Tim Jackson: An economic reality check

222,541 views ・ 2010-10-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Nayden Markatchev
00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
15260
3000
Днес искам да ви говоря за просперитета,
00:18
about our hopes
1
18260
2000
за нашите надежди
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
20260
3000
за споделен и дълготраен просперитет.
00:23
And not just us,
3
23260
2000
И не само за нас,
00:25
but the two billion people worldwide
4
25260
2000
но и за два милиарда души по целия свят,
00:27
who are still chronically undernourished.
5
27260
3000
които са все още хронично недохранени.
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
30260
3000
И надеждата всъщност е в основата на това.
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
33260
2000
Всъщност, латинската дума за надежда
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
35260
2000
е в основата на думата просперитет.
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
37260
3000
"Pro-speras", "speras," надежда --
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
40260
3000
в съответствие с нашите надежди и очаквания.
00:43
The irony is, though,
11
43260
2000
Иронията, обаче е,
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
45260
3000
че ние сме инкасирали просперитета,
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
48260
3000
почти буквално от гледна точка на пари и икономически растеж.
00:51
And we've grown our economies so much
14
51260
2000
И ние сме разширили нашите икономики толкова много,
00:53
that we now stand
15
53260
2000
че сега сме изправени
00:55
in a real danger
16
55260
2000
пред реална опасност
00:57
of undermining hope --
17
57260
3000
от това да подкопаем надеждата --
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
60260
3000
изчерпвайки ресурси, изсичайки тропическите гори,
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
63260
3000
разливйки петрол в Мексиканския залив,
01:06
changing the climate --
20
66260
2000
променяйки климата --
01:08
and the only thing that has actually
21
68260
2000
и единственото нещо, което всъщност
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
70260
2000
отдалечено забавя неумолимото покачване
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
72260
3000
на въглеродни емисии през последните 2-3 десетилетия
01:15
is recession.
24
75260
2000
е рецесията.
01:17
And recession, of course,
25
77260
2000
А рецесията, разбира се,
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
79260
2000
не е точно рецепта за надежда,
01:21
as we're busy finding out.
27
81260
2000
както откриваме.
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
83260
2000
Така че сме уловени в нещо като капан.
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
85260
2000
Това е една дилема, дилема за растеж.
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
87260
2000
Не можем да живеем с него, но не можем и да живеем без него.
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
89260
3000
Да захвърлим системата, или да скапем планетата.
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
92260
3000
Това е труден избор. Не е кой знае какъв избор.
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
95260
3000
И нашият най-добър път за бягство от това всъщност
01:38
is a kind of blind faith
34
98260
3000
е един вид сляпа вяра
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
101260
3000
в нашата интелигентност, технологии и ефективност,
01:44
and doing things more efficiently.
36
104260
2000
и това, че правим нещата по-ефективни.
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
106260
2000
Аз нямам нищо против ефективността.
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
108260
3000
И мисля, че понякога сме умен вид.
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
112260
3000
Но мисля, че трябва също така просто да проверим числата,
01:55
take a reality check here.
40
115260
2000
да направим проверка на действителността.
01:57
So I want you to imagine a world,
41
117260
2000
Така че искам да си представите един свят,
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
119260
3000
през 2050 година, от около девет милиарда души,
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
122260
2000
всички стремящи се към доходите на Западният свят,
02:04
Western lifestyles.
44
124260
3000
Западният начин на живот.
02:07
And I want to ask the question --
45
127260
2000
И искам да задам въпроса --
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
129260
3000
и ще им дадем също и два процента увеличение на доходите, на заплатите всяка година,
02:12
because we believe in growth.
47
132260
2000
защото вярваме в растежа.
02:14
And I want to ask the question:
48
134260
2000
И искам да си зададем въпроса:
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
136260
3000
колко надалеч и колко бързо ще трябва да се придвижим?
02:19
How clever would we have to be?
50
139260
2000
Колко умни трябва да бъдем?
02:21
How much technology would we need in this world
51
141260
2000
От колко технологии ще се нуждаем в този свят,
02:23
to deliver our carbon targets?
52
143260
2000
за да постигнем нашите цели за емисии на въглерода?
02:25
And here in my chart --
53
145260
2000
И тук на моята диаграма,
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
147260
3000
от лявата страна, е мястото където сме сега.
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
150260
2000
Това е въглеродния интензитет на икономическия растеж
02:32
in the economy at the moment.
56
152260
2000
на икономиката в момента.
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
154260
3000
Това са около приблизително 770 грама на въглеродни емисии.
02:37
In the world I describe to you,
58
157260
2000
В света, който ви описвам,
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
159260
2000
трябва да сме точно тук в дясната страна,
02:41
at six grams of carbon.
60
161260
2000
при шест грама на въглеродни емисии.
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
163260
2000
Това е 130-кратно подобрение,
02:45
and that is 10 times further and faster
62
165260
2000
и е 10 пъти по-далечно и по-бързо
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
167260
3000
от всичко, което някога сме постигнали в индустриалната история.
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
170260
2000
Може би ние можем да го направим, може би това е възможно -- кой знае?
02:52
Maybe we can even go further
65
172260
2000
Може би дори можем да отидем по-далеч,
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
174260
3000
и да достигнем до икономика, която извлича въглерод от атмосферата,
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
177260
2000
което е това, което ще трябва да правим
02:59
by the end of the century.
68
179260
2000
до края на века.
03:01
But shouldn't we just check first
69
181260
3000
Но дали първо не трябва просто да проверим
03:04
that the economic system that we have
70
184260
3000
дали икономическата система, с която разполагаме,
03:07
is remotely capable of delivering
71
187260
2000
е поне отчасти способна,
03:09
this kind of improvement?
72
189260
2000
да постигне този вид подобрение?
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
191260
3000
Така че искам просто да прекарам няколко минути над динамиката на системите.
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
194260
2000
Тя е малко сложна, за което Ви се извинявам.
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
196260
2000
Това, което ще се опитам да направя е да се опитам да я перифразирам
03:18
is sort of human terms.
76
198260
2000
на разбираем език.
03:20
So it looks a little bit like this.
77
200260
3000
Така че изглежда нещо като това.
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
203260
2000
Фирмите произвеждат стоки за домакинството -- това сме ние --
03:25
and provide us with incomes,
79
205260
2000
и ни осигуряват доходи,
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
207260
3000
и това е дори още по-добре, защото ние можем да изхарчим тези доходи
03:30
on more goods and services.
81
210260
2000
за още повече стоки и услуги.
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
212260
3000
Това се нарича кръговото движение на икономиката.
03:35
It looks harmless enough.
83
215260
2000
Изглежда доста безвредно.
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
217260
2000
Искам просто да подчертая един ключов елемент на тази система,
03:39
which is the role of investment.
85
219260
2000
който е ролята на инвестициите.
03:41
Now investment constitutes
86
221260
2000
Инвестициите представляват
03:43
only about a fifth of the national income
87
223260
2000
само около една пета от националния доход
03:45
in most modern economies,
88
225260
2000
в повечето модерни икономики,
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
227260
2000
но играят изключително важна роля.
03:49
And what it does essentially
90
229260
2000
И това, което правят по същество
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
231260
3000
е да стимулират по-нататъшен растеж на потреблението.
03:54
It does this in a couple of ways --
92
234260
2000
Това се осъществява по няколко начина --
03:56
chasing productivity,
93
236260
2000
чрез увеличаване на производителността,
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
238260
3000
което движи цените надолу и ни насърчава да купуваме още повече неща.
04:01
But I want to concentrate
95
241260
2000
Но аз искам да се съсредоточа
04:03
on the role of investment
96
243260
2000
върху ролята на инвестициите
04:05
in seeking out novelty,
97
245260
2000
в търсене на новото,
04:07
the production and consumption of novelty.
98
247260
3000
производството и потреблението на нови неща.
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
250260
2000
Джозеф Шумпетер нарича това
04:12
"the process of creative destruction."
100
252260
3000
"процесът на творческо разрушаване."
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
255260
2000
Това е процес на производство и възпроизводство на нови продукти,
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
257260
3000
постоянно стремейки се към разширяване на потребителски пазари,
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
260260
2000
потребителски стоки, нови потребителски стоки.
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
262260
2000
А това е, това е мястото, където става интересно,
04:24
because it turns out that human beings
105
264260
3000
защото се оказва, че човешките същества
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
267260
3000
имат нещо като апетит за новости.
04:30
We love new stuff --
107
270260
2000
Ние обичаме нови неща --
04:32
new material stuff for sure --
108
272260
2000
нови материални неща със сигурност --
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
274260
2000
но и нови идеи, нови приключения,
04:36
new experiences.
110
276260
2000
нови преживявания.
04:38
But the materiality matters too,
111
278260
2000
Но материалните неща са също от значение.
04:40
because in every society
112
280260
3000
Защото във всяко общество,
04:43
that anthropologists have looked at,
113
283260
2000
което антрополозите са разглеждали
04:45
material stuff
114
285260
2000
материалните неща
04:47
operates as a kind of language --
115
287260
2000
оперират като един вид език,
04:49
a language of goods,
116
289260
2000
език на стоки,
04:51
a symbolic language
117
291260
2000
символичен език,
04:53
that we use to tell each other stories --
118
293260
2000
който използваме, за да си разказваме истории --
04:55
stories, for example,
119
295260
2000
истории, например,
04:57
about how important we are.
120
297260
2000
за това колко сме значими.
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
299260
3000
Изразена консумация, породена от статуса,
05:02
thrives from the language
122
302260
3000
процъфтява от езика
05:05
of novelty.
123
305260
2000
на новото.
05:07
And here, all of a sudden,
124
307260
2000
И ето, изведнъж,
05:09
we have a system
125
309260
2000
имаме система,
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
311260
3000
която заключва икономическата структура със социална логика --
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
314260
3000
икономическите институции, както и кои сме ние като хора, заключени заедно,
05:17
to drive an engine of growth.
128
317260
3000
за да задвижват двигателя на растежа.
05:20
And this engine is not just economic value;
129
320260
2000
И този двигател не носи само икономическа стойност;
05:22
it is pulling material resources
130
322260
3000
той извлича материални ресурси,
05:25
relentlessly through the system,
131
325260
3000
безмилостно от системата,
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
328260
3000
задвижван от нашите собствени ненаситни апетити,
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
331260
3000
задвижван всъщност от чувство за тревога.
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
334260
2000
Адам Смит, преди 200 години,
05:36
spoke about our desire
135
336260
2000
говори за желанието ни
05:38
for a life without shame.
136
338260
2000
за живот без угризения.
05:40
A life without shame:
137
340260
2000
Живот без угризения:
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
342260
3000
по неговото време това означавало ленени ризи,
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
345260
2000
а днес, ами, все още се нуждаете от ризата,
05:47
but you need the hybrid car,
140
347260
3000
но имате нужда и от хибриден автомобил,
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
350260
3000
HDTV, две почивки в годината под слънцето,
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
353260
3000
нетбук и iPad, списъкът продължава --
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
356260
2000
почти неизчерпаема наличност от продукти,
05:58
driven by this anxiety.
144
358260
2000
задвижвана от тази тревожност.
06:00
And even if we don't want them,
145
360260
2000
И дори и да не ги искаме,
06:02
we need to buy them,
146
362260
2000
ние трябва да ги купуваме,
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
364260
2000
защото, ако ние не ги купуваме, системата блокира.
06:06
And to stop it crashing
148
366260
2000
И за да я спрем от сгромолясване
06:08
over the last two to three decades,
149
368260
2000
през последните 2-3 десетилетия
06:10
we've expanded the money supply,
150
370260
2000
ние увеличихме паричното предлагане,
06:12
expanded credit and debt,
151
372260
2000
увеличихме кредитирането и дебитирането,
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
374260
2000
така че хората да продължават да купуват стоки.
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
376260
3000
И разбира се, това разширяване беше дълбоко замесено в кризата.
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
379260
2000
Но това -- просто искам да ви покажа някои данни тук.
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
381260
2000
Това е как изглежда по същество,
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
383260
2000
тази система на кредитиране и дебитиране, само за Великобритания
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
385260
3000
Това беше през последните 15 години преди катастрофата.
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
388260
3000
И можете да видите там, че потребителския дълг се увеличи драстично.
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
391260
2000
Беше над БВП в продължение на три поредни години,
06:33
just before the crisis.
160
393260
2000
точно преди кризата.
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
395260
3000
И по същото време, личните спестявания буквално се сринаха.
06:38
The savings ratio, net savings,
162
398260
2000
Нивата на спестяванията, нетните спестявания,
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
400260
2000
бяха под нулата в средата на 2008 година,
06:42
just before the crash.
164
402260
2000
точно преди катастрофата.
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
404260
3000
Това са хора, увеличаващи дълга си, източващи спестяванията си,
06:47
just to stay in the game.
166
407260
3000
само за да останат в играта.
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
410260
3000
Това е странна, по-скоро извратена, история,
06:53
just to put it in very simple terms.
168
413260
2000
да го кажем с много прости думи.
06:55
It's a story about us, people,
169
415260
3000
Това е история за нас, хората,
06:59
being persuaded
170
419260
2000
които сме подтикнати
07:01
to spend money we don't have
171
421260
2000
да похарчим пари, с които не разполагаме,
07:03
on things we don't need
172
423260
2000
за неща, от които не се нуждаем,
07:05
to create impressions that won't last
173
425260
2000
за да създадем впечатления, които няма да са дълготрайни,
07:07
on people we don't care about.
174
427260
2000
върху хора, които не ги е грижа.
07:09
(Laughter)
175
429260
2000
(Смях)
07:11
(Applause)
176
431260
4000
(Ръкопляскания)
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
435260
3000
Но преди да се отдадем на отчаяние,
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
438260
2000
може би просто трябва да се върнем назад и да кажем, "Разбрахме ли го това правилно?
07:20
Is this really how people are?
179
440260
2000
Това ли са наистина хората?
07:22
Is this really how economies behave?"
180
442260
2000
Така ли наистина се държат икономистите?"
07:24
And almost straightaway
181
444260
2000
И почти веднага
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
446260
3000
се натъкваме на няколко аномалии.
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
449260
2000
Първата е в самата криза.
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
451260
3000
В кризата, в рецесията, какво искат да правят хората?
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
454260
3000
Те искат да си стъпят на краката. Искат да гледат към бъдещето.
07:37
They want to spend less and save more.
186
457260
3000
Те искат да харчат по-малко и да спестяват повече.
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
460260
2000
Но спестяването е точно погрешното нещо за правене,
07:42
from the system point of view.
188
462260
2000
от гледна точка на системата.
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
464260
2000
Кейнс нарича това "парадокс на пестеливостта" --
07:46
saving slows down recovery.
190
466260
2000
спестяването забавя възстановяването.
07:48
And politicians call on us continually
191
468260
3000
И политиците ни призовават непрекъснато
07:51
to draw down more debt,
192
471260
2000
да теглим повече заеми,
07:53
to draw down our own savings even further,
193
473260
2000
да теглим собствените си спестявания, дори още повече,
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
475260
2000
само за да можем да продължим шоуто,
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
477260
2000
за да можем да поддържаме в движение тази икономика, базирана на растеж.
07:59
It's an anomaly,
196
479260
2000
Това е аномалия,
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
481260
2000
това е мястото, където системата всъщност е в противоречие,
08:03
with who we are as people.
198
483260
3000
с това кои сме ние като хора.
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
486260
2000
Ето нещо друго -- нещо напълно различно:
08:08
Why is it
200
488260
2000
Защо ние
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
490260
2000
не правим ослепително очевидни неща, които трябва да направим,
08:12
to combat climate change,
202
492260
2000
за да се борим с изменението на климата,
08:14
very, very simple things
203
494260
2000
много, много прости неща,
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
496260
2000
като закупуването на енергийно-ефективни уреди,
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
498260
2000
поставянето на ефективно осветление, изключването на осветлението, от време на време,
08:20
insulating our homes?
206
500260
2000
изолирането на домовете ни?
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
502260
2000
Тези неща пестят въглерод, те пестят енергия,
08:24
they save us money.
208
504260
3000
спестяват ни пари.
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
507260
3000
И така, въпреки че те имат перфектен икономически смисъл,
08:30
we don't do them?
210
510260
2000
ние не ги правим?
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
512260
2000
Ами, аз имах своето лично прозрение над това
08:34
a few years ago.
212
514260
2000
преди няколко години.
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
516260
2000
Беше неделя вечер, неделя следобед,
08:38
and it was just after --
214
518260
2000
и беше малко след --
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
520260
3000
всъщност, ако трябва да бъда честен, доста дълго след --
08:43
we had moved into a new house.
216
523260
2000
като се бяхме преместили в нов дом.
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
525260
3000
И най-накрая се бях захванал с изолиране на теченията,
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
528260
2000
инсталирах изолация около прозорците и вратите,
08:50
to keep out the drafts.
219
530260
2000
за да не става течение.
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
532260
3000
И моята, тогава, петгодишна дъщеря
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
535260
3000
ми помагаше по начин, по който петгодишните го правят.
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
538260
3000
И ние правихме това известно време,
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
541260
3000
когато тя се обърна към мен много тържествено и каза,
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
545260
3000
"Дали това наистина ще държи жирафите навън?"
09:08
(Laughter)
225
548260
2000
(Смях)
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
550260
2000
"Ето ги и тях, жирафите."
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
552260
2000
Можете да чуете как петгодишния ум работи.
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
554260
3000
Тези тук, е интересно, че са на 400 мили (650 километра) на север от тук,
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
557260
3000
отвъд Бароу-ин-Фърнес в Къмбрия.
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
560260
3000
Господ знае как се справят с времето в Областта на езерата.
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
563260
3000
Но всъщност, това детско погрешно описание
09:26
stuck with me,
232
566260
2000
остана в мен,
09:28
because it suddenly became clear to me
233
568260
3000
понеже изведнъж ми стана ясно
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
571260
2000
защо не правим ослепително очевидните неща.
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
573260
2000
Твърде сме заети да държим жирафите надалеч --
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
575260
2000
да изпращаме децата до автобуса сутрин,
09:37
getting ourselves to work on time,
237
577260
3000
да започваме работа навреме,
09:40
surviving email overload
238
580260
2000
да оцелеем от претоварването с имейли
09:42
and shop floor politics,
239
582260
2000
и интриги в офиса,
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
584260
3000
да пазаруваме хранителни стоки, приготвяме заедно храни,
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
587260
3000
да избягаме за няколко скъпоценни часа вечер
09:50
into prime-time TV
242
590260
2000
за най-гледаното телевизионно време,
09:52
or TED online,
243
592260
2000
или за TED онлайн,
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
594260
3000
да преживяваме от единия край на деня до другия,
09:57
keeping out the giraffes.
245
597260
2000
държейки надалеч жирафите.
09:59
(Laughter)
246
599260
2000
(Смях)
10:01
What is the objective?
247
601260
2000
Каква е целта?
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
603260
3000
"Каква е целта на потребителя?"
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
606260
3000
Мери Дъглас попита в есе за бедността,
10:09
written 35 years ago.
250
609260
2000
написано преди 35 години.
10:11
"It is," she said,
251
611260
3000
"Целта е," каза тя,
10:14
"to help create the social world
252
614260
3000
"да помогнем за създаването на социален свят
10:17
and find a credible place in it."
253
617260
3000
и да намерим правдободобно място в него."
10:20
That is a deeply humanizing
254
620260
3000
Това е дълбоко хуманна
10:23
vision of our lives,
255
623260
2000
визия за живота ни,
10:25
and it's a completely different vision
256
625260
3000
и това е напълно различна визия,
10:28
than the one that lies at the heart
257
628260
3000
от тази, която е в основата
10:31
of this economic model.
258
631260
2000
на този икономически модел.
10:33
So who are we?
259
633260
2000
И така, кои сме ние?
10:35
Who are these people?
260
635260
3000
Кои са тези хора?
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
638260
2000
Дали сме тези търсещи новости, хедонистични,
10:40
selfish individuals?
262
640260
3000
егоистични хора?
10:43
Or might we actually occasionally be
263
643260
3000
Или можем всъщност от време на време да бъдем
10:46
something like the selfless altruist
264
646260
3000
нещо като безкористния алтруист,
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
649260
3000
изобразен в прекрасната, красива скица от Рембранд тук?
10:52
Well psychology actually says
266
652260
2000
Ами психологията всъщност казва,
10:54
there is a tension --
267
654260
2000
че съществува напрежение,
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
656260
3000
напрежение между поведението, касаещо нас самите,
10:59
and other regarding behaviors.
269
659260
2000
и поведението, отнасящо се до другите.
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
661260
3000
И тези напрежения имат дълбоки еволюционни корени.
11:04
so selfish behavior
271
664260
2000
И така егоистичното поведение
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
666260
2000
е адаптивно при определени обстоятелства --
11:08
fight or flight.
273
668260
2000
бори се или избягай.
11:10
But other regarding behaviors
274
670260
2000
Но поведенията, отнасящи се до другите,
11:12
are essential to our evolution
275
672260
2000
са от съществено значение за нашата еволюция
11:14
as social beings.
276
674260
2000
като социални същества.
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
676260
2000
И може би още по-интересно от наша гледна точка,
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
678260
3000
е друго напрежение между поведенията търсещи новости
11:21
and tradition or conservation.
279
681260
3000
и традиционните или консервативните.
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
685260
2000
Новостта е адаптивна, когато нещата се променят
11:27
and you need to adapt yourself.
281
687260
2000
и човек трябва да се адаптира.
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
689260
3000
Традицията е от съществено значение за установяване на стабилност,
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
692260
3000
за създаване на семейства и формиране на сплотени социални групи.
11:35
So here, all of a sudden,
284
695260
2000
Така че тук, изведнъж,
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
697260
3000
гледаме карта на човешкото сърце.
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
700260
3000
И тя ни разкрива, изведнъж,
11:43
the crux of the matter.
287
703260
2000
същината на въпроса.
11:45
What we've done is we've created economies.
288
705260
2000
Това, което сме направили е, че сме създали икономиките.
11:47
We've created systems,
289
707260
2000
Създали сме системи,
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
709260
3000
които систематично привилегироват, насърчават,
11:52
one narrow quadrant
291
712260
2000
един малък квадрант
11:54
of the human soul
292
714260
2000
от човешката душа,
11:56
and left the others unregarded.
293
716260
3000
и остават другите пренебрегнати.
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
719260
3000
И по същия начин, решението става ясно,
12:02
because this isn't, therefore,
295
722260
2000
защото то не е, следователно,
12:04
about changing human nature.
296
724260
2000
за промяна на човешката природа.
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
726260
3000
То не е, всъщност, за ограничаване на възможностите.
12:09
It is about opening up.
298
729260
2000
Става въпрос за отваряне.
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
731260
2000
Става дума за това, да си позволим свободата
12:13
to become fully human,
300
733260
2000
да станем завършени хора,
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
735260
2000
признавайки дълбочината и ширината
12:17
of the human psyche
302
737260
2000
на човешката психика,
12:19
and building institutions
303
739260
2000
и изграждайки институции,
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
741260
4000
които да защитят крехкия алтруист на Рембранд отвътре.
12:26
What does all this mean for economics?
305
746260
3000
Какво означава всичко това за икономиката?
12:29
What would economies look like
306
749260
2000
Как ще изглеждат икономиките,
12:31
if we took that vision of human nature
307
751260
2000
ако вземем тази визия за човешката природа,
12:33
at their heart
308
753260
2000
в нейната същина,
12:35
and stretched them
309
755260
2000
и я разширим
12:37
along these orthogonal dimensions
310
757260
2000
по тези ортогонални измерения
12:39
of the human psyche?
311
759260
2000
на човешката психика?
12:41
Well, it might look a little bit
312
761260
2000
Ами, това може да изглежда малко
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
763260
2000
като 4000-те дружества с обществени интереси,
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
765260
3000
които се появиха във Великобритания през последните пет години,
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
768260
3000
и подобно увеличение на социално отговорните корпорации в САЩ,
12:51
enterprises
316
771260
2000
дружества,
12:53
that have ecological and social goals
317
773260
2000
които имат екологични и социални цели,
12:55
written into their constitution
318
775260
2000
записани в уставите им,
12:57
at their heart --
319
777260
2000
в техните сърца,
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
779260
3000
компании, всъщност, като тази, Екозия.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
782260
2000
И аз просто искам, много бързо, да ви покажа това.
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
784260
2000
Екозия е интернет търсачка.
13:06
Internet search engines work
323
786260
2000
Интернет търсачките работят
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
788260
2000
като набират приходи от спонсорирани връзки,
13:10
that appear when you do a search.
325
790260
2000
които се появяват, когато направите търсене.
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
792260
3000
И Екозия работи по почти същия начин.
13:16
So we can do that here --
327
796260
2000
Така че можем да направим това тук.
13:18
we can just put in a little search term.
328
798260
2000
Можем да поставим малка дума за търсене.
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
800260
3000
Ето ви, Оксфорд, където сме. Вижте какво следва.
13:23
The difference with Ecosia though
330
803260
2000
Разликата при Екозия обаче е,
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
805260
2000
че в случая с Екозия,
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
807260
3000
приходите се привличат по същия начин,
13:30
but it allocates
333
810260
2000
но тя разпределя
13:32
80 percent of those revenues
334
812260
3000
80 процента от тези приходи
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
815260
2000
за проекти за защита на тропическите гори в Амазонка.
13:37
And we're going to do it.
336
817260
2000
И ние ще го направим.
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
819260
2000
Просто ще кликнем върху Naturejobs.uk.
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
821260
2000
В случай, че някой търси работа по време на рецесията,
13:43
that's the page to go to.
339
823260
2000
това е страницата, на която да отиде.
13:45
And what happened then was
340
825260
2000
И това, което се случи беше,
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
827260
3000
че спонсора е дал приходи на Екозия,
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
830260
2000
и Екозия дава 80 процента от тези приходи
13:52
to a rainforest protection project.
343
832260
2000
на проект за опазване на тропическите гори.
13:54
It's taking profits from one place
344
834260
2000
Печалбите се вземат от едно място
13:56
and allocating them
345
836260
2000
и се разпределят
13:58
into the protection of ecological resources.
346
838260
2000
за опазването на екологичните ресурси.
14:00
It's a different kind of enterprise
347
840260
2000
Това е различен вид предприемачество
14:02
for a new economy.
348
842260
2000
за нова икономика.
14:04
It's a form, if you like,
349
844260
2000
Това е форма, ако щете,
14:06
of ecological altruism --
350
846260
2000
на екологичен алтруизъм --
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
848260
3000
може би нещо от този сорт. Може би е това.
14:11
Whatever it is,
352
851260
2000
Каквото и да е,
14:13
whatever this new economy is,
353
853260
3000
каквато и да е тази нова икономика,
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
856260
3000
това, от което се нуждаем да направи икономиката, всъщност,
14:19
is to put investment
355
859260
2000
е да постави инвестиции
14:21
back into the heart of the model,
356
861260
2000
обратно в същината на модела,
14:23
to re-conceive investment.
357
863260
2000
отново да привлече инвестиции.
14:25
Only now, investment
358
865260
2000
Само че сега, инвестициите
14:27
isn't going to be
359
867260
2000
няма да бъдат
14:29
about the relentless and mindless
360
869260
2000
само за безмилостното и безсмислено
14:31
pursuit of consumption growth.
361
871260
2000
гонене на ръст на потреблението.
14:33
Investment has to be a different beast.
362
873260
3000
Инвестициите трябва да бъдат от различно естество.
14:36
Investment has to be,
363
876260
2000
Инвестициите трябва да бъдат,
14:38
in the new economy,
364
878260
2000
в новата икономика,
14:40
protecting and nurturing
365
880260
2000
защитаващи и насърчаващи
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
882260
3000
екологичните активи, от които зависи бъдещето ни.
14:45
It has to be about transition.
367
885260
2000
Те трябва да бъдат за преход.
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
887260
2000
Трябва да се инвестира в нисковъглеродни технологии
14:49
and infrastructures.
369
889260
2000
и инфраструктури.
14:51
We have to invest, in fact,
370
891260
3000
Трябва да инвестираме, всъщност,
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
894260
3000
в идеята за смислен просперитет,
14:57
providing capabilities
372
897260
3000
да предоставяме възможности
15:00
for people to flourish.
373
900260
3000
на хората да се развиват.
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
903260
2000
И разбира се, тази задача има материали измерения.
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
905260
3000
Би било глупаво да се говори за развиващи се хора,
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
908260
2000
ако те нямат храна, облекло и подслон.
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
910260
3000
Но е също ясно, че просперитета не означава само това.
15:13
It has social and psychological aims --
378
913260
3000
Той има социални и психологически цели --
15:16
family, friendship,
379
916260
2000
семейство, приятели,
15:18
commitments, society,
380
918260
2000
ангажименти, общество,
15:20
participating in the life of that society.
381
920260
3000
участие в живота на това общество.
15:23
And this too
382
923260
2000
И това също
15:25
requires investment,
383
925260
3000
изисква инвестиции,
15:28
investment -- for example, in places --
384
928260
2000
инвестиции, например, в места,
15:30
places where we can connect,
385
930260
2000
места, където можем да се свържем,
15:32
places where we can participate,
386
932260
2000
места, където можем да участваме,
15:34
shared spaces,
387
934260
2000
споделени пространства,
15:36
concert halls, gardens,
388
936260
2000
концертни зали, градини,
15:38
public parks,
389
938260
2000
обществени паркове,
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
940260
2000
библиотеки, музеи, тихи центрове,
15:42
places of joy and celebration,
391
942260
3000
места за забава и празуване,
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
945260
3000
места за спокойствие и съзерцание,
15:48
sites for the "cultivation
393
948260
2000
места за "култивиране
15:50
of a common citizenship,"
394
950260
3000
на съвместно гражданство,"
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
953260
3000
според прекрасната фраза на Майкъл Сандел.
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
956260
4000
Инвестицията -- инвестицията, в крайна сметка, е основно икономическо понятия --
16:00
is nothing more nor less
397
960260
2000
тя не е нито повече, нито по-малко
16:02
than a relationship
398
962260
2000
от една връзка
16:04
between the present and the future,
399
964260
2000
между настоящето и бъдещето,
16:06
a shared present and a common future.
400
966260
3000
споделено настояще и общо бъдеще.
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
969260
2000
И се нуждаем тази връзка да отразява,
16:11
to reclaim hope.
402
971260
3000
да връща надеждата.
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
975260
3000
Така че нека да се върна, с това чувство на надежда,
16:18
to the two billion people
404
978260
2000
към двата милиарда души,
16:20
still trying to live each day
405
980260
2000
които все още се опитват да живеят всеки ден
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
982260
3000
с по-малко от цената на едно късо лате,
16:25
from the cafe next door.
407
985260
2000
от съседното кафене.
16:27
What can we offer those people?
408
987260
2000
Какво можем да предложим на тези хора?
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
989260
2000
Ясно е, че имаме задължение
16:31
to help lift them out of poverty.
410
991260
2000
да им помогнем да ги извадим от бедността.
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
993260
2000
Ясно е, че сме отговорни
16:35
to make room for growth
412
995260
2000
да направим условия за растеж,
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
997260
3000
където растежа наистина има значение в тези най-бедни страни.
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
1000260
3000
И е също така ясно, че ние никога няма да постигнем това,
16:43
unless we're capable of redefining
415
1003260
3000
освен ако не сме способни да предефинираме
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
1006260
3000
смислено значение за благосъстояние в по-богатите държави,
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
1009260
2000
благосъстояние, което е по-смислено
16:51
and less materialistic
418
1011260
2000
и по-малко материалистично,
16:53
than the growth-based model.
419
1013260
2000
отколкото модела базиран на растеж.
16:55
So this is not just
420
1015260
2000
Така че това не е само
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1017260
3000
пост-материалистчна западна фантазия.
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1020260
3000
Всъщност, един африкански философ ми написа,
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1023260
2000
когато "Благоденствие без растеж" бе публикувано,
17:05
pointing out the similarities
424
1025260
2000
посочвайки приликите
17:07
between this view of prosperity
425
1027260
2000
между тази гледна точка за просперитет
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1029260
3000
и традиционната африканска концепция за убунту.
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1032260
3000
Убунту казва: "Аз съм,
17:15
because we are."
428
1035260
2000
защото ние сме."
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1037260
3000
Просперитета е споделено начинание.
17:20
Its roots are long and deep --
430
1040260
2000
Неговите корени са дълги и дълбоки.
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1042260
2000
Основите му, както се опитах да покажа,
17:24
exist already, inside each of us.
432
1044260
3000
вече съществуват, във всеки от нас.
17:27
So this is not about
433
1047260
2000
Така че не става дума
17:29
standing in the way of development.
434
1049260
2000
да се стои на пътя на развитие.
17:31
It's not about
435
1051260
2000
Не става дума за
17:33
overthrowing capitalism.
436
1053260
2000
свалянето на капитализма.
17:35
It's not about
437
1055260
2000
Не става дума
17:37
trying to change human nature.
438
1057260
2000
да се опитваме да променим човешката природа.
17:39
What we're doing here
439
1059260
2000
Това, което правим тук
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1061260
2000
е, че предприемаме няколко прости стъпки
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1063260
3000
към икономика, която е подходяща за целта.
17:46
And at the heart of that economics,
442
1066260
3000
И в основата на тази икономика,
17:49
we're placing a more credible,
443
1069260
2000
ние поставяме по-достоверна,
17:51
more robust,
444
1071260
2000
по-силна,
17:53
and more realistic vision
445
1073260
3000
и по-реалистична визия,
17:56
of what it means to be human.
446
1076260
3000
за това какво означава да бъдеш човек.
17:59
Thank you very much.
447
1079260
2000
Благодаря ви много.
18:01
(Applause)
448
1081260
9000
(Ръкопляскания)
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1090260
3000
Крис Андерсън: Докато изнасят подиума, само един бърз въпрос.
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1093260
3000
На първо място, икономистите не се очаква да бъдат вдъхновяващи,
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1096260
2000
така че може да се наложи да поработите малко над този тон.
18:18
(Laughter)
452
1098260
2000
(Смях)
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1100260
2000
Може ли да си представите политиците някога да се вържат на това?
18:22
I mean, can you picture
454
1102260
2000
Искам да кажа, може ли да си представите
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1104260
3000
политик да се изправи във Великобритания и да каже,
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1107260
3000
"БВП падна с два процента през тази година. Добра новина!
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1110260
2000
Ние всъщност сме всички по-щастливи, и страната е по-красива,
18:32
and our lives are better."
458
1112260
2000
и живеем по-добре."
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1114260
2000
Тим Джексън: Ами очевидно това не се прави така.
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1116260
2000
Не си правят новини от неща които се понижават.
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1118260
3000
Новини се правят от неща, които ни казват, че ние процъфтяваме.
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1121260
2000
Мога ли да си представя политиците да го правят?
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1123260
2000
Всъщност, вече виждам малко от това.
18:45
When we first started this kind of work,
464
1125260
3000
Когато започнахме тази работа,
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1128260
2000
политиците се изправяха, говорителя на Министерството на финансите се изправяше,
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1130260
3000
и ни обвиняваха, че искаме да се върнем обратно във времето и да живеем в пещери.
18:53
And actually in the period
467
1133260
2000
И всъщност в периода,
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1135260
2000
през който работим през последните 18 години --
18:57
partly because of the financial crisis
469
1137260
2000
отчасти заради финансовата криза,
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1139260
3000
и отчасти заради смирението в професията на икономистите --
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1142260
3000
всъщност хората се ангажират с този въпрос,
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1145260
2000
в най-различни страни по света.
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1147260
3000
КА: Но дали главно политиците са онези, които ще трябва да се организират,
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1150260
3000
или е повече гражданското общество и бизнеса?
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1153260
3000
ТД: Това трябва да са компаниите. Трябва да бъде гражданското общество.
19:16
But it has to have political leadership.
476
1156260
3000
Но трябва да има политическо ръководство.
19:19
This is a kind of agenda,
477
1159260
2000
Това един модел,
19:21
which actually politicians themselves
478
1161260
2000
в който всъщност самите политици
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1163260
2000
са един вид въвлечени в тази неприятна ситуация,
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1165260
2000
защото те самите са зависими от този модел на растеж.
19:27
But actually opening up the space
481
1167260
2000
Но всъщност отварянето на пространство,
19:29
to think about different ways of governing,
482
1169260
2000
за обмисляне на различни начини на управление,
19:31
different kinds of politics,
483
1171260
2000
различни видове политика,
19:33
and creating the space
484
1173260
2000
и създаване на пространство
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1175260
2000
за гражданското общество и бизнеса да работят по различен начин --
19:37
absolutely vital.
486
1177260
2000
е абсолютно необходимо.
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1179260
2000
КА: И ако някой може да ви убеди,
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1181260
2000
че ние всъщност можем да постигнем -- колко беше? --
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1183260
2000
130-кратно подобрение на ефективността,
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1185260
2000
за намаляване на въглеродните емисии,
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1187260
3000
бихте ли харесали тогава тази картина за икономически растеж
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1190260
2000
за повече стоки, базирани на знание?
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1192260
2000
ТД: Все още бих искал да знам, че бихте могли да направим това,
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1194260
2000
и да достигнем под нулата до края на века,
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1196260
2000
по отношение на отделяне на въглерод в атмосферата,
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1198260
2000
и да разрешим проблема с биоразнообразието,
20:00
and reduce the impact on land use
497
1200260
2000
и да намалим последиците от използването на земята,
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1202260
3000
и да направим нещо за ерозията на повърхностния слой на почвата и качеството на водата.
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1205260
2000
Ако можете да ме убедите, че можем да направим всичко това,
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1207260
3000
тогава, да, бих приел двата процента.
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1211260
3000
КА: Тим, благодаря много за важният разговор. Благодаря.
20:14
(Applause)
502
1214260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7