Tim Jackson: An economic reality check

222,166 views ・ 2010-10-05

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Rudolf Vlk Reviewer: Roman Studenic
00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
15260
3000
Dnes by som rád hovoril o prosperite
00:18
about our hopes
1
18260
2000
o našej nádeji
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
20260
3000
na spoločnú a pretrvávajúcu prosperitu.
00:23
And not just us,
3
23260
2000
A nielen my,
00:25
but the two billion people worldwide
4
25260
2000
ale aj dve miliardy ľudí po celom svete
00:27
who are still chronically undernourished.
5
27260
3000
ktorí sú stále chronicky podvyživení.
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
30260
3000
A nádej je naozaj "pri srdci" tejto veci.
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
33260
2000
Dokonca, latinské slovo pre nádej
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
35260
2000
je "v srdci" slova prosperita.
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
37260
3000
"Pro-speras", "speras," nádej --
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
40260
3000
teda, v súlade s našimi nádejami a očakávaniami.
00:43
The irony is, though,
11
43260
2000
Ale iróniou je,
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
45260
3000
že sme vyplytvali prosperitu
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
48260
3000
v podobe peňazí a ekonomického rastu.
00:51
And we've grown our economies so much
14
51260
2000
A naše ekonomiky narástli do takej miery
00:53
that we now stand
15
53260
2000
že teraz
00:55
in a real danger
16
55260
2000
je naša nádej
00:57
of undermining hope --
17
57260
3000
skutočne ohrozená --
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
60260
3000
vyčerpanie zdrojov, vyrúbanie dažďových pralesov,
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
63260
3000
vypustenie ropy do Mexického zálivu,
01:06
changing the climate --
20
66260
2000
zmena klímy ---
01:08
and the only thing that has actually
21
68260
2000
a jediná vec ktorá skutočne
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
70260
2000
aspoň trochu spomalila neustály rast
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
72260
3000
emisií uhlíka za posledné dve až tri desaťročia
01:15
is recession.
24
75260
2000
je recesia.
01:17
And recession, of course,
25
77260
2000
A ako v poslednej dobe zisťujeme
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
79260
2000
recesia samozrejme tiež nie je
01:21
as we're busy finding out.
27
81260
2000
ten pravý recept na nádej.
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
83260
2000
Takže sme akoby chytení v pasci.
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
85260
2000
Je to dilema, dilema rastu.
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
87260
2000
Nemôžeme žiť s ním, a bez neho tiež nie.
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
89260
3000
Zahodiť systém, alebo zdemolovať planétu.
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
92260
3000
Je to ťažká voľba. Vlastne to ani nie je voľba.
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
95260
3000
A najlepšia cesta úniku je svojím spôsobom
01:38
is a kind of blind faith
34
98260
3000
slepá viera
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
101260
3000
v našu bystrosť, technológiu
01:44
and doing things more efficiently.
36
104260
2000
a zvyšovanie efektivity.
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
106260
2000
Nie že by som mal niečo proti efektivite.
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
108260
3000
A myslím že občas sme bystrí.
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
112260
3000
Ale myslím že by sme si mali skontrolovať počty,
01:55
take a reality check here.
40
115260
2000
pozrieť sa na veci realistickým pohľadom.
01:57
So I want you to imagine a world,
41
117260
2000
Predstavte si prosím svet
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
119260
3000
v roku 2050, v ktorom je okolo deväť miliárd ľudí
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
122260
2000
snažiacich sa
02:04
Western lifestyles.
44
124260
3000
o príjmy a životný štýl Západu.
02:07
And I want to ask the question --
45
127260
2000
A chcem položiť otázku --
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
129260
3000
a dáme im každoročne dve percentá k príjmu navyše,
02:12
because we believe in growth.
47
132260
2000
pretože veríme v rast.
02:14
And I want to ask the question:
48
134260
2000
A chcem položiť otázku:
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
136260
3000
ako ďaleko a ako rýchlo by sme museli postupovať?
02:19
How clever would we have to be?
50
139260
2000
Akí bystrí by sme museli byť?
02:21
How much technology would we need in this world
51
141260
2000
Koľko novej technológie by sme potrebovali v tomto svete
02:23
to deliver our carbon targets?
52
143260
2000
aby sme dosiahli cieľové emisie uhlíka?
02:25
And here in my chart --
53
145260
2000
Tu je môj graf.
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
147260
3000
Ľavá strana ukazuje, kde sme teraz.
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
150260
2000
Toto je uhlíková cena za ekonomický rast
02:32
in the economy at the moment.
56
152260
2000
v súčasnej ekonomike.
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
154260
3000
Je to okolo 770 gramov uhlíka.
02:37
In the world I describe to you,
58
157260
2000
Vo svete, ktorý popisujem,
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
159260
2000
musíme byť tu na pravej strane
02:41
at six grams of carbon.
60
161260
2000
na úrovni šesť gramov uhlíka.
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
163260
2000
To je 130 násobné zlepšenie,
02:45
and that is 10 times further and faster
62
165260
2000
čo je 10 krát viac a rýchlejšie
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
167260
3000
než čokoľvek čo sme kedy dosiahli v histórii priemyslu.
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
170260
2000
Možno to dokážeme, možno je to možné -- kto vie?
02:52
Maybe we can even go further
65
172260
2000
Možno môžeme ísť ešte ďalej
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
174260
3000
a vytvoríme ekonomiku ktorá sťahuje uhlík z atmosféry,
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
177260
2000
čo bude koncom storočia
02:59
by the end of the century.
68
179260
2000
tak či tak nutné.
03:01
But shouldn't we just check first
69
181260
3000
Ale nemali by sme sa najskôr uistiť
03:04
that the economic system that we have
70
184260
3000
že ekonomický systém ktorý máme
03:07
is remotely capable of delivering
71
187260
2000
je aspoň vzdialene schopný
03:09
this kind of improvement?
72
189260
2000
takéhoto zlepšenia?
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
191260
3000
Rád by som sa na pár minút zastavil pri dynamike systémov.
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
194260
2000
Je to trochu zložité, za čo sa ospravedlňujem.
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
196260
2000
Skúsim to prerozprávať
03:18
is sort of human terms.
76
198260
2000
zrozumiteľnejším jazykom.
03:20
So it looks a little bit like this.
77
200260
3000
Takže takto to vyzerá.
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
203260
2000
Firmy produkujú statky pre domácnosti -- teda nás --
03:25
and provide us with incomes,
79
205260
2000
a poskytujú nám príjem,
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
207260
3000
čo je skvelé, pretože môžeme tento príjem minúť
03:30
on more goods and services.
81
210260
2000
na ďalšie tovary a služby.
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
212260
3000
Tomu sa hovorí cyklický tok ekonomiky.
03:35
It looks harmless enough.
83
215260
2000
Vyzerá celkom neškodne.
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
217260
2000
Chcem zdôrazniť kľúčovú vlastnosť tohto systému,
03:39
which is the role of investment.
85
219260
2000
ktorou je úloha investícií.
03:41
Now investment constitutes
86
221260
2000
Investície tvoria
03:43
only about a fifth of the national income
87
223260
2000
vo väčšine moderných ekonomík
03:45
in most modern economies,
88
225260
2000
len okolo pätiny národného príjmu
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
227260
2000
ale hrajú nenahraditeľnú úlohu.
03:49
And what it does essentially
90
229260
2000
A ich úlohou je v podstate
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
231260
3000
podporovať rast spotreby.
03:54
It does this in a couple of ways --
92
234260
2000
Robia to niekoľkými spôsobmi --
03:56
chasing productivity,
93
236260
2000
tlačia na produktivitu,
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
238260
3000
čo znižuje ceny a podnecuje nás kupovať viac vecí.
04:01
But I want to concentrate
95
241260
2000
Ale ja sa chcem sústrediť
04:03
on the role of investment
96
243260
2000
na úlohu investícií
04:05
in seeking out novelty,
97
245260
2000
pri vytváraní inovácií,
04:07
the production and consumption of novelty.
98
247260
3000
pri produkcii a konzumácií nového.
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
250260
2000
Joseph Schumpeter tomu hovorí
04:12
"the process of creative destruction."
100
252260
3000
"proces kreatívneho ničenia."
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
255260
2000
Je to proces produkcie a reprodukcie nového,
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
257260
3000
neustále sa snažiaci o rozširovanie spotrebiteľských trhov,
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
260260
2000
spotrebného tovaru, nového spotrebného tovaru.
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
262260
2000
A teraz to začína byť zaujímavé,
04:24
because it turns out that human beings
105
264260
3000
pretože sa ukazuje, že ľudia
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
267260
3000
majú celkom veľký apetít na inováciu.
04:30
We love new stuff --
107
270260
2000
Milujeme nové veci --
04:32
new material stuff for sure --
108
272260
2000
určite nové materiálne veci --
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
274260
2000
ale aj nové nápady, nové dobrodružstvá,
04:36
new experiences.
110
276260
2000
nové skúsenosti.
04:38
But the materiality matters too,
111
278260
2000
Ale na materiálne taktiež záleží.
04:40
because in every society
112
280260
3000
Pretože v každej spoločnosti
04:43
that anthropologists have looked at,
113
283260
2000
ktorú antropológovia skúmali,
04:45
material stuff
114
285260
2000
materiálne veci
04:47
operates as a kind of language --
115
287260
2000
fungujú ako druh jazyka,
04:49
a language of goods,
116
289260
2000
jazyka tovarov,
04:51
a symbolic language
117
291260
2000
symbolického jazyka
04:53
that we use to tell each other stories --
118
293260
2000
ktorý používame aby sme si rozprávali príbehy --
04:55
stories, for example,
119
295260
2000
napríklad príbehy
04:57
about how important we are.
120
297260
2000
o tom akí sme dôležití.
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
299260
3000
Viditeľná spotreba, hnaná spoločenským postavením
05:02
thrives from the language
122
302260
3000
prosperuje z jazyka
05:05
of novelty.
123
305260
2000
novoty.
05:07
And here, all of a sudden,
124
307260
2000
A zrazu
05:09
we have a system
125
309260
2000
tu máme systém
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
311260
3000
ktorý preplieta ekonomickú štruktúru so spoločnosťou --
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
314260
3000
ekonomické inštitúcie a to čo nás definuje ako ľudí, prepletené dohromady
05:17
to drive an engine of growth.
128
317260
3000
ženie motor rastu.
05:20
And this engine is not just economic value;
129
320260
2000
A tento motor nie je len ekonomická hodnota;
05:22
it is pulling material resources
130
322260
3000
neúprosne vyčerpáva materiálne zdroje
05:25
relentlessly through the system,
131
325260
3000
z celého systému,
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
328260
3000
poháňaný naším neukojiteľným apetítom,
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
331260
3000
poháňaný vlastne pocitom úzkosti.
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
334260
2000
Pred 200 rokmi Adam Smith
05:36
spoke about our desire
135
336260
2000
hovoril o našej túžbe
05:38
for a life without shame.
136
338260
2000
po živote bez hanby.
05:40
A life without shame:
137
340260
2000
Život bez hanby:
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
342260
3000
v jeho dobe to znamenalo plátené košele,
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
345260
2000
a dnes, dnes stále potrebujeme tú košeľu
05:47
but you need the hybrid car,
140
347260
3000
ale potrebujeme aj hybridné auto,
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
350260
3000
HDTV televíziu, dve dovolenky ročne v teple,
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
353260
3000
netbook a iPad, a zoznam pokračuje --
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
356260
2000
takmer nevyčerpateľná zásoba vecí
05:58
driven by this anxiety.
144
358260
2000
poháňaná touto úzkosťou.
06:00
And even if we don't want them,
145
360260
2000
A aj keď ich nechceme,
06:02
we need to buy them,
146
362260
2000
musíme si ich kúpiť,
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
364260
2000
pretože ak si ich nekúpime, systém skolabuje.
06:06
And to stop it crashing
148
366260
2000
A aby neskolaboval
06:08
over the last two to three decades,
149
368260
2000
v uplynulých dvoch, troch desaťročiach
06:10
we've expanded the money supply,
150
370260
2000
sme zvýšili množstvo peňazí v obehu
06:12
expanded credit and debt,
151
372260
2000
a zväčšili dlhy,
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
374260
2000
aby ľudia mohli pokračovať v kupovaní vecí.
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
376260
3000
A samozrejme, táto expanzia výrazne súvisí s krízou.
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
379260
2000
Ale toto -- chcel by som Vám ukázať niekoľko údajov.
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
381260
2000
Takto to vyzerá, v podstate,
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
383260
2000
toto je úverový a dlhový systém, len pre Veľkú Britániu.
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
385260
3000
Toto bolo posledných 15 rokov pred kolapsom.
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
388260
3000
A tu vidíte, spotrebiteľské dlhy dramaticky rástli.
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
391260
2000
Boli nad úrovňou HDP po tri roky za sebou
06:33
just before the crisis.
160
393260
2000
tesne pred krízou.
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
395260
3000
A popri tom osobné úspory úplne klesli.
06:38
The savings ratio, net savings,
162
398260
2000
Pomer úspor, čisté úspory,
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
400260
2000
boli pod nulou v strede roku 2008,
06:42
just before the crash.
164
402260
2000
tesne pred kolapsom.
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
404260
3000
Tu vidíme ako ľudia zvyšujú svoje dlhy a znižujú úspory,
06:47
just to stay in the game.
166
407260
3000
len aby zostali v hre.
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
410260
3000
Povedané jednoducho
06:53
just to put it in very simple terms.
168
413260
2000
toto je zvláštny, trochu zvrhlý, príbeh.
06:55
It's a story about us, people,
169
415260
3000
Je to príbeh o tom, ako sme my, ľudia,
06:59
being persuaded
170
419260
2000
presviedčaní o tom
07:01
to spend money we don't have
171
421260
2000
aby sme míňali peniaze ktoré nemáme
07:03
on things we don't need
172
423260
2000
na veci ktoré nepotrebujeme
07:05
to create impressions that won't last
173
425260
2000
aby sme vytvorili dojmy ktoré nepretrvajú
07:07
on people we don't care about.
174
427260
2000
na ľudí na ktorých nám nezáleží.
07:09
(Laughter)
175
429260
2000
(Smiech)
07:11
(Applause)
176
431260
4000
(Potlesk)
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
435260
3000
Ale predtým než sa oddáme zúfalstvu,
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
438260
2000
možno by sme mali ísť o krok späť a povedať, "Pochopili sme to správne?"
07:20
Is this really how people are?
179
440260
2000
Sú ľudia skutočne takíto?
07:22
Is this really how economies behave?"
180
442260
2000
Skutočne sa ekonomiky správajú takto?
07:24
And almost straightaway
181
444260
2000
A takmer okamžite
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
446260
3000
narazíme na niekoľko anomálií.
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
449260
2000
Prvá je v kríze samotnej.
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
451260
3000
Čo chcú ľudia robiť počas krízy, počas recesie?
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
454260
3000
Chcú sa pripraviť. Chcú sa pripraviť na budúcnosť.
07:37
They want to spend less and save more.
186
457260
3000
Chcú menej míňať a viac šetriť.
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
460260
2000
Ale šetrenie je presne to čo by sme
07:42
from the system point of view.
188
462260
2000
z pohľadu systému nemali robiť.
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
464260
2000
Keynes tomu hovoril "paradox šetrnosti" --
07:46
saving slows down recovery.
190
466260
2000
šetrenie spomaľuje proces obnovy.
07:48
And politicians call on us continually
191
468260
3000
A politici na nás neustále apelujú
07:51
to draw down more debt,
192
471260
2000
aby sme sa viac zadlžovali,
07:53
to draw down our own savings even further,
193
473260
2000
aby sme ešte viac čerpali z našich úspor,
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
475260
2000
len preto aby show mohla pokračovať,
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
477260
2000
aby sme udržali ekonomiku založenú na raste pri živote.
07:59
It's an anomaly,
196
479260
2000
Je to anomália
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
481260
2000
je to bod v ktorom je systém v protiklade
08:03
with who we are as people.
198
483260
3000
s tým čo je pre nás prirodzené.
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
486260
2000
Tu je ďalšia -- úplne iná otázka:
08:08
Why is it
200
488260
2000
Prečo nerobíme to
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
490260
2000
čo nám priam bije do očí ako samozrejmé
08:12
to combat climate change,
202
492260
2000
pri boji so zmenou klímy,
08:14
very, very simple things
203
494260
2000
veľmi, veľmi jednoduché veci
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
496260
2000
ako kupovanie zariadení s nízkou spotrebou,
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
498260
2000
využívanie úsporných žiaroviek, vypínanie svetiel,
08:20
insulating our homes?
206
500260
2000
zatepľovanie domov?
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
502260
2000
Tieto veci znižujú emisie uhlíku, šetria energiu,
08:24
they save us money.
208
504260
3000
šetria nám peniaze.
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
507260
3000
Nerobíme ich snáď preto, že robiť ich dáva dokonalý
08:30
we don't do them?
210
510260
2000
ekonomický zmysel?
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
512260
2000
Ja sám som si to uvedomil
08:34
a few years ago.
212
514260
2000
pred pár rokmi.
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
516260
2000
Bol nedeľný večer, nedeľné popoludnie,
08:38
and it was just after --
214
518260
2000
a bolo práve po tom --
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
520260
3000
vlastne, ak mám byť úprimný, príliš dlho po tom --
08:43
we had moved into a new house.
216
523260
2000
ako sme sa nasťahovali do nového domu.
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
525260
3000
Konečne som sa dostal
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
528260
2000
k inštalovaniu tesnení okolo okien a dvier
08:50
to keep out the drafts.
219
530260
2000
aby som obmedzil prievan.
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
532260
3000
A moja, vtedy päťročná, dcéra
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
535260
3000
mi pomáhala spôsobom, akým päťroční pomáhajú.
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
538260
3000
Venovali sme sa tomu už nejakú dobu,
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
541260
3000
keď sa ku mne veľmi vážne otočila a povedala,
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
545260
3000
"Skutočne nás to ochráni pre žirafami?"
09:08
(Laughter)
225
548260
2000
(Smiech) (slová giraffe - žirafa a draft - prievan, sa vyslovujú podobne)
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
550260
2000
Tu sú, žirafy.
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
552260
2000
Viete si živo predstaviť ako pracuje hlavička päťročného dievčatka.
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
554260
3000
Tieto žirafy žijú 400 míľ na sever odtiaľto
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
557260
3000
pri Barrow-in-Furness v Cumbrii (Veľká Británia).
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
560260
3000
Ktovie čo si myslia o počasí v Lake District.
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
563260
3000
Ale túto detinskú dezinterpretáciu
09:26
stuck with me,
232
566260
2000
som si zapamätal
09:28
because it suddenly became clear to me
233
568260
3000
lebo zrazu mi bolo jasné
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
571260
2000
prečo nerobíme veci ktoré nám bijú do očí ako samozrejmé.
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
573260
2000
Sme príliš zaneprázdnení chránením sa pred žirafami -
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
575260
2000
posielame deti na ranný autobus,
09:37
getting ourselves to work on time,
237
577260
3000
prichádzame včas do práce,
09:40
surviving email overload
238
580260
2000
prežívame nával emailov
09:42
and shop floor politics,
239
582260
2000
a pracovné problémy,
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
584260
3000
zháňame jedlo, varíme večere,
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
587260
3000
utekáme na pár vzácnych hodín večer
09:50
into prime-time TV
242
590260
2000
k hlavnému televíznemu programu
09:52
or TED online,
243
592260
2000
alebo na stránky TED,
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
594260
3000
prechádzame z jedného dňa do druhého,
09:57
keeping out the giraffes.
245
597260
2000
chrániac sa pred žirafami.
09:59
(Laughter)
246
599260
2000
(Smiech)
10:01
What is the objective?
247
601260
2000
Čo je cieľom?
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
603260
3000
"Čo je cieľom spotrebiteľa?"
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
606260
3000
spýtala sa Mary Douglas v úvahe o chudobe
10:09
written 35 years ago.
250
609260
2000
pred 35 rokmi.
10:11
"It is," she said,
251
611260
3000
"Cieľom je", hovorí,
10:14
"to help create the social world
252
614260
3000
"pomôcť vytvoriť spoločný svet
10:17
and find a credible place in it."
253
617260
3000
a nájsť si v ňom spoľahlivé miesto."
10:20
That is a deeply humanizing
254
620260
3000
To je veľmi poľudšťujúca
10:23
vision of our lives,
255
623260
2000
vízia našich životov,
10:25
and it's a completely different vision
256
625260
3000
a je úplne odlišná
10:28
than the one that lies at the heart
257
628260
3000
od tej, na ktorej je založený
10:31
of this economic model.
258
631260
2000
tento ekonomický model.
10:33
So who are we?
259
633260
2000
Takže kto sme?
10:35
Who are these people?
260
635260
3000
Kto sú títo ľudia?
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
638260
2000
Sme hedonistickí, po stále nových veciach bažiaci,
10:40
selfish individuals?
262
640260
3000
sebeckí jednotlivci?
10:43
Or might we actually occasionally be
263
643260
3000
Alebo by sme mohli občas byť
10:46
something like the selfless altruist
264
646260
3000
podobní nesebeckému altruistovi
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
649260
3000
v tejto krásnej kresbe od Rembrandta?
10:52
Well psychology actually says
266
652260
2000
Psychológia nám hovorí,
10:54
there is a tension --
267
654260
2000
že existuje napätie,
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
656260
3000
napätie medzi sebastredným správaním
10:59
and other regarding behaviors.
269
659260
2000
a správaním zohľadňujúcim iných.
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
661260
3000
Toto napätie má hlboké evolučné korene.
11:04
so selfish behavior
271
664260
2000
Takže sebecké správanie
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
666260
2000
je v niektorých situáciách evolučne výhodné --
11:08
fight or flight.
273
668260
2000
boj alebo útek.
11:10
But other regarding behaviors
274
670260
2000
Ale správanie zohľadňujúce iných
11:12
are essential to our evolution
275
672260
2000
je nevyhnutné k našej evolúcii
11:14
as social beings.
276
674260
2000
ako spoločenských tvorov.
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
676260
2000
Z nášho pohľadu je možno ešte zaujímavejšie
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
678260
3000
napätie medzi vyhľadávaním nového
11:21
and tradition or conservation.
279
681260
3000
a tradíciami alebo konzervativizmom.
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
685260
2000
Hľadanie nového je výhodné keď sa veci menia
11:27
and you need to adapt yourself.
281
687260
2000
a musíme sa prispôsobiť.
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
689260
3000
Tradície sú dôležité ako stabilná základňa
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
692260
3000
pre rodiny a formovanie súdržných sociálnych skupín.
11:35
So here, all of a sudden,
284
695260
2000
Takže sa, zrazu,
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
697260
3000
pozeráme na mapu ľudského srdca.
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
700260
3000
A to nám náhle odhaľuje
11:43
the crux of the matter.
287
703260
2000
jadro problému.
11:45
What we've done is we've created economies.
288
705260
2000
Vytvorili sme ekonomiky.
11:47
We've created systems,
289
707260
2000
Vytvorili sme systémy
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
709260
3000
ktoré systematicky uprednostňujú, podporujú,
11:52
one narrow quadrant
291
712260
2000
jednu štvrtinu
11:54
of the human soul
292
714260
2000
ľudskej duše
11:56
and left the others unregarded.
293
716260
3000
a ponechávajú ostatné nepovšimnuté.
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
719260
3000
V ten istý okamih sa stáva zrejmým aj riešenie,
12:02
because this isn't, therefore,
295
722260
2000
pretože to nespočíva
12:04
about changing human nature.
296
724260
2000
v zmenení ľudskej povahy.
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
726260
3000
V skutočnosti ani nie je o obmedzovaní možností.
12:09
It is about opening up.
298
729260
2000
Je o otvorení sa.
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
731260
2000
Je o tom, aby sme si dopriali slobodu
12:13
to become fully human,
300
733260
2000
byť plne ľudskí,
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
735260
2000
uvedomovali si hĺbku a šírku
12:17
of the human psyche
302
737260
2000
ľudskej duše
12:19
and building institutions
303
739260
2000
a budovali inštitúcie
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
741260
4000
ktoré pomôžu ochrániť Rembrandtovho krehkého altruistu v nás.
12:26
What does all this mean for economics?
305
746260
3000
Čo toto všetko znamená pre ekonomiku?
12:29
What would economies look like
306
749260
2000
Ako by vyzerali ekonomiky
12:31
if we took that vision of human nature
307
751260
2000
ak by sme umiestnili túto predstavu o ľudskej povahe
12:33
at their heart
308
753260
2000
do ich stredu
12:35
and stretched them
309
755260
2000
a roztiahli ich
12:37
along these orthogonal dimensions
310
757260
2000
pozdĺž týchto ortogonálnych rozmerov
12:39
of the human psyche?
311
759260
2000
ľudskej duše?
12:41
Well, it might look a little bit
312
761260
2000
Mohlo by to vyzerať napríklad
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
763260
2000
ako 4000 spoločností zameraných na záujmy komunít
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
765260
3000
ktoré sa objavili vo Veľkej Británii za posledných päť rokov
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
768260
3000
a podobný rast počtu spoločností typu B v Spojených štátoch,
12:51
enterprises
316
771260
2000
podniky
12:53
that have ecological and social goals
317
773260
2000
ktoré majú ekologické a spoločenské ciele
12:55
written into their constitution
318
775260
2000
zapísané vo svojej povahe
12:57
at their heart --
319
777260
2000
vo svojom strede,
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
779260
3000
spoločnosti, ako napríklad táto, Ecosia.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
782260
2000
Rád by som Vám v rýchlosti ukázal toto.
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
784260
2000
Ecosia je internetový vyhľadávač.
13:06
Internet search engines work
323
786260
2000
Vyhľadávače fungujú tak
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
788260
2000
že si účtujú poplatky za sponzorované odkazy
13:10
that appear when you do a search.
325
790260
2000
ktoré sa objavia keď niečo hľadáte.
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
792260
3000
A Ecosia funguje v podstate tým istým spôsobom.
13:16
So we can do that here --
327
796260
2000
Môžeme si to skúsiť.
13:18
we can just put in a little search term.
328
798260
2000
Zadáme jednoduché slovo na vyhľadávanie.
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
800260
3000
Tak. Oxford, tam sme. Pozrime sa čo sa objaví.
13:23
The difference with Ecosia though
330
803260
2000
Ecosia je iná v tom,
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
805260
2000
že v jej prípade
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
807260
3000
sa príjmy získavajú rovnako,
13:30
but it allocates
333
810260
2000
ale používa
13:32
80 percent of those revenues
334
812260
3000
80 percent týchto príjmov
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
815260
2000
na projekt ochrany dažďového pralesa v Amazónii.
13:37
And we're going to do it.
336
817260
2000
A skúsime to.
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
819260
2000
Klikneme na Naturejobs.uk.
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
821260
2000
V prípade že niekto hľadá prácu počas recesie,
13:43
that's the page to go to.
339
823260
2000
toto je stránka na ktorú môže ísť.
13:45
And what happened then was
340
825260
2000
Potom sa stane to,
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
827260
3000
že sponzor zaplatí Ecosii
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
830260
2000
a Ecosia dá 80 percent z toho
13:52
to a rainforest protection project.
343
832260
2000
na projekt ochrany dažďového pralesa.
13:54
It's taking profits from one place
344
834260
2000
Berie zisky z jedného miesta
13:56
and allocating them
345
836260
2000
a alokuje ich
13:58
into the protection of ecological resources.
346
838260
2000
na ochranu ekologických zdrojov.
14:00
It's a different kind of enterprise
347
840260
2000
Je to odlišný typ podniku
14:02
for a new economy.
348
842260
2000
pre novú ekonomiku.
14:04
It's a form, if you like,
349
844260
2000
Ak chcete, je to forma
14:06
of ecological altruism --
350
846260
2000
ekologického altruizmu --
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
848260
3000
možno niečo v tom zmysle. Možno je to ono.
14:11
Whatever it is,
352
851260
2000
Čokoľvek to je,
14:13
whatever this new economy is,
353
853260
3000
čímkoľvek táto nová ekonomika je,
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
856260
3000
to čo od nej potrebujeme
14:19
is to put investment
355
859260
2000
je aby presunula investície
14:21
back into the heart of the model,
356
861260
2000
späť do srdca svojho modelu,
14:23
to re-conceive investment.
357
863260
2000
aby prehodnotila investície.
14:25
Only now, investment
358
865260
2000
Tentokrát investície
14:27
isn't going to be
359
867260
2000
nebudú
14:29
about the relentless and mindless
360
869260
2000
o neúprosnej a bezmyšlienkovitej
14:31
pursuit of consumption growth.
361
871260
2000
honbe za rastom spotreby.
14:33
Investment has to be a different beast.
362
873260
3000
Investície musia byť niečím iným.
14:36
Investment has to be,
363
876260
2000
Investície musia,
14:38
in the new economy,
364
878260
2000
v novej ekonomike,
14:40
protecting and nurturing
365
880260
2000
ochraňovať a podporovať
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
882260
3000
ekologické prostriedky, na ktorých závisí naša budúcnosť.
14:45
It has to be about transition.
367
885260
2000
Musí byť o prechode.
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
887260
2000
Musí investovať do technológií a infraštruktúry
14:49
and infrastructures.
369
889260
2000
s nízkou produkciou uhlíka.
14:51
We have to invest, in fact,
370
891260
3000
Musíme investovať
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
894260
3000
do myšlienky zmysluplnej prosperity
14:57
providing capabilities
372
897260
3000
poskytovať ľuďom
15:00
for people to flourish.
373
900260
3000
možnosť prosperovať.
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
903260
2000
A táto úloha má samozrejme aj materiálne rozmery.
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
905260
3000
Bol by nezmysel hovoriť o tom že sa ľuďom darí
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
908260
2000
ak by nemali jedlo, oblečenie a strechu nad hlavou.
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
910260
3000
Ale tiež je jasné, že prosperita znamená viac.
15:13
It has social and psychological aims --
378
913260
3000
Má spoločenské a psychologické ciele --
15:16
family, friendship,
379
916260
2000
rodinu, priateľstvo,
15:18
commitments, society,
380
918260
2000
záväzky, spoločnosť,
15:20
participating in the life of that society.
381
920260
3000
podieľanie sa na živote spoločnosti.
15:23
And this too
382
923260
2000
A toto tiež
15:25
requires investment,
383
925260
3000
vyžaduje investície,
15:28
investment -- for example, in places --
384
928260
2000
napríklad do miest
15:30
places where we can connect,
385
930260
2000
na ktorých môžeme nadväzovať kontakty,
15:32
places where we can participate,
386
932260
2000
miesta kde môžeme na niečom spolupodieľať,
15:34
shared spaces,
387
934260
2000
spoločné priestory,
15:36
concert halls, gardens,
388
936260
2000
koncertové sály, záhrady,
15:38
public parks,
389
938260
2000
verejné parky,
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
940260
2000
knižnice, múzeá, centrá ticha,
15:42
places of joy and celebration,
391
942260
3000
miesta pre radosť a oslavy,
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
945260
3000
miesta pre rozjímanie a pokoj,
15:48
sites for the "cultivation
393
948260
2000
miesta pre "kultiváciu
15:50
of a common citizenship,"
394
950260
3000
spoločného občianstva"
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
953260
3000
ako hovorí Michael Sandel.
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
956260
4000
Investície -- investície sú, koniec koncov, len základný ekonomický koncept --
16:00
is nothing more nor less
397
960260
2000
nič viac a nič menej
16:02
than a relationship
398
962260
2000
než vzťah
16:04
between the present and the future,
399
964260
2000
medzi prítomnosťou a budúcnosťou,
16:06
a shared present and a common future.
400
966260
3000
zdieľanou prítomnosťou a spoločnou budúcnosťou.
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
969260
2000
A my potrebujeme, aby ten vzťah reflektoval...
16:11
to reclaim hope.
402
971260
3000
obnovil nádej.
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
975260
3000
Dovoľte mi vrátiť sa späť, s touto nádejou,
16:18
to the two billion people
404
978260
2000
k dvom miliardám ľudí
16:20
still trying to live each day
405
980260
2000
ktorí sa stále snažia prežiť každý deň
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
982260
3000
s menej peniazmi než by ste dali za latte
16:25
from the cafe next door.
407
985260
2000
v kaviarni vedľa.
16:27
What can we offer those people?
408
987260
2000
Čo môžeme týmto ľuďom ponúknuť?
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
989260
2000
Je zrejmé, že je na nás
16:31
to help lift them out of poverty.
410
991260
2000
aby sme im pomohli pozdvihnúť sa z chudoby.
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
993260
2000
Je zrejmé, že máme zodpovednosť za to
16:35
to make room for growth
412
995260
2000
aby sme urobili priestor na rast
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
997260
3000
tam kde je rast dôležitý, pre najchudobnejšie národy.
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
1000260
3000
Taktiež je zrejmé že to nikdy nedosiahneme
16:43
unless we're capable of redefining
415
1003260
3000
kým nebudeme schopní predefinovať
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
1006260
3000
čo znamená prosperita pre bohatšie národy,
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
1009260
2000
prosperita, ktorá je zmysluplnejšia
16:51
and less materialistic
418
1011260
2000
menej materialistická
16:53
than the growth-based model.
419
1013260
2000
než model založený na raste.
16:55
So this is not just
420
1015260
2000
Nie je to len
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1017260
3000
západná post-materialistická fantázia.
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1020260
3000
Dokonca, keď bola publikovaná "Prosperita bez rastu",
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1023260
2000
napísal mi africký filozof,
17:05
pointing out the similarities
424
1025260
2000
ktorý poukázal na podobnosti
17:07
between this view of prosperity
425
1027260
2000
medzi týmto pohľadom na prosperitu
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1029260
3000
a tradičným africkým konceptom ubuntu.
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1032260
3000
Ubuntu hovorí, "Ja som
17:15
because we are."
428
1035260
2000
pretože my sme."
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1037260
3000
Prosperita je spoločné úsilie.
17:20
Its roots are long and deep --
430
1040260
2000
Jej korene sú dlhé a siahajú hlboko.
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1042260
2000
Ako som sa snažil ukázať,
17:24
exist already, inside each of us.
432
1044260
3000
jej základy existujú v každom z nás.
17:27
So this is not about
433
1047260
2000
Takže nehovorím,
17:29
standing in the way of development.
434
1049260
2000
že sa máme postaviť do cesty vývoju.
17:31
It's not about
435
1051260
2000
Nehovorím,
17:33
overthrowing capitalism.
436
1053260
2000
že treba zvrhnúť kapitalizmus.
17:35
It's not about
437
1055260
2000
Nehovorím,
17:37
trying to change human nature.
438
1057260
2000
že máme skúšať zmeniť ľudskú povahu.
17:39
What we're doing here
439
1059260
2000
Hovorím,
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1061260
2000
že treba urobiť niekoľko jednoduchých krokov
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1063260
3000
smerom k ekonomike ktorá plní svoj účel.
17:46
And at the heart of that economics,
442
1066260
3000
Do srdca tejto ekonomiky
17:49
we're placing a more credible,
443
1069260
2000
musíme vložiť dôveryhodnejšiu
17:51
more robust,
444
1071260
2000
robustnejšiu
17:53
and more realistic vision
445
1073260
3000
a realistickejšiu predstavu
17:56
of what it means to be human.
446
1076260
3000
o tom čo to znamená byť človekom.
17:59
Thank you very much.
447
1079260
2000
Ďakujem za pozornosť.
18:01
(Applause)
448
1081260
9000
(Potlesk)
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1090260
3000
Chris Anderson: Kým odnesú pódium, len rýchla otázka.
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1093260
3000
Za prvé, ekonómovia nemajú byť inšpiratívni,
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1096260
2000
takže musíte trošku popracovať na svojom prejave.
18:18
(Laughter)
452
1098260
2000
(Smiech)
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1100260
2000
Viete si predstaviť, že politici začnú toto presadzovať?
18:22
I mean, can you picture
454
1102260
2000
Myslím tým, viete si predstaviť,
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1104260
3000
že sa britský politik postaví a povie,
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1107260
3000
"Skvelé správy. HDP klesol tento rok o dve percentá.
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1110260
2000
Všetci sme šťastnejší, krajina je krajšia
18:32
and our lives are better."
458
1112260
2000
a naše životy sú lepšie."
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1114260
2000
Tim Jackson: No, to sa zjavne nerobí.
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1116260
2000
Nerobíme udalosť z toho keď veci klesajú.
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1118260
3000
Robíme udalosti z vecí, ktoré nám hovoria že prosperujeme.
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1121260
2000
Viem si predstaviť že politici niečo také urobia?
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1123260
2000
V skutočnosti už to trochu vidím.
18:45
When we first started this kind of work,
464
1125260
3000
Keď sme začínali s týmto druhom práce,
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1128260
2000
politici sa postavili, hovorca ministerstva financií sa postavil
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1130260
3000
a obvinil nás z toho, že sa chceme vrátiť k životu v jaskyniach.
18:53
And actually in the period
467
1133260
2000
A vlastne v období
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1135260
2000
počas ktorého sme pracovali, posledných 18 rokov --
18:57
partly because of the financial crisis
469
1137260
2000
čiastočne kvôli finančnej kríze
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1139260
3000
a trochu kvôli pokore v ekonomickej profesii --
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1142260
3000
sa ľudia aktívne zaoberajú týmto problémom
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1145260
2000
v rôznych krajinách sveta.
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1147260
3000
CA: Ale budú to hlavne politici, kto sa bude musieť zmeniť,
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1150260
3000
alebo to budú skôr len verejnosť a spoločnosti?
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1153260
3000
TJ: Musia to byť spoločnosti. Musí to byť verejnosť.
19:16
But it has to have political leadership.
476
1156260
3000
Ale musí to mať politické vedenie.
19:19
This is a kind of agenda,
477
1159260
2000
Tento typ agendy,
19:21
which actually politicians themselves
478
1161260
2000
ktorým sú vlastne politici samotní
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1163260
2000
zamotaní v dileme,
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1165260
2000
pretože sú sami napojení na model rastu.
19:27
But actually opening up the space
481
1167260
2000
Ale otvorenie priestoru
19:29
to think about different ways of governing,
482
1169260
2000
na uvažovanie o odlišnom spôsobe vládnutia,
19:31
different kinds of politics,
483
1171260
2000
odlišnom druhu politiky
19:33
and creating the space
484
1173260
2000
a vytvorenie priestoru
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1175260
2000
aby mohli verejnosť a podniky fungovať inak --
19:37
absolutely vital.
486
1177260
2000
to je absolútne nevyhnutné.
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1179260
2000
CA: A ak by vás niekto presvedčil
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1181260
2000
že skutočne dokážeme -- čo to bolo? --
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1183260
2000
130-násobne zvýšiť efektivitu
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1185260
2000
redukcie emisií uhlíku,
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1187260
3000
páčil by sa vám ten obraz ekonomického rastu
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1190260
2000
smerom k technologicky orientovaným tovarom?
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1192260
2000
TJ: Stále by som chcel vedieť, že to dokážete
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1194260
2000
a že sa dostanete pod nulu koncom storočia,
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1196260
2000
v zmysle odoberania uhlíka z atmosféry,
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1198260
2000
a vyriešite problém biodiverzity
20:00
and reduce the impact on land use
497
1200260
2000
a zredukujete dopad na využívanie pôdy
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1202260
3000
a urobíte niečo s eróziou ornice a kvalitou vody.
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1205260
2000
Ak ma presvedčíte že dokážeme všetko toto,
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1207260
3000
tak potom, áno, bral by som tie dve percentá.
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1211260
3000
CA: Tim, ďakujem za veľmi dôležitú reč. Ďakujem.
20:14
(Applause)
502
1214260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7