Murray Gell-Mann: Beauty and truth in physics

278,975 views ・ 2007-12-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Dragos Mitrica
00:12
Thank you for putting up these pictures of my colleagues over here.
0
12160
4000
Vă mulţumesc că aţi afişat aici aceste poze ale colegilor mei.
00:16
(Laughter) We'll be talking about them.
1
16160
5000
(Râsete). Vom vorbi despre ei.
00:21
Now, I'm going try an experiment. I don't do experiments, normally. I'm a theorist.
2
21160
5000
Acum voi încerca un experiment. Eu deobicei nu fac experimente. Sunt un teoretician.
00:26
But I'm going see what happens if I press this button.
3
26160
4000
Dar voi vedea ce se întîmplă dacă apăs acest buton.
00:30
Sure enough. OK. I used to work in this field of elementary particles.
4
30160
5000
Desigur. În regulă. Am lucrat în acest domeniu al particulelor elementare.
00:35
What happens to matter if you chop it up very fine?
5
35160
4000
Ce se întâmplă cu materia dacă o tai în bucăţi foarte mici?
00:39
What is it made of?
6
39160
2000
Din ce este facută?
00:41
And the laws of these particles are valid throughout the universe,
7
41160
5000
Iar legile acestor particule sunt valabile peste tot în univers,
00:46
and they're very much connected with the history of the universe.
8
46160
3000
şi sunt foarte mult conectate cu istoria universului.
00:49
We know a lot about four forces. There must be a lot more,
9
49160
3000
Ştim foarte multe despre patru forţe. Trebuie să fie mult mai multe,
00:52
but those are at very, very small distances,
10
52160
2000
dar acelea sunt la distanţe foarte, foarte mici,
00:54
and we haven't really interacted with them very much yet.
11
54160
3000
şi încă nu am interacţionat cu ele prea mult.
00:57
The main thing I want to talk about is this:
12
57160
4000
Principalul subiect despre care vreau să vorbesc este acesta:
01:01
that we have this remarkable experience in this field of fundamental physics
13
61160
4000
avem această experienţă remarcabilă în acest domeniu al fizicii fundamentale
01:05
that beauty is a very successful criterion for choosing the right theory.
14
65160
7000
că frumuseţea este un criteriu de mare succes în alegerea teoriei corecte.
01:12
And why on earth could that be so?
15
72160
5000
Şi de ce ar fi aşa?
01:17
Well, here's an example from my own experience.
16
77160
3000
Ei, iată un exemplu din propria mea experienţă.
01:20
It's fairly dramatic, actually, to have this happen.
17
80160
5000
Este de fapt destul de dramatic că s-a întâmplat aşa.
01:25
Three or four of us, in 1957,
18
85160
3000
Trei sau patru din noi, în 1957,
01:28
put forward a partially complete theory of one of these forces, this weak force.
19
88160
5000
am avansat o teorie parţial completă despre una din aceste forţe, această forţă slabă.
01:33
And it was in disagreement with seven -- seven, count them, seven experiments.
20
93160
6000
Iar ea era în dezacord cu şapte -- şapte, număraţi-le, şapte experimente.
01:39
Experiments were all wrong.
21
99160
3000
Toate experimentele erau greşite.
01:42
And we published before knowing that,
22
102160
2000
Şi noi am publicat înainte să ştim asta,
01:44
because we figured it was so beautiful, it's gotta be right!
23
104160
3000
fiindcă ne-am gândit că era aşa de frumoasă, deci trebuie să fie şi corectă!
01:47
The experiments had to be wrong, and they were.
24
107160
3000
Experimentele trebuiau să fie greşite, şi au fost.
01:50
Now our friend over there, Albert Einstein,
25
110160
3000
Iar prietenul nostru de aici, Albert Einstein,
01:53
used to pay very little attention when people said,
26
113160
4000
obişnuia să acorde foarte puţină atenţie când oamenii spuneau,
01:57
"You know, there's a man with an experiment that seems to disagree with special relativity.
27
117160
5000
"Ştiţi, este cineva cu un experiment care pare să contrazică relativitatea specială.
02:02
DC Miller. What about that?" And he would say, "Aw, that'll go away." (Laughter)
28
122160
9000
DC Miller. Ce spuneţi de asta?" Iar el spunea, "A, o să dispară până la urmă." (Râsete).
02:11
Now, why does stuff like that work? That's the question.
29
131160
3000
Acum, de ce funcţionează asemenea lucruri? Aceasta este întrebarea.
02:14
Now, yeah, what do we mean by beautiful? That's one thing.
30
134160
5000
Şi ce înţelegem prin frumos? Ăsta e un lucru.
02:19
I'll try to make that clear -- partially clear.
31
139160
3000
Voi încerca să clarific asta -- să clarific parţial.
02:22
Why should it work, and is this something to do with human beings?
32
142160
5000
De ce ar trebui să funcţioneze şi are asta vreo legătură cu fiinţele umane?
02:27
I'll let you in on the answer to the last one that I offer,
33
147160
3000
Vă voi răspunde întâi la această ultimă întrebare,
02:30
and that is, it has nothing to do with human beings.
34
150160
2000
şi anume, faptul că nu are nici o legătură cu fiinţele umane.
02:32
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
35
152160
5000
Undeva pe o altă planetă, orbitând în jurul unui soare foarte îndepărtat,
02:37
maybe in a another galaxy,
36
157160
2000
poate într-o altă galaxie,
02:39
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
37
159160
4000
pot foarte bine să existe entităţi cel puţin la fel de inteligente ca noi,
02:43
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
38
163160
5000
şi care să fie interesate de ştiinţe. Nu este imposibil; cred că sunt probabil o mulţime.
02:48
Very likely, none is close enough to interact with us.
39
168160
3000
Foarte probabil, niciuna nu este suficient de aproape de noi pentru a interacţiona.
02:51
But they could be out there, very easily.
40
171160
5000
Dar ar putea fi acolo undeva, fără nici o problemă.
02:56
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
41
176160
6000
Şi să presupunem că ei au un aparat senzorial foarte diferit, şi aşa mai departe.
03:02
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
42
182160
5000
Au şapte tentacule şi 14 ochi compuşi care arată ciudat,
03:07
and a brain shaped like a pretzel.
43
187160
4000
şi un creier de forma unui covrig.
03:11
Would they really have different laws?
44
191160
3000
Vor avea ei oare legi diferite de ale noastre?
03:14
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
45
194160
4000
Sunt o mulţime de oameni care cred asta, dar eu cred că este o prostie completă.
03:18
I think there are laws out there,
46
198160
2000
Eu cred că există legi
03:20
and we of course don't understand them at any given time very well
47
200160
6000
şi noi desigur nu le înţelegem la un moment dat foarte bine
03:26
-- but we try. And we try to get closer and closer.
48
206160
3000
-- dar încercăm. Şi încercăm să ne apropiem tot mai mult.
03:29
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
49
209160
4000
Şi într-o zi, poate chiar vom descoperi teoria fundamentală unificată
03:33
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
50
213160
5000
a particulelor şi forţelor, ceea ce eu numesc "legea fundamentală".
03:38
We may not even be terribly far from it.
51
218160
2000
Poate nici nu suntem teribil de departe de asta.
03:40
But even if we don't run across it in our lifetimes,
52
220160
3000
Dar chiar dacă nu dăm de ea în timpul vieţii noastre,
03:43
we can still think there is one out there,
53
223160
3000
tot putem să ne gândim că este una acolo,
03:46
and we're just trying to get closer and closer to it.
54
226160
2000
şi noi încercăm să ne apropiem tot mai mult de ea.
03:48
I think that's the main point to be made.
55
228160
3000
Cred că asta este concluzia principală pe care o putem trage.
03:51
We express these things mathematically.
56
231160
3000
Exprimăm aceste lucruri în mod matematic.
03:54
And when the mathematics is very simple --
57
234160
2000
Şi când matematica este foarte simplă --
03:56
when in terms of some mathematical notation,
58
236160
4000
când în termenii unei notaţii matematice,
04:00
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
59
240160
6000
poţi scrie teoria într-un spaţiu foarte redus, fără o mulţime de complicaţii --
04:06
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
60
246160
4000
cam asta ar fi în esenţă ce înţelegem prin frumuseţe sau eleganţă.
04:10
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
61
250160
6000
Iată aici ce am spus despre legi. Sunt într-adevăr aici.
04:16
Newton certainly believed that.
62
256160
2000
Newton sigur a crezut asta.
04:18
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
63
258160
10000
Şi a spus, aici, "Este rolul filozofiei naturale să găsească acele legi."
04:28
The basic law, let's say -- here's an assumption.
64
268160
3000
Legea de bază, să zicem -- iată o ipoteză.
04:31
The assumption is that the basic law really takes the form
65
271160
3000
Ipoteza este că legea de bază ia forma
04:34
of a unified theory of all the particles.
66
274160
3000
teoriei unificate a particulelor.
04:37
Now, some people call that a theory of everything.
67
277160
3000
Acum, unii numesc asta " Teoria Tuturor Lucrurilor ".
04:40
That's wrong because the theory is quantum mechanical.
68
280160
5000
Este greşit, fiindcă teoria se leagă de mecanica cuantică.
04:45
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
69
285160
4000
Şi nu voi intra în multe detalii despre mecanica cuantică şi cum este ea.
04:49
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
70
289160
5000
Aţi auzit deja o mulţime de lucruri greşite despre ea oricum. (Râsete).
04:54
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
71
294160
3000
Sunt chiar şi filme despre ea cu o muţime de lucruri greşite.
04:57
But the main thing here is that it predicts probabilities.
72
297160
5000
Dar aspectul principal aici este că ea prezice probabilităţile.
05:02
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
73
302160
3000
Acum, acele probabilităţi câteodată sunt aproape certitudini.
05:05
And in a lot of familiar cases, they of course are.
74
305160
3000
Şi într-o mulţime de cazuri comune, ele chiar sunt desigur.
05:08
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
75
308160
6000
Dar în alte ocazii ele nu sunt, şi aveţi doar probabilităţile diverselor rezultate posibile.
05:14
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
76
314160
6000
Asta înseamnă că istoria universului nu este determinată doar de legea fundamentală.
05:20
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
77
320160
5000
Este legea fundamentală şi această serie incredibil de lungă de accidente,
05:25
or chance outcomes, that are there in addition.
78
325160
5000
sau rezultatele unor întâmplări, care mai sunt în plus acolo.
05:30
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
79
330160
6000
Iar teoria fundamentală nu include acele acele rezultate arbitrare; ele sunt în plus.
05:36
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
80
336160
4000
Deci nu este o teorie a tuturor lucrurilor. De fapt, o imensă cantitate de informaţie
05:40
in the universe around us comes from those accidents,
81
340160
4000
din universul care ne înconjoară provine din acele accidente,
05:44
and not just from the fundamental laws.
82
344160
3000
şi nu doar din legile fundamentale.
05:47
Now, it's often said that getting closer and closer
83
347160
8000
Acum, se spune că a ajunge din ce în ce mai aproape
05:55
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
84
355160
5000
de legile fundamentale prin examinarea fenomenelor la energii reduse, apoi la energii înalte,
06:00
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
85
360160
3000
şi apoi energii şi mai înalte, sau distanţe mai mici, şi apoi distanţe şi mai mici,
06:03
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
86
363160
4000
şi apoi distanţe tot mai scurte, şi aşa mai departe, este ca şi a îndepărta straturile succesive ale unei cepe.
06:07
And we keep doing that,
87
367160
2000
Şi noi continuăm să facem asta,
06:09
and build more powerful machines, accelerators for particles.
88
369160
4000
şi construim instrumente mai puternice, acceleratoare de particule.
06:13
We look deeper and deeper into the structure of particles,
89
373160
5000
Ne uităm tot mai adânc şi tot mai adânc în structura particulelor,
06:18
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
90
378160
7000
şi pe această cale probabil că vom ajunge tot mai aproape de această lege fundamentală.
06:25
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
91
385160
6000
Acum, ceea ce se întâmplă în timp ce facem asta, în timp ce decojim ceapa,
06:31
and we get closer and closer to the underlying law,
92
391160
3000
şi ajungem tot mai aproape de legea fundamentală,
06:34
we see that each skin has something in common with the previous one,
93
394160
5000
vedem că fiecare strat are ceva în comun cu cel precedent,
06:39
and with the next one. We write them out mathematically,
94
399160
4000
şi cu următorul. Dacă le scriem în formă matematică,
06:43
and we see they use very similar mathematics.
95
403160
3000
vedem că utilizează ecuaţii foarte similare.
06:46
They require very similar mathematics.
96
406160
3000
Ele necesită ecuaţii cu o formă similară.
06:49
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
97
409160
4000
Asta este absolut remarcabil şi este o caracteristică centrală
06:53
of what I'm trying to say today.
98
413160
5000
a ceea ce încerc să spun azi.
06:58
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
99
418160
3000
Newton a numit-o -- apropo, acela este Newton -- acela.
07:01
This one is Albert Einstein. Hi, Al! And anyway,
100
421160
7000
Acesta este Albert Einstein. Salut, Al! Şi oricum,
07:08
he said, "nature conformable to herself" -- personifying nature as a female.
101
428160
7000
el a spus, "natura este conformă cu sine" -- personificând natura ca ceva feminin.
07:15
And so what happens is that the new phenomena,
102
435160
5000
Iar ceea ce se întâmplă este că noul fenomen,
07:20
the new skins, the inner skins of the slightly smaller skins of the onion
103
440160
6000
noile straturi, straturile interne ale straturilor puţin mai mici ale cepei
07:26
that we get to, resemble the slightly larger ones.
104
446160
4000
la care ajungem, se aseamănă cu cele puţin mai mari.
07:30
And the kind of mathematics that we had for the previous skin
105
450160
6000
Şi tipul de matematică pe care am avut-o pentru stratul precedent
07:36
is almost the same as what we need for the next skin.
106
456160
4000
este aproape aceeaşi cu ceea ce avem nevoie pentru următorul strat.
07:40
And that's why the equations look so simple.
107
460160
4000
Şi de asta arată ecuaţiile aşa de simplu.
07:44
Because they use mathematics we already have.
108
464160
3000
Fiindcă utilizează o matematică pe care o avem deja.
07:47
A trivial example is this: Newton found the law of gravity,
109
467160
5000
Un exemplu comun este următorul: Newton a găsit legea gravitaţiei,
07:52
which goes like one over the square of the distance between the things gravitated.
110
472160
5000
care spune că unu deasupra pătratului distanţei dintre lucrurile care gravitează.
07:57
Coulomb, in France, found the same law for electric charges.
111
477160
5000
Coulomb, în Franţa, a găsit aceeaşi lege pentru sarcinile electrice.
08:02
Here's an example of this similarity.
112
482160
2000
Iată un exemplu al acestei similitudini.
08:04
You look at gravity, you see a certain law.
113
484160
3000
Vă uitaţi la gravitaţie, vedeţi o anumită lege.
08:07
Then you look at electricity. Sure enough. The same rule.
114
487160
3000
Apoi vă uitaţi la electricitate. Desigur. Aceeaşi regulă.
08:10
It's a very simple example.
115
490160
2000
Este un exemplu foarte simplu.
08:12
There are lots of more sophisticated examples.
116
492160
4000
Sunt o mulţime de exemple mai sofisticate.
08:16
Symmetry is very important in this discussion.
117
496160
2000
Simetria este foarte importantă în această discuţie.
08:18
You know what it means. A circle, for example,
118
498160
3000
Înţelegeţi ce vreau să spun. Un cerc, de exemplu,
08:21
is symmetric under rotations about the center of the circle.
119
501160
4000
este simetric faţă de rotaţii în jurul centrului său.
08:25
You rotate around the center of the circle, the circle remains unchanged.
120
505160
5000
Vă rotiţi în jurul centrului cercului, cercul rămâne neschimbat.
08:30
You take a sphere, in three dimensions, you rotate around the center of the sphere,
121
510160
3000
Luaţi o sferă, în trei dimensiuni, vă rotiţi în jurul centrului sferei,
08:33
and all those rotations leave the sphere alone.
122
513160
4000
şi toate aceste rotaţii lasă sfera neschimbată.
08:37
They are symmetries of the sphere.
123
517160
1000
Ele sunt simetrii ale sferei.
08:38
So we say, in general, that there's a symmetry
124
518160
4000
Deci spunem, în general, că există o simetrie
08:42
under certain operations if those operations leave the phenomenon,
125
522160
4000
sub anumite operaţii dacă acele operaţii lasă fenomenul,
08:46
or its description, unchanged.
126
526160
3000
sau descrierea lui neschimbată.
08:49
Maxwell's equations are of course symmetrical
127
529160
3000
Ecuaţiile lui Maxwell sunt desigur simetrice
08:52
under rotations of all of space.
128
532160
2000
la toate rotaţiile spaţiului.
08:54
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle,
129
534160
4000
Nu contează dacă rotim tot spaţiul cu un anumit unghi,
08:58
it doesn't leave the -- doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
130
538160
4000
acesta nu modifică fenomenul electricităţii sau magnetismului.
09:02
There's a new notation in the 19th century that expressed this,
131
542160
4000
Este o notaţie nouă în secolul 19 care exprimă aceasta,
09:06
and if you use that notation, the equations get a lot simpler.
132
546160
4000
şi dacă utilizezi această notaţie, ecuaţiile devin mai simple.
09:10
Then Einstein, with his special theory of relativity,
133
550160
3000
Apoi Einstein, cu teoria specială a relativităţii,
09:13
looked at a whole set of symmetries of Maxwell's equations,
134
553160
3000
a studiat un set întreg de simetrii ale ecuaţiilor lui Maxwell,
09:16
which are called special relativity.
135
556160
3000
care sunt numite relativitate specială.
09:19
And those symmetries, then, make the equations even shorter, and even prettier, therefore.
136
559160
5000
Şi acele simetrii, apoi, fac ecuaţiile chiar mai scurte şi în consecinţă, mai frumoase.
09:24
Let's look. You don't have to know what these things mean, doesn't make any difference.
137
564160
3000
Să ne uităm. Nu trebuie să ştiţi ce înseamnă aceste lucruri, nu contează.
09:27
But you can just look at the form. (Laughter) You can look at the form.
138
567160
4000
Dar puteţi să vă uitaţi doar la formă. (Râsete). Puteţi vedea forma.
09:31
You see above, at the top, a long list
139
571160
2000
Vedeţi sus, la vârf, o listă lungă
09:33
of equations with three components for the three directions of space: x, y and z.
140
573160
6000
de ecuaţii cu trei componente pentru cele trei direcţii ale spaţiului: x, y şi z.
09:39
Then, using vector analysis, you use rotational symmetry, and you get this next set.
141
579160
6000
Apoi, utilizând analiza vectorială, folosiţi simetria rotaţiilor, şi obţineţi acest nou set.
09:45
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set
142
585160
4000
Apoi utilizaţi simetria relativităţii speciale şi obţineţi un set chiar mai simplu
09:49
down here, showing that symmetry exhibits better and better.
143
589160
4000
aici jos, arătând că simetria se manifestă din ce în ce mai bine.
09:53
The more and more symmetry you have, the better you exhibit the simplicity and elegance of the theory.
144
593160
6000
Cu cât aveţi mai multă simetrie, cu atât mai bine se manifestă simplitatea şi eleganţa teoriei.
09:59
The last two, the first equation says that electric charges and currents
145
599160
4000
Ultimele două, prima ecuaţie spune că sarcinile şi curenţii electrici
10:03
give rise to all the electric and magnetic fields.
146
603160
4000
dau naştere tuturor câmpurilor electrice şi magnetice.
10:07
The next -- second -- equation says that there is no magnetism other than that.
147
607160
5000
Următoarea -- a doua -- ecuaţie spune că nu există alt magnetism în afară de acela.
10:12
The only magnetism comes from electric charges and currents.
148
612160
3000
Singurul magnetism provine din sarcini şi curenţi electrici.
10:15
Someday we may find some slight hole in that argument.
149
615160
5000
Într-o zi poate vom găsi o mică gaură în acel argument.
10:20
But for the moment, that's the case.
150
620160
4000
Dar pentru moment, aceasta este situaţia.
10:24
Now, here is a very exciting development that many people have not heard of.
151
624160
4000
Acum, iată o dezvoltare foarte interesantă de care multă lume nu a auzit.
10:28
They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail,
152
628160
5000
Ar fi trebuit să audă, dar e puţin cam dificil să explici detaliile tehnice,
10:33
so I won't do it. I'll just mention it. (Laughter)
153
633160
3000
deci nu le voi explica. Doar o voi menţiona. (Râsete).
10:36
But Chen Ning Yang, called by us "Frank" Yang -- (Laughter)
154
636160
10000
Dar Chen Ning Yang, numit de noi "Frank" Yang -- (Râsete).
10:46
-- and Bob Mills put forward, 50 years ago,
155
646160
4000
-- şi Bob Mills au înaintat, acum 50 de ani,
10:50
this generalization of Maxwell's equations, with a new symmetry.
156
650160
4000
această generalizare a ecuaţiilor lui Maxwell, cu o nouă simetrie.
10:54
A whole new symmetry.
157
654160
2000
O simetrie cu totul nouă.
10:56
Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
158
656160
3000
Ecuaţii foarte similare, dar a fost o simetrie cu totul nouă.
10:59
They hoped that this would contribute somehow to particle physics
159
659160
5000
Ei sperau că aceasta va contribui cumva la fizica particulelor
11:04
-- didn't. It didn't, by itself, contribute to particle physics.
160
664160
4000
-- nu a făcut-o. Nu a contribuit, prin sine, la fizica particulelor.
11:08
But then some of us generalized it further. And then it did!
161
668160
5000
Dar apoi unii din noi au generalizat-o mai departe. Şi atunci a contribuit!
11:13
And it gave a very beautiful description of the strong force and of the weak force.
162
673160
5000
Şi a dat o descriere foarte frumoasă a forţei tari şi a forţei slabe.
11:18
So here we say, again, what we said before:
163
678160
3000
Deci spunem, din nou, ce am mai spus înainte:
11:21
that each skin of the onion shows a similarity to the adjoining skins.
164
681160
4000
că fiecare strat al cepei conţine o asemănare cu straturile alăturate.
11:25
So the mathematics for the adjoining skins is very similar to what we need for the new one.
165
685160
5000
Deci matematica pentru straturile alăturate este foarte similară cu cea de care avem nevoie pentru un strat nou.
11:30
And therefore it looks beautiful
166
690160
2000
Şi de aceea arată frumos.
11:32
because we already know how to write it in a lovely, concise way.
167
692160
4000
Fiindcă ştim deja cum s-o scriem într-un mod atrăgător, concis.
11:36
So here are the themes. We believe there is a unified theory underlying all the regularities.
168
696160
9000
Iată deci temele noastre. Credem că există o teorie unificată la baza tuturor regularităţilor.
11:45
Steps toward unification exhibit the simplicity.
169
705160
4000
Paşii către unificare arată simplitatea.
11:49
Symmetry exhibits the simplicity.
170
709160
2000
Simetria arată simplitatea.
11:51
And then there is self-similarity across the scales -- in other words,
171
711160
4000
Şi apoi există o asemănare cu sine peste nivele -- cu alte cuvinte,
11:55
from one skin of the onion to another one.
172
715160
2000
de la un strat la altul al cepei.
11:57
Proximate self-similarity. And that accounts for this phenomenon.
173
717160
5000
Asemănare cu sine între vecinii apropiaţi. Iar aceasta este cauza acestui fenomen.
12:02
That will account for why beauty is a successful criterion for selecting the right theory.
174
722160
7000
Aceasta este cauza pentru care frumuseţea este un criteriu de succes la alegerea teoriei juste.
12:09
Here's what Newton himself said:
175
729160
1000
Iată ce a spus însuşi Newton:
12:10
"Nature is very consonant and conformable to her self."
176
730160
4000
"Natura este foarte armonioasă şi asemănătoare cu ea însuşi."
12:14
One thing he was thinking of is something that most of us take for granted today,
177
734160
4000
Un lucru la care el s-a gândit este ceva pe care majoritatea din noi îl considerăm indiscutabil,
12:18
but in his day it wasn't taken for granted.
178
738160
3000
dar pe vremea lui nu era ceva luat drept sigur.
12:21
There's the story, which is not absolutely certain to be right, but a lot of people told it.
179
741160
6000
Iată povestea, care nu este absolut sigur adevărată, dar o mulţime de oameni o spun.
12:27
Four sources told it. That when they had the plague in Cambridge,
180
747160
4000
Patru surse o spun. Când a fost molima de ciumă bubonică în Cambridge,
12:31
and he went down to his mother's farm -- because the university was closed --
181
751160
4000
şi el a plecat la ferma mamei -- pentru că universitatea a fost închisă --
12:35
he saw an apple fall from a tree, or on his head or something.
182
755160
4000
el a văzut un măr căzând din pom, sau pe capul lui sau altceva.
12:39
And he realized suddenly that the force that drew the apple down to the earth
183
759160
4000
Şi a realizat deodată că forţa care trăgea mărul spre pământ
12:43
could be the same as the force regulating the motions of the planets and the moon.
184
763160
6000
poate fi aceeaşi cu forţa care guvernează mişcarea planetelor şi a lunii.
12:49
That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
185
769160
5000
Acesta a fost o mare unificare pentru acele zile, deşi azi o luăm de bună.
12:54
It's the same theory of gravity.
186
774160
4000
Este aceeaşi teorie a gravitaţiei.
12:58
So he said that this principle of nature, consonance:
187
778160
5000
Deci el a spus că acest principiu al naturii, armonia (consonanţa):
13:03
"This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers,
188
783160
5000
"Acest principiu al naturii fiind foarte departe de concepţiile filozofilor,
13:08
I forbore to describe it in that book,
189
788160
3000
m-am abţinut să-l descriu în aceea carte,
13:11
lest I should be accounted an extravagant freak ... "
190
791160
4000
altfel aş fi fost considerat un ciudat extravant ..."
13:15
That's what we all have to watch out for, (Laughter) especially at this meeting.
191
795160
5000
Asta este după ce trebuie să ne uităm cu toţii. (Râsete). Mai ales la această întâlnire.
13:20
" ... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book."
192
800160
5000
"... şi să păgubesc cititorii mei de toate acele lucruri care au fost scopul principal al cărţii."
13:25
Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
193
805160
4000
Acum, azi cine ar susţine acesta ca o simplă fantezie a minţii umane?
13:29
That the force that causes the apple to fall to the ground
194
809160
4000
Că forţa care face ca mărul să cadă din pom
13:33
is the same force that causes the planets and the moon to move around,
195
813160
3000
este aceeaşi forţă care face ca planetele şi luna să se învârte,
13:36
and so on? Everybody knows that. It's a property of gravitation.
196
816160
5000
şi aşa mai departe? Toată lumea ştie asta. Este o proprietate a gravitaţiei.
13:41
It's not something in the human mind. The human mind can, of course, appreciate it
197
821160
4000
Nu este ceva în mintea umană. Mintea umană poate desigur să o aprecieze
13:45
and enjoy it, use it, but it's not -- it doesn't stem from the human mind.
198
825160
5000
şi să se bucure de ea, s-o utilizeze, dar nu este -- nu provine din mintea umană.
13:50
It stems from the character of gravity.
199
830160
2000
Provine din caracterul gravitaţiei.
13:52
And that's true of all the things we're talking about.
200
832160
2000
Şi acesta este adevărat pentru toate lucrurile despre care vorbim.
13:54
They are properties of the fundamental law.
201
834160
2000
Ele sunt proprietăţi ale legii fundamentale.
13:56
The fundamental law is such that the different skins of the onion resemble one another,
202
836160
6000
Legea fundamentală este aşa încât diferitele straturi ale cepei se aseamănă unul cu altul,
14:02
and therefore the math for one skin allows you to express beautifully and simply
203
842160
4000
şi din această cauză matematica unui strat îţi permite să exprimi frumos şi simplu
14:06
the phenomenon of the next skin.
204
846160
3000
fenomenele din stratul următor.
14:09
I say here that Newton did a lot of things that year:
205
849160
3000
Eu spun aici că Newton a făcut o mulţime de lucruri în acel an:
14:12
gravity, the laws of motion, the calculus, white light composed of all the colors of the rainbow.
206
852160
6000
gravitaţia, legea mişcării, analiza, descompunerea luminii albe în toate culorile curcubeului.
14:18
And he could have written quite an essay on "What I Did Over My Summer Vacation."
207
858160
6000
Şi ar fi putut scrie un adevărat eseu despre "Ce am făcut în vacanţa mea de vară".
14:24
(Laughter)
208
864160
4000
(Râsete).
14:28
So we don't have to assume these principles as separate metaphysical postulates.
209
868160
10000
Deci nu trebuie să considerăm aceste principii ca postulate metafizice separate.
14:38
They follow from the fundamental theory.
210
878160
6000
Ele urmează din teoria fundamentală.
14:44
They are what we call emergent properties.
211
884160
2000
Ele sunt ceea ce numim proprietăţi emergente.
14:46
You don't need -- you don't need something more to get something more.
212
886160
7000
Nu ai nevoie -- nu ai nevoie de ceva în plus pentru a obţine ceva în plus.
14:53
That's what emergence means.
213
893160
2000
Asta este ceea ce emergenţa înseamnă.
14:55
Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents.
214
895160
9000
Viaţa poate emerge din fizică şi chimie, plus o mulţime de accidente.
15:04
The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents,
215
904160
5000
Mintea umană poate apare din neurobiologie şi o mulţime de accidente,
15:09
the way the chemical bond arises from physics and certain accidents.
216
909160
7000
modul în care apar legăturile chimice din fizică şi anumite accidente.
15:16
It doesn't diminish the importance of these subjects
217
916160
4000
Nu diminuează importanţa acestor subiecte
15:20
to know that they follow from more fundamental things, plus accidents.
218
920160
6000
a şti că ele urmează lucruri mai fundamentale, plus accidente.
15:26
That's a general rule, and it's critically important to realize that.
219
926160
5000
Aceasta este o regulă generală, şi este de o importanţă critică să înţelegi asta.
15:31
You don't need something more in order to get something more.
220
931160
4000
Nu ai nevoie de ceva în plus pentru a obţine ceva în plus.
15:35
People keep asking that when they read my book, "The Quark and the Jaguar,"
221
935160
4000
Oamenii continuă să întrebe asta când citesc cartea mea, "Quarkul şi Jaguarul".
15:39
and they say, "Isn't there something more beyond what you have there?"
222
939160
4000
Şi ei spun, "Nu este ceva mai mult decât ceea ce ai acolo?"
15:43
Presumably, they mean something supernatural.
223
943160
4000
E de presupus, că se referă la ceva supranatural.
15:47
Anyway, there isn't. (Laughter)
224
947160
2000
Oricum, nu este. (Râsete).
15:49
You don't need something more to explain something more.
225
949160
5000
Nu ai nevoie de ceva în plus ca să explici ceva în plus.
15:54
Thank you very much. (Applause)
226
954160
3000
Vă mulţumesc foarte mult. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7