Tim Jackson: An economic reality check

220,207 views ・ 2010-10-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Guo Tang 校对人员: L Y
00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
15260
3000
我今天想对你们讲一下繁荣,
00:18
about our hopes
1
18260
2000
关于我们的希望
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
20260
3000
为了共有且永久的繁荣。
00:23
And not just us,
3
23260
2000
不仅仅是我们,
00:25
but the two billion people worldwide
4
25260
2000
而是全世界二十亿
00:27
who are still chronically undernourished.
5
27260
3000
仍然长期地处在饥饿状态的人们。
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
30260
3000
希望其实是这一切的关键。
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
33260
2000
事实上,拉丁语的希望
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
35260
2000
位于繁荣这个词的中心。
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
37260
3000
“Pro-speras”,“speras”,希望--
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
40260
3000
与我们的希望和期待一致。
00:43
The irony is, though,
11
43260
2000
讽刺的是,尽管,
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
45260
3000
我们有现在的繁荣
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
48260
3000
从金钱和经济成长的方面来看的确如此。
00:51
And we've grown our economies so much
14
51260
2000
然而我们的经济增长了如此之多
00:53
that we now stand
15
53260
2000
以至于我们现在
00:55
in a real danger
16
55260
2000
处在一个
00:57
of undermining hope --
17
57260
3000
侵蚀希望的危险处境--
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
60260
3000
耗尽能源,砍伐森林,
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
63260
3000
石油泄漏在墨西哥湾,
01:06
changing the climate --
20
66260
2000
改变气候--
01:08
and the only thing that has actually
21
68260
2000
过去的二十到三十年间唯一能够
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
70260
2000
轻微地减缓源源不断的
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
72260
3000
碳排放的
01:15
is recession.
24
75260
2000
就是经济萧条。
01:17
And recession, of course,
25
77260
2000
经济不景气,当然,
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
79260
2000
也不是对希望的一个精确的处方,
01:21
as we're busy finding out.
27
81260
2000
我们忙忙碌碌地所发掘的。
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
83260
2000
因此我们陷入了一个陷阱。
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
85260
2000
这是一个困境,一个成长的困境。
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
87260
2000
我们不能与它共存,没有它我们也不能生存。
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
89260
3000
破坏这个系统或是破坏这个星球。
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
92260
3000
这是个困难的选择。这算不上是一个选择。
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
95260
3000
我们逃避这些最佳的途径实际上
01:38
is a kind of blind faith
34
98260
3000
是一种
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
101260
3000
对我们自己的聪慧,科技和效率
01:44
and doing things more efficiently.
36
104260
2000
以及更高效工作的盲目信任。
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
106260
2000
现在我不反对效率。
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
108260
3000
有些时候我认为我们是聪明的物种。
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
112260
3000
但是我认为我们也应该核对一下那些数字,
01:55
take a reality check here.
40
115260
2000
做一个现实核查。
01:57
So I want you to imagine a world,
41
117260
2000
我希望你想象一个世界,
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
119260
3000
在二零五零年,有九十亿的人,
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
122260
2000
都渴求西方的收入水平,
02:04
Western lifestyles.
44
124260
3000
西方的生活方式。
02:07
And I want to ask the question --
45
127260
2000
我想问一个问题--
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
129260
3000
我们将每年对他们的收入和工资都提高百分之二。
02:12
because we believe in growth.
47
132260
2000
因为我们相信会有(经济)增长。
02:14
And I want to ask the question:
48
134260
2000
我想问这个问题:
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
136260
3000
我们需要行进多远多快?
02:19
How clever would we have to be?
50
139260
2000
我们需要有多聪明?
02:21
How much technology would we need in this world
51
141260
2000
在这个世界上我们需要多少科学技术
02:23
to deliver our carbon targets?
52
143260
2000
来实现我们低碳的目标?
02:25
And here in my chart --
53
145260
2000
在我的这个图表中。
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
147260
3000
在左手边的是我们现在所处的状态。
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
150260
2000
这是经济增长与之相对应的碳强度
02:32
in the economy at the moment.
56
152260
2000
在此时的经济下。
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
154260
3000
这大约是七百七十克的碳。
02:37
In the world I describe to you,
58
157260
2000
我用文字向你描述,
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
159260
2000
我们必须得达到右手边的
02:41
at six grams of carbon.
60
161260
2000
六克碳的程度。
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
163260
2000
这是一个一百三十倍的改进,
02:45
and that is 10 times further and faster
62
165260
2000
而且这是
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
167260
3000
我们在工业历史上至今所实现的十倍之快之深远。
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
170260
2000
我们也许可以完成,也许这是可能的--谁知道呢?
02:52
Maybe we can even go further
65
172260
2000
我们可能做得更好
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
174260
3000
形成一种可以将那些碳从大气中吸出来的经济,
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
177260
2000
这也正是我们需要在
02:59
by the end of the century.
68
179260
2000
这个世纪中做的事情。
03:01
But shouldn't we just check first
69
181260
3000
但我们难道不应该首先核实
03:04
that the economic system that we have
70
184260
3000
我们的经济体制
03:07
is remotely capable of delivering
71
187260
2000
的能力是否远远不能达到
03:09
this kind of improvement?
72
189260
2000
这种改进?
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
191260
3000
因此我想要花费几分钟的时间在系统动态学上。
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
194260
2000
这有些复杂,为此我表示歉意。
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
196260
2000
我将要试图去做的,是简要解释一下它
03:18
is sort of human terms.
76
198260
2000
是种人类语言。
03:20
So it looks a little bit like this.
77
200260
3000
这看起来有点像这样。
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
203260
2000
公司为家庭生产商品--也就是我们--
03:25
and provide us with incomes,
79
205260
2000
并且为我们提供收入,
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
207260
3000
这更好,因为我们可以消费这些收入
03:30
on more goods and services.
81
210260
2000
在更多的商品和服务上。
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
212260
3000
这叫做经济循环。
03:35
It looks harmless enough.
83
215260
2000
它看起来一点都无害。
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
217260
2000
我只是想强调这个体制中的一个最重要的特征,
03:39
which is the role of investment.
85
219260
2000
也就是投资的作用。
03:41
Now investment constitutes
86
221260
2000
现在投资构成
03:43
only about a fifth of the national income
87
223260
2000
仅仅大约百分之二十的国民收入
03:45
in most modern economies,
88
225260
2000
在大部分现代经济中,
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
227260
2000
但是它扮演着一个绝对重要的角色。
03:49
And what it does essentially
90
229260
2000
它本质上所做的
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
231260
3000
是刺激更多的消费增长。
03:54
It does this in a couple of ways --
92
234260
2000
它以几种方式来达到此目的--
03:56
chasing productivity,
93
236260
2000
追求生产率,
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
238260
3000
这将压低价格并鼓励我们买更多的东西。
04:01
But I want to concentrate
95
241260
2000
但是我想聚焦于
04:03
on the role of investment
96
243260
2000
投资的角色
04:05
in seeking out novelty,
97
245260
2000
在寻求创新,
04:07
the production and consumption of novelty.
98
247260
3000
新事物的生产和消费。
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
250260
2000
约瑟夫 顺彼得称这是
04:12
"the process of creative destruction."
100
252260
3000
“创造性毁灭的过程。”
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
255260
2000
这是一个生产和在生产新事物的过程,
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
257260
3000
持续地寻求拓展消费者市场,
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
260260
2000
消费者商品,新的消费者商品。
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
262260
2000
并且,这正是趣味所在,
04:24
because it turns out that human beings
105
264260
3000
因为它证明了人类
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
267260
3000
有着对新奇事物的渴望。
04:30
We love new stuff --
107
270260
2000
我们热爱新事物--
04:32
new material stuff for sure --
108
272260
2000
毫无疑问地新东西--
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
274260
2000
但也包括新想法,新的冒险,
04:36
new experiences.
110
276260
2000
新的经验。
04:38
But the materiality matters too,
111
278260
2000
但物质性也至关重要。
04:40
because in every society
112
280260
3000
因为,在每一个社会里
04:43
that anthropologists have looked at,
113
283260
2000
人类学者曾研究过的,
04:45
material stuff
114
285260
2000
物质性东西
04:47
operates as a kind of language --
115
287260
2000
犹如一种语言般的运作,
04:49
a language of goods,
116
289260
2000
一种商品语言,
04:51
a symbolic language
117
291260
2000
一种象征性的语言
04:53
that we use to tell each other stories --
118
293260
2000
我们用它来向彼此讲述故事--
04:55
stories, for example,
119
295260
2000
故事,例如,
04:57
about how important we are.
120
297260
2000
我们有多重要。
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
299260
3000
身份地位驱使的,炫耀式消费
05:02
thrives from the language
122
302260
3000
从这种新事物语言
05:05
of novelty.
123
305260
2000
中滋生。
05:07
And here, all of a sudden,
124
307260
2000
现在,突然地,
05:09
we have a system
125
309260
2000
我们有一个体制
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
311260
3000
将经济结构用社会逻辑--
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
314260
3000
经济制度和我们锁在一起
05:17
to drive an engine of growth.
128
317260
3000
去追求增长。
05:20
And this engine is not just economic value;
129
320260
2000
这个引擎不仅仅是经济价值;
05:22
it is pulling material resources
130
322260
3000
它拉动物质资源
05:25
relentlessly through the system,
131
325260
3000
持续地通过这个体制,
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
328260
3000
被我们无止境的欲望驱使,
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
331260
3000
事实上被一种渴望所驱使。
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
334260
2000
亚当 斯密,两百年前,
05:36
spoke about our desire
135
336260
2000
讲到我们
05:38
for a life without shame.
136
338260
2000
活得光彩一生的欲望。
05:40
A life without shame:
137
340260
2000
高贵的一生:
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
342260
3000
在他的那个时候,这意味着亚麻布的衬衫,
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
345260
2000
今天,你仍然需要衬衫,
05:47
but you need the hybrid car,
140
347260
3000
但是你需要混合动力汽车,
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
350260
3000
高清电视,一年两次的阳光假期,
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
353260
3000
上网本和苹果平板电脑,可以列举出很多--
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
356260
2000
几乎是无穷无尽的商品供给,
05:58
driven by this anxiety.
144
358260
2000
被这种渴望驱使。
06:00
And even if we don't want them,
145
360260
2000
即使我们不想要它们,
06:02
we need to buy them,
146
362260
2000
我们得买它们,
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
364260
2000
因为,如果我们不买它们,这个体制会崩塌。
06:06
And to stop it crashing
148
366260
2000
为了阻止它崩塌
06:08
over the last two to three decades,
149
368260
2000
在过去的二十到三十年中,
06:10
we've expanded the money supply,
150
370260
2000
我们扩大了货币供应量,
06:12
expanded credit and debt,
151
372260
2000
增加了贷款和负债,
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
374260
2000
为了使人们能够持续不断地买东西。
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
376260
3000
当然,那些膨胀与经济危机是有牵连的。
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
379260
2000
但是--我只是想在这里为你展示一些数据。
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
381260
2000
它看起来是这样,本质上,
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
383260
2000
这些贷款和负债体制,仅仅是英国。
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
385260
3000
这是(经济系统)崩塌前的十五年。
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
388260
3000
你可以看到在这里,消费债务急剧地上升。
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
391260
2000
连续三年超过国内生产总值(注:GDP:Gross Domestic Product)
06:33
just before the crisis.
160
393260
2000
就在经济危机之前。
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
395260
3000
同时,个人储蓄暴跌。
06:38
The savings ratio, net savings,
162
398260
2000
这些储蓄率,净储蓄,
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
400260
2000
在二零零八年中期是负值。
06:42
just before the crash.
164
402260
2000
就在经济危机之前。
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
404260
3000
这是人们增加债务,消耗他们的储蓄,
06:47
just to stay in the game.
166
407260
3000
仅仅为了持续在这场游戏之中。
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
410260
3000
这是一个奇怪的,更确切地说是有悖常理的,故事,
06:53
just to put it in very simple terms.
168
413260
2000
用一个简单的术语来说的话。
06:55
It's a story about us, people,
169
415260
3000
这是一个关于我们的故事,人们,
06:59
being persuaded
170
419260
2000
被说服
07:01
to spend money we don't have
171
421260
2000
去花费我们没有的钱
07:03
on things we don't need
172
423260
2000
在不需要的东西上
07:05
to create impressions that won't last
173
425260
2000
去营造一种不能持久的景象
07:07
on people we don't care about.
174
427260
2000
为了我们并不在乎的人。
07:09
(Laughter)
175
429260
2000
(笑声)
07:11
(Applause)
176
431260
4000
(掌声)
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
435260
3000
但是在我们将自己交付于绝望之前,
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
438260
2000
我们也许应该回过头说,“我们做对了吗?
07:20
Is this really how people are?
179
440260
2000
人们真的是这样的吗?
07:22
Is this really how economies behave?"
180
442260
2000
经济真的是这样运作的吗?”
07:24
And almost straightaway
181
444260
2000
几乎是立即的
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
446260
3000
我们实际上遭遇了许多个异常(现象)。
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
449260
2000
首先就是经济危机本身。
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
451260
3000
在经济危机时,经济萧条时,人们想做什么?
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
454260
3000
他们想顽固坚持。他们想依靠未来。
07:37
They want to spend less and save more.
186
457260
3000
他们想消费较少而储储蓄更多。
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
460260
2000
但是储蓄恰好是一件错误的事情
07:42
from the system point of view.
188
462260
2000
从(经济)体制的角度来看。
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
464260
2000
凯恩斯把这称为“节俭悖论”--
07:46
saving slows down recovery.
190
466260
2000
储蓄减慢经济复苏。
07:48
And politicians call on us continually
191
468260
3000
政治家们持续地号召我们
07:51
to draw down more debt,
192
471260
2000
增加更多的负债,
07:53
to draw down our own savings even further,
193
473260
2000
甚至更多地减少我们的储蓄,
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
475260
2000
如此一来我们才能够将经济重新引向正轨,
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
477260
2000
我们才可以持续这种以增长为基础的经济。
07:59
It's an anomaly,
196
479260
2000
这是一个反常现象,
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
481260
2000
在这里(经济)体制
08:03
with who we are as people.
198
483260
3000
和我们人类是矛盾的。
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
486260
2000
这里是另外一个(例子)--完全不同的一个:
08:08
Why is it
200
488260
2000
为什么
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
490260
2000
我们不盲目地做我们应该做的那些明显的事情
08:12
to combat climate change,
202
492260
2000
去与气候变化作斗争,
08:14
very, very simple things
203
494260
2000
非常,非常简单的事情
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
496260
2000
像是买节能器具,
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
498260
2000
安装高效能灯,时常地将灯熄灭,
08:20
insulating our homes?
206
500260
2000
使我们的房子隔热?
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
502260
2000
这些事情减少碳,节约能源,
08:24
they save us money.
208
504260
3000
节约我们的金钱。
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
507260
3000
但是事实是这样的,尽管他们有完美的经济道理,
08:30
we don't do them?
210
510260
2000
我们为什么不做呢?
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
512260
2000
我对此有自己的见解
08:34
a few years ago.
212
514260
2000
几年前。
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
516260
2000
那是一个星期天的傍晚,星期天下午,
08:38
and it was just after --
214
518260
2000
就在--
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
520260
3000
实际上,说实话,在--
08:43
we had moved into a new house.
216
523260
2000
我们搬进一个新家之后--
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
525260
3000
我最终开始着手做一些挡风(设计),
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
528260
2000
在窗户和门上安装隔热装置
08:50
to keep out the drafts.
219
530260
2000
来减少气流。
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
532260
3000
我的,那时五岁的女儿
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
535260
3000
帮我一些五岁的小孩子能帮的忙。
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
538260
3000
我们持续得做了一会儿,
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
541260
3000
她转向我十分严肃地说,
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
545260
3000
“这个能真的挡住长颈鹿吗?”
09:08
(Laughter)
225
548260
2000
(笑声)
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
550260
2000
“是它们,那些长颈鹿们。”
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
552260
2000
你能听到一个五岁的孩子的大脑是怎样运作的。
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
554260
3000
这些,很有趣地,在距离这里四百英里北部
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
557260
3000
的巴罗因弗内斯以外的坎布里亚郡。
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
560260
3000
谁知道湖区(注:Lake District: 英格兰西北部风景地)的气候是怎么形成的呢。
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
563260
3000
但是实际上那种孩童的误解
09:26
stuck with me,
232
566260
2000
使我无法摆脱,
09:28
because it suddenly became clear to me
233
568260
3000
因为它使突然变得很清楚
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
571260
2000
为什么我们不能做这些明显的事情。
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
573260
2000
我们忙于阻挡这些长颈鹿--
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
575260
2000
早晨将孩子们送到公交车上,
09:37
getting ourselves to work on time,
237
577260
3000
使我们自己按时上班,
09:40
surviving email overload
238
580260
2000
避免过量的电子邮件
09:42
and shop floor politics,
239
582260
2000
还有工作上的勾心斗角,
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
584260
3000
在食品杂货店寻找食物,匆匆拼凑成一顿饭,
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
587260
3000
在晚间的几个宝贵的小时
09:50
into prime-time TV
242
590260
2000
来看黄金时段的电视
09:52
or TED online,
243
592260
2000
或是TED在线,
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
594260
3000
一天又一天的晚上,
09:57
keeping out the giraffes.
245
597260
2000
将长颈鹿挡在外面。
09:59
(Laughter)
246
599260
2000
(笑声)
10:01
What is the objective?
247
601260
2000
目的是什么?
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
603260
3000
“消费者的目的是什么?”
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
606260
3000
玛丽 道格拉斯在一篇关于贫困的文章中问过
10:09
written 35 years ago.
250
609260
2000
写于三十五年前。
10:11
"It is," she said,
251
611260
3000
“它是”,她说,
10:14
"to help create the social world
252
614260
3000
“去帮助创造社会化世界
10:17
and find a credible place in it."
253
617260
3000
并且从中找到一个可靠的地方。”
10:20
That is a deeply humanizing
254
620260
3000
那是对我们的生命的一种深层的
10:23
vision of our lives,
255
623260
2000
人性化的视野,
10:25
and it's a completely different vision
256
625260
3000
并且它是一个完全不同的视野
10:28
than the one that lies at the heart
257
628260
3000
与那个在这个经济模式中心的
10:31
of this economic model.
258
631260
2000
(视野)相对比。
10:33
So who are we?
259
633260
2000
那么我们是谁?
10:35
Who are these people?
260
635260
3000
那些人是谁?
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
638260
2000
我们是那些追求新颖,享乐主义的,
10:40
selfish individuals?
262
640260
3000
自私的个体吗?
10:43
Or might we actually occasionally be
263
643260
3000
又或者我们事实上偶尔地
10:46
something like the selfless altruist
264
646260
3000
是那些
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
649260
3000
在林布兰特素描中所描绘的美好的,美好的无私的利他主义者?
10:52
Well psychology actually says
266
652260
2000
心理学家说
10:54
there is a tension --
267
654260
2000
这里有一个张力,
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
656260
3000
在利己主义行为和
10:59
and other regarding behaviors.
269
659260
2000
利他主义行为之间的一个张力。
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
661260
3000
这些张力维持着进化的根源。
11:04
so selfish behavior
271
664260
2000
因此自私的行为
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
666260
2000
是适应特定的环境的--
11:08
fight or flight.
273
668260
2000
斗争还是逃跑。
11:10
But other regarding behaviors
274
670260
2000
但是利他行为
11:12
are essential to our evolution
275
672260
2000
是我们进化的本质
11:14
as social beings.
276
674260
2000
作为社会人。
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
676260
2000
从我们的观点来看也许更有趣,
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
678260
3000
另一种在探寻新事物的行为和
11:21
and tradition or conservation.
279
681260
3000
传统或保守之间的张力。
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
685260
2000
新事物是与事物发展相适应的
11:27
and you need to adapt yourself.
281
687260
2000
你需要使自己适应。
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
689260
3000
传统是制定稳定性
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
692260
3000
为了养家和组成有凝聚力的社会群体。
11:35
So here, all of a sudden,
284
695260
2000
因此,突然地,
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
697260
3000
我们在注视一个人类心脏的地图。
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
700260
3000
它突然地揭露出,
11:43
the crux of the matter.
287
703260
2000
这件事情的症结所在。
11:45
What we've done is we've created economies.
288
705260
2000
我们所做的是,我们创造了经济。
11:47
We've created systems,
289
707260
2000
我们创造了体制,
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
709260
3000
(这个体制)系统地赋予我们特权,鼓励,
11:52
one narrow quadrant
291
712260
2000
人们灵魂的一个
11:54
of the human soul
292
714260
2000
狭窄的象限
11:56
and left the others unregarded.
293
716260
3000
远离他人不去关注。
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
719260
3000
同样地,答案变得清晰,
12:02
because this isn't, therefore,
295
722260
2000
因为这不是,因此,
12:04
about changing human nature.
296
724260
2000
关于改变人性。
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
726260
3000
它不是,事实上,关于删减可能性。
12:09
It is about opening up.
298
729260
2000
它是关于开放。
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
731260
2000
它是关于允许我们自己自由
12:13
to become fully human,
300
733260
2000
称为完整的人类,
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
735260
2000
承认债务和
12:17
of the human psyche
302
737260
2000
人类灵魂的宽度
12:19
and building institutions
303
739260
2000
和建造机构
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
741260
4000
在其中来保护林布兰特的脆弱的利他主义。
12:26
What does all this mean for economics?
305
746260
3000
这一切对经济意味着什么呢?
12:29
What would economies look like
306
749260
2000
经济将变成什么样子
12:31
if we took that vision of human nature
307
751260
2000
如果我们用人性的眼光来看待它们
12:33
at their heart
308
753260
2000
在它们的内心
12:35
and stretched them
309
755260
2000
延伸它们
12:37
along these orthogonal dimensions
310
757260
2000
用这些
12:39
of the human psyche?
311
759260
2000
人类心灵的角度?
12:41
Well, it might look a little bit
312
761260
2000
它看起来大概像
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
763260
2000
四千个
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
765260
3000
过去的五年里在英国出现的社区利益公司
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
768260
3000
和在美国B公司的崛起有些相似,
12:51
enterprises
316
771260
2000
企业们
12:53
that have ecological and social goals
317
773260
2000
那些有着生态和社会目标的
12:55
written into their constitution
318
775260
2000
写进他们的章程
12:57
at their heart --
319
777260
2000
在他们的心中,
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
779260
3000
公司,实际上,像这一个,Ecosia.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
782260
2000
我很快地向你演示一下这个。
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
784260
2000
Ecosia是一个网络搜索引擎。
13:06
Internet search engines work
323
786260
2000
网络搜索引擎运作
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
788260
2000
通过赞助商链接来获得收益
13:10
that appear when you do a search.
325
790260
2000
这些当你搜索的时候出现。
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
792260
3000
Ecosia也以同样的方式运营。
13:16
So we can do that here --
327
796260
2000
所以在这儿我们可以那样做。
13:18
we can just put in a little search term.
328
798260
2000
我们可以输入一个搜索词。
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
800260
3000
好的,牛津,那就是我们要的。看看会出现什么。
13:23
The difference with Ecosia though
330
803260
2000
Ecosia的不同之处
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
805260
2000
就在于,Ecosia的情况,
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
807260
3000
就是它也是以同样的方式获得收益,
13:30
but it allocates
333
810260
2000
但是它将
13:32
80 percent of those revenues
334
812260
3000
百分之八十的收入分配
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
815260
2000
给在亚马逊的一个雨林保护项目。
13:37
And we're going to do it.
336
817260
2000
我们来做这个。
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
819260
2000
我们仅仅点击Naturejobs.uk网站。
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
821260
2000
假使有一个人在这个经济萧条期找个工作,
13:43
that's the page to go to.
339
823260
2000
这是一个可以去看的网页。
13:45
And what happened then was
340
825260
2000
接下来会发生的就是
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
827260
3000
赞助商给Ecosia收益,
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
830260
2000
然后Ecosia将这些收入的百分之八十
13:52
to a rainforest protection project.
343
832260
2000
给与一个雨林保护项目。
13:54
It's taking profits from one place
344
834260
2000
它从一个地方获得利润
13:56
and allocating them
345
836260
2000
然后将它们分配
13:58
into the protection of ecological resources.
346
838260
2000
给生态资源保护。
14:00
It's a different kind of enterprise
347
840260
2000
这是一个不同的企业
14:02
for a new economy.
348
842260
2000
在一个新经济下。
14:04
It's a form, if you like,
349
844260
2000
它是一种形式,如果你喜欢的话,
14:06
of ecological altruism --
350
846260
2000
生态型的利他主义--
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
848260
3000
也许沿着这条线的一些事。也许就是。
14:11
Whatever it is,
352
851260
2000
不论它是什么,
14:13
whatever this new economy is,
353
853260
3000
无论新经济是什么,
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
856260
3000
我们需要经济去做,实际上,
14:19
is to put investment
355
859260
2000
是去将投资放
14:21
back into the heart of the model,
356
861260
2000
回在这个模式的中心,
14:23
to re-conceive investment.
357
863260
2000
去再-构想投资。
14:25
Only now, investment
358
865260
2000
只是现在,投资
14:27
isn't going to be
359
867260
2000
将不再
14:29
about the relentless and mindless
360
869260
2000
持续和盲目地
14:31
pursuit of consumption growth.
361
871260
2000
追求消费增长。
14:33
Investment has to be a different beast.
362
873260
3000
投资必须得成为一个不同的猛兽。
14:36
Investment has to be,
363
876260
2000
投资要成为,
14:38
in the new economy,
364
878260
2000
在新经济下,
14:40
protecting and nurturing
365
880260
2000
保护和培育
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
882260
3000
决定我们未来的生态资产。
14:45
It has to be about transition.
367
885260
2000
它得是一个过渡。
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
887260
2000
它要投资到低碳科技和
14:49
and infrastructures.
369
889260
2000
(低碳)基础设施上。
14:51
We have to invest, in fact,
370
891260
3000
我们需要投资在,事实上,
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
894260
3000
一个有意义的繁荣的理念上,
14:57
providing capabilities
372
897260
3000
提供能力
15:00
for people to flourish.
373
900260
3000
为人们繁荣昌盛。
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
903260
2000
当然,这个任务有物质层面。
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
905260
3000
这将是无意义的如果谈论人们的繁荣富强
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
908260
2000
而他们却没有食物,衣服和居所。
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
910260
3000
但是繁荣富强远超过于此也是很清楚的。
15:13
It has social and psychological aims --
378
913260
3000
它有社会和心理的目标--
15:16
family, friendship,
379
916260
2000
家庭,友情,
15:18
commitments, society,
380
918260
2000
义务,社会,
15:20
participating in the life of that society.
381
920260
3000
参与社会生活。
15:23
And this too
382
923260
2000
这也
15:25
requires investment,
383
925260
3000
要求投资,
15:28
investment -- for example, in places --
384
928260
2000
投资,例如,在那些,
15:30
places where we can connect,
385
930260
2000
我们能够联系的地方,
15:32
places where we can participate,
386
932260
2000
我们能够参与的地方,
15:34
shared spaces,
387
934260
2000
共同的空间,
15:36
concert halls, gardens,
388
936260
2000
音乐厅,花园,
15:38
public parks,
389
938260
2000
公园,
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
940260
2000
图书馆,博物馆,安静的场所(娱乐中心),
15:42
places of joy and celebration,
391
942260
3000
那些快活和庆典的地方,
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
945260
3000
那些安静和让人思考的地方,
15:48
sites for the "cultivation
393
948260
2000
为“培育
15:50
of a common citizenship,"
394
950260
3000
一种普遍的公民意识”的场所
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
953260
3000
是迈克 桑德尔的美好的句子。
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
956260
4000
一个投资--投资,最终,只是一个基本的经济概念--
16:00
is nothing more nor less
397
960260
2000
恰好是
16:02
than a relationship
398
962260
2000
一种关系
16:04
between the present and the future,
399
964260
2000
现在和未来的关系,
16:06
a shared present and a common future.
400
966260
3000
一个共有的现在和一个共同的未来。
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
969260
2000
我们则需要那个关系来反射,
16:11
to reclaim hope.
402
971260
3000
来重新获得希望。
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
975260
3000
让我带着这种希望回过头来,
16:18
to the two billion people
404
978260
2000
到这二十亿人们
16:20
still trying to live each day
405
980260
2000
他们仍然每天试图
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
982260
3000
以不到隔壁餐厅一杯低脂拿铁价格的
16:25
from the cafe next door.
407
985260
2000
钱来生存。
16:27
What can we offer those people?
408
987260
2000
我们可以向这些人提供什么?
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
989260
2000
很明显我们有一个责任
16:31
to help lift them out of poverty.
410
991260
2000
来帮助他们脱贫。
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
993260
2000
很明显我们有一个责任
16:35
to make room for growth
412
995260
2000
来创造增长的空间
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
997260
3000
在这些最贫困的最需要增长的国家。
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
1000260
3000
这也很明显,我们将永远不能达到(这个目标)
16:43
unless we're capable of redefining
415
1003260
3000
除非我们能够重新定义
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
1006260
3000
在这些较富裕的国家繁荣的真正意义。
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
1009260
2000
一个更有意义的繁荣
16:51
and less materialistic
418
1011260
2000
和与以发展为基础的模式
16:53
than the growth-based model.
419
1013260
2000
相比更少的物质化。
16:55
So this is not just
420
1015260
2000
因此这不仅仅是
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1017260
3000
一个西方的后唯物主义的幻想。
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1020260
3000
事实上,一个非洲的哲学家写信给我,
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1023260
2000
在“缺乏增长的繁荣”
17:05
pointing out the similarities
424
1025260
2000
指出这种
17:07
between this view of prosperity
425
1027260
2000
关于繁荣的观点
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1029260
3000
与传统非洲的乌班图(注:非洲传统的一种价值观,类似华人社会的“仁爱”思想)的相似之处。
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1032260
3000
乌班图说,“我的存在
17:15
because we are."
428
1035260
2000
是因为大家的存在。”
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1037260
3000
繁荣就是一个共同的努力。
17:20
Its roots are long and deep --
430
1040260
2000
它的根源长且深。
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1042260
2000
它的基础,我曾试图展示,
17:24
exist already, inside each of us.
432
1044260
3000
早已存在于我们每个人心中。
17:27
So this is not about
433
1047260
2000
所以这不是关于
17:29
standing in the way of development.
434
1049260
2000
代替发展。
17:31
It's not about
435
1051260
2000
它不是
17:33
overthrowing capitalism.
436
1053260
2000
推翻资本主义。
17:35
It's not about
437
1055260
2000
它不是
17:37
trying to change human nature.
438
1057260
2000
试图改变人性。
17:39
What we're doing here
439
1059260
2000
我们在这里要做的
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1061260
2000
是采取几个简单的步骤
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1063260
3000
以适当的经济为目的。
17:46
And at the heart of that economics,
442
1066260
3000
在那个经济的中心,
17:49
we're placing a more credible,
443
1069260
2000
我们用一个更可靠的,
17:51
more robust,
444
1071260
2000
更健全的,
17:53
and more realistic vision
445
1073260
3000
更现实的眼光
17:56
of what it means to be human.
446
1076260
3000
来看待它(经济)对人类意味着什么。
17:59
Thank you very much.
447
1079260
2000
非常感谢。
18:01
(Applause)
448
1081260
9000
(掌声)
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1090260
3000
克里斯 安德森:在把讲台移走时,很快地问个问题。
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1093260
3000
首先,经济学家本不应该令人感到振奋的,
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1096260
2000
所以你得要在这个基调上多下点功夫。
18:18
(Laughter)
452
1098260
2000
(笑声)
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1100260
2000
你可以构想到每一个政治家都相信这些吗?
18:22
I mean, can you picture
454
1102260
2000
我的意思是,你可以构想一下
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1104260
3000
一个政治家在英国说,
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1107260
3000
“国内生产总值今年降了百分之二。好消息!
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1110260
2000
我们实际上更幸福,这个国家变得更美好,
18:32
and our lives are better."
458
1112260
2000
我们的生活变得更好。”
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1114260
2000
蒂姆 杰克逊:那很明显得不是你现在做的。
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1116260
2000
你不会以下降来做新闻。
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1118260
3000
你会以那些告诉你我们是繁荣富强的东西来做新闻。
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1121260
2000
我能否构想政治家做这个?
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1123260
2000
实际上,我已经看到了一些。
18:45
When we first started this kind of work,
464
1125260
3000
当我们第一次开始做这种事情,
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1128260
2000
政治家们应该站出来,财政部发言人应该站出来,
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1130260
3000
指责我们想要回归到从前,住在山洞。
18:53
And actually in the period
467
1133260
2000
事实上在那段时间里
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1135260
2000
在过去的十八年里,我们一直在做这件事情--
18:57
partly because of the financial crisis
469
1137260
2000
一部分是因为经济危机
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1139260
3000
和一些专业经济学(家)的谦逊--
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1142260
3000
实际上人们探讨此问题
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1145260
2000
在这世界上的任何一个国家(都不例外)。
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1147260
3000
克里斯 安德森:但是这主要是由政治家们一起行动,
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1150260
3000
或者仅是一些民间社会和公司吧?
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1153260
3000
蒂姆 杰克逊:必须得是公司。必须得是公民社会。
19:16
But it has to have political leadership.
476
1156260
3000
但是它需要有政治领导。
19:19
This is a kind of agenda,
477
1159260
2000
这是一种议程,
19:21
which actually politicians themselves
478
1161260
2000
事实上政治家他们自己
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1163260
2000
被困在那个难题中,
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1165260
2000
因为他们自己被那个增长模式勾住了。
19:27
But actually opening up the space
481
1167260
2000
但是实际上敞开来
19:29
to think about different ways of governing,
482
1169260
2000
想一想不同的管理的方式,
19:31
different kinds of politics,
483
1171260
2000
不同的政治体制,
19:33
and creating the space
484
1173260
2000
创造空间
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1175260
2000
为公民社会和商业不一样地运作--
19:37
absolutely vital.
486
1177260
2000
是绝对的关键。
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1179260
2000
克里斯 安德森:如果某人想要说服你
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1181260
2000
其实我们可以做到--那个是什么来着?--
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1183260
2000
一百三十倍的效能改进,
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1185260
2000
来降低碳,
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1187260
3000
那你是否会喜欢将经济增长构想
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1190260
2000
于更多的以知识为基础的商品上呢?
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1192260
2000
蒂姆 杰克逊:我始终想知道你可以
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1194260
2000
在世纪末降到负值,
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1196260
2000
就是将碳从大气中抽出来,
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1198260
2000
并且解决生态多样性的问题
20:00
and reduce the impact on land use
497
1200260
2000
减少对土地利用的影响
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1202260
3000
做一些事情(来改善)表层土侵蚀和水质。
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1205260
2000
如果你能说服我我们能做到这些,
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1207260
3000
那么,是的,我愿意选择那百分之二(国内生产总值)。
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1211260
3000
克里斯 安德森:蒂姆,谢谢你的重要演讲。谢谢。
20:14
(Applause)
502
1214260
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7