eleme annak,
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
amiről ma beszélni szeretnék önöknek.
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
Newton mondta -- egyébként ő Newton -- ő.
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
Ő Albert Einstein. Üdv, Al! Visszatérve, azt mondta:
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
"a természet összhangban áll önmagával" -- nőként személyesítve meg a természetet.
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
Tehát ami történik, hogy az új jelenségek,
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
az új héjak, a belső héjak amik kisebbek a külsőknél,
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
emlékeztetnek a nagyobbakra.
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
És az a fajta matematika, amit az előző héjhoz használtunk,
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
majdnem ugyanaz, mint amire a következőnél szükségünk lesz.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
Ezért olyan egyszerűek az egyenleteink.
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
Mert felhasználják azt a matematikát amink már van.
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
Egy triviális példa: Newton megtalálta a gravitáció törvényét,
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
amely szerint az erő a gravitáló tömegek távolságának négyzetével fordítottan arányos.
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
Coulomb, Franciaországban, ugyanilyen törvényt talált az elektromosságra.
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
Íme, egy példa erre a hasonlóságra.
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
Nézzük a gravitációt, nézünk egy bizonyos törvényt.
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
Aztán nézzük az elektromosságot. Nagyszerű. Ugynaz a törvény.
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
Ez egy nagyon egyszerű példa.
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
Sok bonyolultabb példa is van.
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
A szimmetria nagyon fontos ebben a témában.
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
Tudják mit jelent. Egy kör, például,
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
szimmetrikus a középpontja körüli forgatásokra nézve.
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
Elforgatjuk a középpontja körül, és a kör nem változik meg.
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
Vegyünk egy gömböt, három dimenzióban, forgassuk el a középpontja körül,
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
és ezek a forgatások változatlanul hagyják a gömböt.
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
A gömbnek vannak szimmetriái.
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
Tehát azt mondjuk, általánosan, hogy akkor áll fenn szimmetria
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
meghatározott transzformációkra nézve, ha a transzformáció után
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
az objektum, vagy a reprezentációja változatlan marad.
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
A Maxwell-egyenletek természetesen szimmetrikusak
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
a tér összes forgatására nézve.
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
Nem számít, ha elforgatjuk a teret egy bizonyos szöggel,
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
nem hagyja -- nem változtatja meg az elektromosság vagy a mágnesség jelenségét.
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
A XIX. században egy új jelölésrendszer kifejezte ezt,
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
és ha ezt a jelölésrendszert használjuk, az egyenletek sokkal egyszerűbbé válnak.
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
Aztán Einstein, a speciális relativitáselméletével,
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
megnézte a Maxwell-egyenletek valamennyi szimmetriáját,
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
amiket speciális relativitásnak nevezünk.
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
Ezek a szimmetriák pedig még rövidebbé, és ezért még szebbé teszik az egyenleteinket.
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
Nézzük csak. Nem kell tudniuk, mit jelentenek ezek a jelek, nem számít most a jelentésük.
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
De elég csak a formát nézni. (Nevetés) Nézzék a formát.
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
Láthatnak felül, legfelül, egy hosszú listát,
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
egyenletekről, melyeknek három komponense van a tér három irányára: x, y, és z.
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
Aztán, vektoranalízist használva, forgatásszimmetriát használva, ezt a halmazt kapjuk.
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
Aztán használhatjuk a speciális relativitás szimmetriáját és egy még egyszerűbb halmazt kapunk
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
lent, ami jelzi, ahogyan a szimmetria mind jobban kifejeződik.
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
Minél több szimmetriánk van, annál jobban kifejezzük az elmélet egyszerűségét és eleganciáját.
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
Az utolsó kettő, az első egyenlet megmondja, hogy az elektromos töltések és az áramerősségek
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
hogyan gerjesztik az elektromos és mágneses mezőket.
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
A következő -- második -- egyenlet azt mondja, hogy ezen kívül más mágnesség nincs.
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
Csak elektromos töltésekből és áramerősségekből származik mágnesség.
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
Egyszer talán találunk egy rést ebben az állításban.
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
De jelenleg ezt igaznak véljük.
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
Nos, van egy lenyűgöző előrelépés amiről sokan nem hallottak még.
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
Hallaniuk kellett volna, de kissé trükkös elmagyarázni a technikai részletekkel,
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
úgyhogy ezt nem is teszem meg. Csak említeni fogom. (Nevetés)
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
De Chen Ning Yang, akit mi csak "Frank" Yangnak hívunk -- (Nevetés)
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
-- és Bob Mills, 50 évvel ezelőtt megalkották
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
a Maxwell-egyenletek általánosítását, egy új szimmetriával.
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
Egy teljesen új szimmetriával.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
A matematika nagyon hasonló, de volt benne egy teljesen új szimmetria.
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
Abban reménykedtek, hogy ez hozzájárul valahogy a részecskefizikához
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
-- de nem adott hozzá semmit. Nem kapcsolódott önmagában a részecskefizikához.
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
De aztán néhányan tovább általánosítottuk. És végül lett összefüggés!
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
És egy nagyszerű leírását adta az erős és a gyenge kölcsönhatásnak.
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
Tehát azt mondhatjuk, ismét, amit ezelőtt is mondtunk:
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
a hagyma minden héja hasonlóságot mutat az előző héjjal.
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
Tehát az előző héj matematikája nagyon hasonló ahhoz, ami az újhoz szükséges.
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
És ezért gyönyörű,
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
mert már tudjuk, hogy hogyan írjuk le tömören és velősen.
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
Tehát ezek a témák. Úgy gondoljuk, hogy létezik egy egyesített elmélet ami ennek az alapját képezi.
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
Az egyesítés az egyszerűség további jegyit fogja mutatni.
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
A szimmetria egyszerűséget jelez.
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
Továbbá önhasonlóságot találunk a skálákon -- más szavakkal,
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
az egyik héj és a másik között.
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
Majdnem önhasonlóság. És ez megmagyarázza ezt a jelenséget.
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
Megmagyarázza, hogy a szépség miért ilyen sikeresen használható kritérium a helyes elmélethez.
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
Ezt mondta maga Newton:
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
"A természet nagy harmóniában és összhangban van önmagával."
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
Az egyik gondolatát legtöbben ma is elfogadjuk,
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
de az ő idejében nem fogadták el.
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
Van egy történet, ami nem teljesen biztos, hogy igaz, de sokan beszámoltak róla.
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
Négy forrásból tudjuk. Amikor Cambridge-ben pestisjárvány volt,
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
lement az édeanyja birtokára -- mert zárva volt az egyetem --
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
és látott egy almát leesni egy fáról, vagy a fejére hullani vagy valami ilyesmi.
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
És hirtelen felismerte, hogy az az erő, ami húzta az almát a Föld felé,
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
ugyanaz lehet, mint ami a bolygók és a Hold mozgásáért felelős.
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
Ez egy nagy egységesítés volt akkoriban, viszont ma már elfogadott tény.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
A gravitáció ugyanazon elmélete.
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
Tehát azt mondta a természet szóban forgó alapelvéről, az összhangról:
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
"A természet ezen alapelve nagyon távoli a filozófusok koncepcióitól,
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
és a könyvemben kerülni fogom leírását,
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
nehogy valami különc őrültnek tartsanak..."
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
Ez amire mindannyiunknak figyelni kell, (Nevetés) különösen ezen a találkozón.
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
"...és nehogy az olvasóim előítelettel legyenek a könyvem fő mondanivalóját tekintve."
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
Nos, ki állítaná ma, hogy ez csupán az emberi elme egyszerű önteltsége?
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
Mármint az, hogy az erő, mely az alma földreesését, valamint
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
a bolgyók és a Hold keringését és minden ehhez hasonlót okozza,
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
az ugyanaz? Ezt már mindenki tudja. Ez a gravitáció egyik tulajdonsága.
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
Ez olyan dolog ami nem az elménkben van. Az emberi elme természetesen fel tudja fogni és
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
élvezni, használni, de nem -- de nem az elménkből származik.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
A gravitáció jellegéből származik.
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
És ez igaz mindenre amiről most beszélünk.
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
Az alaptörvénynek vannak tulajdonságai.
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
Az alaptörvény olyan, hogy a különböző hagymahéjak hasonlítanak egymásra,
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
és ezért a matek, amit egyik héjhoz használunk, megengedi, hogy szépen és egyszerűen
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
fejezzük ki vele a következő héj jelenségeit.
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
Newton sok mindennel foglalkozott abban az évben:
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
gravitációval, a mozgás törvényeivel, analízissel, a fehér fény színkomponensekre bontásával.
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
És írhatott volna egy esszét "Mit csináltam a nyári szünetben?" címmel.
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
(Nevetés)
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
Tehát nem kell ezekről az alapelvekről feltennünk, hogy független metafizikai feltevések.
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
Az alaptörvényből következnek.
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
Ezeket szoktuk megjelenő tulajdonságoknak nevezni.
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
Nem kell -- nincs szükségünk többre, hogy többet kapjunk.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
Ez az amit megjelenésnek nevezünk.
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
Megjelenhet az élet fizikából, kémiából és rengeteg véletlenből.
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
Létrejöhet az emberi elme neurobiológiából és rengeteg véletlenből,
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
kémiai kötések létrejöhetnek fizikából és bizonyos véletlenekből.
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
Nem csökkenti ezen dolgok jelentőségét,
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
ha tudjuk, hogy még elemibb dolgokból és véletlenekből következnek.
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
Ez egy általános szabály és különösen fontos ezt felismerni.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
Nem szükséges több ahhoz, hogy többet kapjunk.
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
Az emberek mindig megkérdezik mikor a könyvemet, a "A kvark és a jaguár"-t olvassák,
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
hogy "Nincsen mindazok mögött, amikről ír, még valami más is?"
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
Valószínűleg valami természetfelettire gondolnak.
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
Egyébként nincs. (Nevetés)
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
Nincs szükségünk többre, hogy többet magyarázzunk meg.
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
Köszönöm szépen. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7