Tim Jackson: An economic reality check

222,264 views ・ 2010-10-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Roel Verbunt
00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
15260
3000
Ik wil het vandaag met jullie hebben over welvaart,
00:18
about our hopes
1
18260
2000
over onze hoop
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
20260
3000
op een gedeelde en blijvende welvaart.
00:23
And not just us,
3
23260
2000
En dat niet alleen voor ons,
00:25
but the two billion people worldwide
4
25260
2000
maar ook voor de twee miljard mensen over de wereld
00:27
who are still chronically undernourished.
5
27260
3000
die nog steeds chronisch ondervoed zijn.
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
30260
3000
En het is hoop waar het om gaat.
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
33260
2000
In feite zit het Latijnse woord voor hoop
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
35260
2000
in het Engelse 'prosperity'.
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
37260
3000
"Pro-speras," "speras," hoop -
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
40260
3000
in overeenstemming met onze hoop en verwachtingen.
00:43
The irony is, though,
11
43260
2000
Maar de ironie hiervan is
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
45260
3000
dat we welvaart alleen maar zien
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
48260
3000
in termen van geld en economische groei.
00:51
And we've grown our economies so much
14
51260
2000
En we hebben onze economieën zover laten groeien
00:53
that we now stand
15
53260
2000
dat we nu
00:55
in a real danger
16
55260
2000
echt het gevaar lopen
00:57
of undermining hope --
17
57260
3000
die hoop te ondermijnen -
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
60260
3000
door het uitputten van onze voorraden, regenwouden te kappen,
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
63260
3000
de Golf van Mexico met olie te vervuilen,
01:06
changing the climate --
20
66260
2000
het klimaat te veranderen -
01:08
and the only thing that has actually
21
68260
2000
En het enige dat er echt in slaagde
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
70260
2000
om de onstuitbare toename van koolstofuitstoot
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
72260
3000
een beetje tegen te houden tijdens de laatste dertig jaar
01:15
is recession.
24
75260
2000
is de recessie.
01:17
And recession, of course,
25
77260
2000
En recessie is natuurlijk
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
79260
2000
nu niet precies een recept voor hoop
01:21
as we're busy finding out.
27
81260
2000
zoals we nu bezig zijn te ontdekken.
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
83260
2000
We zitten dus vast in een soort val.
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
85260
2000
Het is een dilemma, een dilemma van groei.
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
87260
2000
We kunnen er niet mee leven maar ook niet er zonder.
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
89260
3000
Dump het systeem of verniel de planeet.
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
92260
3000
Een moeilijke keuze. Eigenlijk geen keuze.
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
95260
3000
En de beste kans om hieraan te ontsnappen
01:38
is a kind of blind faith
34
98260
3000
is een soort blind geloof
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
101260
3000
in onze vindingrijkheid, onze technologie en doeltreffendheid
01:44
and doing things more efficiently.
36
104260
2000
om alles efficiënter te gaan doen.
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
106260
2000
Nu heb ik er niets op tegen om dingen efficiënter te gaan doen.
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
108260
3000
En ik denk ook dat we een slimme soort zijn - soms toch.
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
112260
3000
Maar ik denk ook dat we naar de cijfers moeten kijken,
01:55
take a reality check here.
40
115260
2000
dat we ze aan de realiteit moeten toetsen.
01:57
So I want you to imagine a world,
41
117260
2000
Dus zou ik willen dat jullie je een wereld
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
119260
3000
in 2050 proberen voor te stellen, met zowat 9 miljard mensen,
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
122260
2000
allen hopend op een Westers inkomen,
02:04
Western lifestyles.
44
124260
3000
en een Westerse manier van leven.
02:07
And I want to ask the question --
45
127260
2000
En ik wil jullie dan vragen -
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
129260
3000
en we geven hen dan nog zo'n jaarlijkse 2 % inkomensstijging
02:12
because we believe in growth.
47
132260
2000
omdat we geloven in groei.
02:14
And I want to ask the question:
48
134260
2000
En dan vraag ik jullie:
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
136260
3000
hoe ver en hoe snel moeten we dan vooruit.
02:19
How clever would we have to be?
50
139260
2000
Hoe slim moeten we dan zijn?
02:21
How much technology would we need in this world
51
141260
2000
Hoeveel technologie hebben we dan nodig voor deze wereld
02:23
to deliver our carbon targets?
52
143260
2000
om onze koolstofdoelen te halen.
02:25
And here in my chart --
53
145260
2000
En hier op mijn kaart:
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
147260
3000
Nu zitten we daar aan de linkerkant.
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
150260
2000
Dit is de koolstofintensiteit van de economische groei
02:32
in the economy at the moment.
56
152260
2000
voor de economie van nu.
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
154260
3000
We zitten rond de 770 gram koolstof.
02:37
In the world I describe to you,
58
157260
2000
In de wereld die ik jullie beschrijf
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
159260
2000
bevinden we ons aan de rechterkant,
02:41
at six grams of carbon.
60
161260
2000
zitten we aan 6 gram koolstof.
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
163260
2000
Dat is een 130-voudige verbetering,
02:45
and that is 10 times further and faster
62
165260
2000
en dat is 10 keer verder en sneller dan wat we ooit hebben
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
167260
3000
gepresteerd in de loop van de industriële geschiedenis.
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
170260
2000
Misschien kunnen we het, is het mogelijk - wie weet?
02:52
Maybe we can even go further
65
172260
2000
Misschien kunnen we zelfs beter doen
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
174260
3000
en een economie krijgen die terug koolstof uit de atmosfeer haalt,
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
177260
2000
wat we zeker zullen moeten doen
02:59
by the end of the century.
68
179260
2000
tegen het einde van de eeuw.
03:01
But shouldn't we just check first
69
181260
3000
Maar moeten we niet eerst nagaan
03:04
that the economic system that we have
70
184260
3000
of het huidige economische systeem
03:07
is remotely capable of delivering
71
187260
2000
wel in staat is tot
03:09
this kind of improvement?
72
189260
2000
dit soort verbetering?
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
191260
3000
Daarom wil ik even wat tijd besteden aan systeemdynamica.
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
194260
2000
Beetje moeilijk, daarvoor mijn verontschuldigingen.
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
196260
2000
Daarom zal ik het proberen weer te geven
03:18
is sort of human terms.
76
198260
2000
in wat menselijker termen.
03:20
So it looks a little bit like this.
77
200260
3000
Zo ziet het er een beetje uit.
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
203260
2000
Firmas produceren goederen voor huishoudens - wij dus -
03:25
and provide us with incomes,
79
205260
2000
en voorzien ons van een inkomen,
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
207260
3000
En dat is nog beter omdat wij die inkomens kunnen uitgeven
03:30
on more goods and services.
81
210260
2000
aan nog meer goederen en diensten.
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
212260
3000
Dat wordt de circulatie van de economie genoemd.
03:35
It looks harmless enough.
83
215260
2000
Lijkt onschadelijk genoeg.
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
217260
2000
Ik wil een eigenschap van dat systeem naar voren halen
03:39
which is the role of investment.
85
219260
2000
namelijk de rol van investeringen.
03:41
Now investment constitutes
86
221260
2000
Investeringen vertegenwoordigen slechts
03:43
only about a fifth of the national income
87
223260
2000
één vijfde van het nationale inkomen
03:45
in most modern economies,
88
225260
2000
in de meeste moderne economieën,
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
227260
2000
maar ze spelen een absoluut vitale rol.
03:49
And what it does essentially
90
229260
2000
Wat ze voornamelijk doen
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
231260
3000
is de groei van steeds meer consumptie aanwakkeren.
03:54
It does this in a couple of ways --
92
234260
2000
Dat gebeurt op een paar manieren -
03:56
chasing productivity,
93
236260
2000
opdrijven van de productiviteit,
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
238260
3000
wat de prijzen doet dalen en ons aanzet om steeds meer dingen te kopen.
04:01
But I want to concentrate
95
241260
2000
Maar ik wil me concentreren
04:03
on the role of investment
96
243260
2000
op de rol van investeringen
04:05
in seeking out novelty,
97
245260
2000
in het streven naar nieuwigheid,
04:07
the production and consumption of novelty.
98
247260
3000
de productie en de consumptie van nieuwe dingen.
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
250260
2000
Joseph Schumpeter noemde dat
04:12
"the process of creative destruction."
100
252260
3000
"het proces van creatieve destructie".
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
255260
2000
Het is een proces van de productie en reproductie van nieuwe dingen,
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
257260
3000
een voortdurend opdrijven van consumentenmarkten,
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
260260
2000
consumptiegoederen, nieuwe consumptiegoederen.
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
262260
2000
En hier begint het interessant te worden,
04:24
because it turns out that human beings
105
264260
3000
want het blijkt dat mensen
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
267260
3000
nogal wat appetijt hebben naar nieuwe dingen.
04:30
We love new stuff --
107
270260
2000
Daar houden we van -
04:32
new material stuff for sure --
108
272260
2000
van nieuwe materiële dingen zeker -
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
274260
2000
maar ook van nieuwe ideeën, nieuwe avonturen,
04:36
new experiences.
110
276260
2000
nieuwe ervaringen.
04:38
But the materiality matters too,
111
278260
2000
Maar ook het materiële is van belang.
04:40
because in every society
112
280260
3000
Omdat in elke samenleving,
04:43
that anthropologists have looked at,
113
283260
2000
die antropologen al onder de loep hebben genomen,
04:45
material stuff
114
285260
2000
materiële dingen
04:47
operates as a kind of language --
115
287260
2000
als een soort taal werken,
04:49
a language of goods,
116
289260
2000
een taal van goederen,
04:51
a symbolic language
117
291260
2000
een symbolische taal
04:53
that we use to tell each other stories --
118
293260
2000
waarmee we elkaar van alles duidelijk maken -
04:55
stories, for example,
119
295260
2000
van hoe belangrijk wij
04:57
about how important we are.
120
297260
2000
wel zijn, bijvoorbeeld.
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
299260
3000
Door status aangedreven, opvallende consumptie
05:02
thrives from the language
122
302260
3000
moet het hebben van de taal
05:05
of novelty.
123
305260
2000
van nieuwe dingen;
05:07
And here, all of a sudden,
124
307260
2000
En zo krijgen we dan plots
05:09
we have a system
125
309260
2000
een systeem dat
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
311260
3000
economische structuur doet aansluiten aan sociale logica -
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
314260
3000
de economische instellingen en wie we zijn als mensen, aan
05:17
to drive an engine of growth.
128
317260
3000
elkaar vastgeklonken om de groeimachine aan te drijven.
05:20
And this engine is not just economic value;
129
320260
2000
En deze machine is niet alleen maar economische waarde;
05:22
it is pulling material resources
130
322260
3000
ze haalt onophoudelijk grondstoffen
05:25
relentlessly through the system,
131
325260
3000
door het systeem,
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
328260
3000
aangedreven door onze eigen onverzadigbare honger,
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
331260
3000
in feite aangedreven door een gevoel van angst.
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
334260
2000
Adam Smith sprak, 200 jaar geleden,
05:36
spoke about our desire
135
336260
2000
over ons verlangen
05:38
for a life without shame.
136
338260
2000
naar een leven zonder schaamte.
05:40
A life without shame:
137
340260
2000
Een leven zonder schaamte
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
342260
3000
betekende in zijn tijd een linnen hemd
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
345260
2000
en vandaag, al heb je dat hemd nog altijd nodig,
05:47
but you need the hybrid car,
140
347260
3000
heb je ook nog een hybride wagen nodig,
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
350260
3000
een HDTV, twee vakanties per jaar in de zon,
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
353260
3000
een netbook of iPad, het lijstje gaat maar door -
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
356260
2000
een bijna onuitputtelijk aanbod van goederen,
05:58
driven by this anxiety.
144
358260
2000
aangedreven door deze angst.
06:00
And even if we don't want them,
145
360260
2000
Zelfs als we ze niet willen hebben
06:02
we need to buy them,
146
362260
2000
moeten we ze kopen
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
364260
2000
omdat, als we ze niet kopen, het systeem vastloopt.
06:06
And to stop it crashing
148
366260
2000
En om dat te vermijden
06:08
over the last two to three decades,
149
368260
2000
hebben we tijdens de laatste 20, 30 jaar,
06:10
we've expanded the money supply,
150
370260
2000
de geldvoorraad uitgebreid,
06:12
expanded credit and debt,
151
372260
2000
credit en debet verhoogd,
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
374260
2000
zodat de mensen dingen konden blijven kopen.
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
376260
3000
En natuurlijk was die uitbreiding diep vervlochten met de crisis.
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
379260
2000
Maar dat - ik wil jullie hier wat dat tonen.
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
381260
2000
Zo ziet het er in feite uit
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
383260
2000
dit credit en debet systeem, alleen maar voor het VK.
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
385260
3000
Dit waren de laatste 15 jaren voor de crash.
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
388260
3000
En je kan zien dat de consumentenschulden de pan uitrezen.
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
391260
2000
Ze zaten drie jaar na elkaar boven het BBP
06:33
just before the crisis.
160
393260
2000
net voor de crisis.
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
395260
3000
En ondertussen daalde het gespaarde geld duizelingwekkend.
06:38
The savings ratio, net savings,
162
398260
2000
De spaarverhouding, het netto gespaarde geld
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
400260
2000
zat midden 2008 onder nul,
06:42
just before the crash.
164
402260
2000
net voor de crash.
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
404260
3000
Omdat mensen hun schulden verhoogden en hun gespaarde geld verminderden
06:47
just to stay in the game.
166
407260
3000
alleen maar om te kunnen blijven meedoen.
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
410260
3000
Dit is een vreemd, nogal pervers, verhaal
06:53
just to put it in very simple terms.
168
413260
2000
om het simpel te zeggen.
06:55
It's a story about us, people,
169
415260
3000
Een verhaal over ons, mensen,
06:59
being persuaded
170
419260
2000
overgehaald
07:01
to spend money we don't have
171
421260
2000
om geld, dat we niet hebben, uit te geven
07:03
on things we don't need
172
423260
2000
aan zaken, die we niet nodig hebben,
07:05
to create impressions that won't last
173
425260
2000
om indrukken te creëren, die niet beklijven,
07:07
on people we don't care about.
174
427260
2000
op mensen, waar we niet om geven.
07:09
(Laughter)
175
429260
2000
(Gelach)
07:11
(Applause)
176
431260
4000
(Applaus)
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
435260
3000
Maar voor we ons overgeven aan de wanhoop
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
438260
2000
moeten we misschien even omkijken en zeggen "Zitten we wel juist?
07:20
Is this really how people are?
179
440260
2000
Zijn mensen echt zo?
07:22
Is this really how economies behave?"
180
442260
2000
Gedragen economisten zich echt zo?"
07:24
And almost straightaway
181
444260
2000
En al dadelijk komen
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
446260
3000
we enkele anomalieën tegen.
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
449260
2000
De eerste zit al in de crisis zelf.
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
451260
3000
Wat willen mensen tijdens een crisis, tijdens een recessie?
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
454260
3000
Ze willen zich veilig stellen. Ze willen naar de toekomst kijken.
07:37
They want to spend less and save more.
186
457260
3000
Ze willen minder uitgeven en meer sparen.
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
460260
2000
Maar sparen is dan net verkeerd
07:42
from the system point of view.
188
462260
2000
vanuit het gezichtspunt van het systeem.
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
464260
2000
Keynes noemde dat de "paradox van de soberheid." -
07:46
saving slows down recovery.
190
466260
2000
sparen vertraagt het herstel.
07:48
And politicians call on us continually
191
468260
3000
En politici manen ons voortdurend aan
07:51
to draw down more debt,
192
471260
2000
om meer krediet op te nemen
07:53
to draw down our own savings even further,
193
473260
2000
en minder te sparen,
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
475260
2000
zodat we het spel weer op de rails kunnen krijgen,
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
477260
2000
zodat we de op groei gebaseerde economie aan de gang kunnen houden.
07:59
It's an anomaly,
196
479260
2000
Dat is een tegenstrijdigheid,
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
481260
2000
hier komt het systeem niet overeen
08:03
with who we are as people.
198
483260
3000
met wat we zijn als mens.
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
486260
2000
Hier nog een - een heel andere:
08:08
Why is it
200
488260
2000
Waarom is het zo
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
490260
2000
dat we dat, wat zo uitermate evident is, toch niet doen
08:12
to combat climate change,
202
492260
2000
om de klimaatsverandering aan te pakken,
08:14
very, very simple things
203
494260
2000
heel, heel eenvoudige dingen
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
496260
2000
zoals energie-efficiënte apparaten kopen,
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
498260
2000
spaarlampen gebruiken, af en toe het licht eens uitdoen,
08:20
insulating our homes?
206
500260
2000
onze huizen isoleren?
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
502260
2000
Daarmee besparen we op koolstof, op energie,
08:24
they save us money.
208
504260
3000
op geld.
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
507260
3000
Waarom, als het economisch toch zo duidelijk zinvol is,
08:30
we don't do them?
210
510260
2000
doen we dat niet?
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
512260
2000
Wel, enkele jaren geleden kreeg
08:34
a few years ago.
212
514260
2000
ik daarin mijn eigen persoonlijke inzicht.
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
516260
2000
Op een zondagnamiddag
08:38
and it was just after --
214
518260
2000
en het was net nadat -
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
520260
3000
in feite, om eerlijk te zijn, te lang nadat -
08:43
we had moved into a new house.
216
523260
2000
we in ons nieuwe huis waren ingetrokken.
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
525260
3000
En ik er eindelijk aan kwam om wat tochtstrips aan te brengen,
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
528260
2000
isolatiemateriaal rond deuren en ramen
08:50
to keep out the drafts.
219
530260
2000
om de 'drafts' (tocht) buiten te houden.
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
532260
3000
En mijn vijf jaar oude dochter
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
535260
3000
was me daarbij op haar manier aan het helpen.
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
538260
3000
En toen we daarmee een tijdje bezig waren
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
541260
3000
keek ze me ernstig aan en vroeg:
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
545260
3000
"Zal dit de "giraffes" echt buiten houden?"
09:08
(Laughter)
225
548260
2000
(Gelach)
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
550260
2000
"Hier zijn ze, de giraffen."
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
552260
2000
Je kan een vijfjarig verstand horen werken.
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
554260
3000
Dezen hier leven op zo'n 600 km noordwaarts
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
557260
3000
net buiten Barrow-in-Furness in Cumbria.
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
560260
3000
Wie weet wat ze vinden van het weer in het Lake District.
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
563260
3000
Maar in feite bleef die kinderlijke foute voorstelling
09:26
stuck with me,
232
566260
2000
bij me hangen,
09:28
because it suddenly became clear to me
233
568260
3000
omdat het me plots duidelijk werd
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
571260
2000
waarom we voor de hand liggende zaken toch niet doen.
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
573260
2000
We zij zo bezig met het buiten houden van de giraffen -
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
575260
2000
de kinderen 's morgens naar school brengen,
09:37
getting ourselves to work on time,
237
577260
3000
zelf op tijd naar het werk gaan,
09:40
surviving email overload
238
580260
2000
met het overleven van hopen e-mail,
09:42
and shop floor politics,
239
582260
2000
alledaagse politiek,
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
584260
3000
winkelen, eten maken,
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
587260
3000
elke avond een paar kostbare uren weg te vluchten
09:50
into prime-time TV
242
590260
2000
naar prime-time TV
09:52
or TED online,
243
592260
2000
of TED online,
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
594260
3000
de hele dag bezig
09:57
keeping out the giraffes.
245
597260
2000
met het buiten houden van de giraffen.
09:59
(Laughter)
246
599260
2000
(Gelach)
10:01
What is the objective?
247
601260
2000
Met welk doel?
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
603260
3000
"Wat is het doel van de consument?",
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
606260
3000
vroeg Mary Douglas in een essay over armoede
10:09
written 35 years ago.
250
609260
2000
zo'n 35 jaar geleden.
10:11
"It is," she said,
251
611260
3000
"Het is," zei ze,
10:14
"to help create the social world
252
614260
3000
"een sociale wereld te helpen creëren
10:17
and find a credible place in it."
253
617260
3000
en daar een geloofwaardige plaats in te vinden."
10:20
That is a deeply humanizing
254
620260
3000
Dat is een diepmenselijke kijk
10:23
vision of our lives,
255
623260
2000
op ons leven,
10:25
and it's a completely different vision
256
625260
3000
en het is een totaal andere visie
10:28
than the one that lies at the heart
257
628260
3000
dan die die aan de basis ligt
10:31
of this economic model.
258
631260
2000
van dit economisch model.
10:33
So who are we?
259
633260
2000
Wie zijn we dan?
10:35
Who are these people?
260
635260
3000
Wie zijn deze mensen?
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
638260
2000
Zijn wij deze nieuwigheidzoekende, hedonistische,
10:40
selfish individuals?
262
640260
3000
zelfzuchtige individuen?
10:43
Or might we actually occasionally be
263
643260
3000
Of zijn we af en toe ook iets
10:46
something like the selfless altruist
264
646260
3000
als de onbaatzuchtige altruïst
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
649260
3000
zoals afgebeeld in deze innig mooie schets van Rembrandt?
10:52
Well psychology actually says
266
652260
2000
De psychologie zegt dat er
10:54
there is a tension --
267
654260
2000
altijd een spanning is,
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
656260
3000
een spanning tussen rekening houden met jezelf
10:59
and other regarding behaviors.
269
659260
2000
en rekening houden met anderen.
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
661260
3000
En deze spanningen hebben diepe evolutionaire wortels.
11:04
so selfish behavior
271
664260
2000
Zelfzuchtig gedrag is dus in bepaalde
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
666260
2000
gevallen adaptief -
11:08
fight or flight.
273
668260
2000
vecht of vlucht.
11:10
But other regarding behaviors
274
670260
2000
Maar een gedrag dat met de ander rekening houdt
11:12
are essential to our evolution
275
672260
2000
is essentieel in onze evolutie
11:14
as social beings.
276
674260
2000
als sociale wezens.
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
676260
2000
En misschien wel nog interessanter vanuit ons gezichtspunt,
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
678260
3000
nog een spanning tussen nieuwigheidzoekend gedrag
11:21
and tradition or conservation.
279
681260
3000
en traditie en behoud.
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
685260
2000
Nieuw is adaptief in tijden van verandering
11:27
and you need to adapt yourself.
281
687260
2000
wanneer je je moet aanpassen.
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
689260
3000
Traditie is essentieel voor de stabiliteit
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
692260
3000
om families groot te brengen en stabiele sociale groepen te vormen.
11:35
So here, all of a sudden,
284
695260
2000
En zo zijn we ineens
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
697260
3000
aan het kijken naar een kaart van het menselijke hart.
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
700260
3000
En dat toont ons plots
11:43
the crux of the matter.
287
703260
2000
wat essentieel is.
11:45
What we've done is we've created economies.
288
705260
2000
We hebben economieën gecreëerd.
11:47
We've created systems,
289
707260
2000
Systemen,
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
709260
3000
die systematisch een klein gedeelte
11:52
one narrow quadrant
291
712260
2000
van de menselijke ziel
11:54
of the human soul
292
714260
2000
hebben bevoordeeld, aangemoedigd,
11:56
and left the others unregarded.
293
716260
3000
maar de rest hebben verwaarloosd.
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
719260
3000
En daardoor wordt duidelijk wat de oplossing is
12:02
because this isn't, therefore,
295
722260
2000
omdat het niet gaat
12:04
about changing human nature.
296
724260
2000
om het veranderen van de menselijke natuur.
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
726260
3000
Het gaat in feite om het beknotten van mogelijkheden.
12:09
It is about opening up.
298
729260
2000
Om ons open te stellen.
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
731260
2000
Het gaat erom om onszelf de vrijheid te geven
12:13
to become fully human,
300
733260
2000
om volledig mens te worden,
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
735260
2000
om de diepte en de breedte van
12:17
of the human psyche
302
737260
2000
de menselijke psyche te herkennen
12:19
and building institutions
303
739260
2000
en instellingen te bouwen
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
741260
4000
waarin Rembrandt's breekbare altruïst bescherming vindt.
12:26
What does all this mean for economics?
305
746260
3000
Wat betekent dit allemaal voor de economie?
12:29
What would economies look like
306
749260
2000
Hoe zouden economieën eruitzien
12:31
if we took that vision of human nature
307
751260
2000
als we deze visie van de menselijke natuur
12:33
at their heart
308
753260
2000
ter harte zouden nemen
12:35
and stretched them
309
755260
2000
en hem zouden inpassen
12:37
along these orthogonal dimensions
310
757260
2000
in deze orthogonale dimensies
12:39
of the human psyche?
311
759260
2000
van de menselijke psyche?
12:41
Well, it might look a little bit
312
761260
2000
Wel het zou er een beetje kunnen uitzien
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
763260
2000
als de 4.000 bedrijven met een gemeenschapsbelang,
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
765260
3000
die in de laatste 5 jaar in het V. K. uit de grond zijn gerezen,
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
768260
3000
en een vergelijkbare stijging in B-corporaties in de V.S.A.,
12:51
enterprises
316
771260
2000
ondernemingen,
12:53
that have ecological and social goals
317
773260
2000
met ecologische en sociale doelen
12:55
written into their constitution
318
775260
2000
opgenomen in hun statuten,
12:57
at their heart --
319
777260
2000
in hun hart,
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
779260
3000
bedrijven zoals dit hier, Ecosia.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
782260
2000
Ik wil dat even aan jullie voorstellen.
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
784260
2000
Ecosia is een internet zoekmachine.
13:06
Internet search engines work
323
786260
2000
Die zoekmachines verkrijgen inkomsten
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
788260
2000
door gesponsorde links
13:10
that appear when you do a search.
325
790260
2000
die verschijnen terwijl je zoekt.
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
792260
3000
Ecosia werkt op bijna dezelfde manier.
13:16
So we can do that here --
327
796260
2000
Laat ons dat even doen.
13:18
we can just put in a little search term.
328
798260
2000
We kunnen een kleine zoekterm invullen.
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
800260
3000
Ziezo, Oxford, waar we ons bevinden. Wat verschijnt er?
13:23
The difference with Ecosia though
330
803260
2000
Maar het verschil met Ecosia
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
805260
2000
is dat in Ecosia's geval
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
807260
3000
het op dezelfde manier inkomsten verkrijgt
13:30
but it allocates
333
810260
2000
maar 80% van deze inkomsten
13:32
80 percent of those revenues
334
812260
3000
toekent aan
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
815260
2000
aan een regenwoudbeschermingsproject in het Amazonegebied.
13:37
And we're going to do it.
336
817260
2000
En dat gaan we ook doen.
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
819260
2000
We gaan op Naturejobs.uk klikken.
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
821260
2000
Als er iemand tijdens een recessie naar een job zoekt
13:43
that's the page to go to.
339
823260
2000
is dat de site om te bezoeken.
13:45
And what happened then was
340
825260
2000
Wat toen gebeurde was dat
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
827260
3000
de sponsor inkomsten verstrekte aan Ecosia
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
830260
2000
en Ecosia stortte daarvan 80% door
13:52
to a rainforest protection project.
343
832260
2000
aan dat regenwoudproject.
13:54
It's taking profits from one place
344
834260
2000
Het neemt winsten op een plaats en
13:56
and allocating them
345
836260
2000
gebruikt ze
13:58
into the protection of ecological resources.
346
838260
2000
voor de bescherming van ecologische bronnen.
14:00
It's a different kind of enterprise
347
840260
2000
Dit is een ander soort onderneming
14:02
for a new economy.
348
842260
2000
voor een nieuwe economie.
14:04
It's a form, if you like,
349
844260
2000
Het is, als je wil, een vorm
14:06
of ecological altruism --
350
846260
2000
van ecologisch altruïsme --
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
848260
3000
iets in deze richting. Misschien wel.
14:11
Whatever it is,
352
851260
2000
Wat het ook mag zijn,
14:13
whatever this new economy is,
353
853260
3000
wat deze nieuwe economie ook is,
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
856260
3000
wat we deze economie willen laten doen
14:19
is to put investment
355
859260
2000
is terug te investeren
14:21
back into the heart of the model,
356
861260
2000
in het hart van het model,
14:23
to re-conceive investment.
357
863260
2000
om investeren met nieuwe ogen te bekijken.
14:25
Only now, investment
358
865260
2000
Alleen zal investeren
14:27
isn't going to be
359
867260
2000
nu niet gaan om
14:29
about the relentless and mindless
360
869260
2000
het meedogenloze en onnadenkende
14:31
pursuit of consumption growth.
361
871260
2000
streven naar consumptietoename.
14:33
Investment has to be a different beast.
362
873260
3000
Investeren moet iets anders worden.
14:36
Investment has to be,
363
876260
2000
Investeren moet
14:38
in the new economy,
364
878260
2000
in deze nieuwe economie
14:40
protecting and nurturing
365
880260
2000
neerkomen op het beschermen en onderhouden
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
882260
3000
van de ecologische activa waar onze toekomst op berust.
14:45
It has to be about transition.
367
885260
2000
Het gaat over aanpassing.
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
887260
2000
We zullen moeten investeren in lage-koolstoftechnologieën
14:49
and infrastructures.
369
889260
2000
en infrastructuren.
14:51
We have to invest, in fact,
370
891260
3000
We zullen in feite moeten investeren
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
894260
3000
in de idee van een zinvolle welvaart,
14:57
providing capabilities
372
897260
3000
om mensen mogelijkheden
15:00
for people to flourish.
373
900260
3000
te geven om te floreren.
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
903260
2000
En natuurlijk zit er aan deze taak ook een materiële kant.
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
905260
3000
Het zou onzin zijn om over welvaart te spreken
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
908260
2000
als mensen niet zouden beschikken over voedsel, kleding en onderdak.
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
910260
3000
Maar het is eveneens duidelijk dat welvaart over veel meer gaat.
15:13
It has social and psychological aims --
378
913260
3000
Er zijn sociale en psychologische doelen --
15:16
family, friendship,
379
916260
2000
familie, vriendschap,
15:18
commitments, society,
380
918260
2000
verbintenissen, maatschappij,
15:20
participating in the life of that society.
381
920260
3000
deelnemen aan het maatschappelijk leven.
15:23
And this too
382
923260
2000
Ook dit
15:25
requires investment,
383
925260
3000
vergt investeringen,
15:28
investment -- for example, in places --
384
928260
2000
investeringen bijvoorbeeld
15:30
places where we can connect,
385
930260
2000
in ontmoetingsplaatsen,
15:32
places where we can participate,
386
932260
2000
plaatsen waar we kunnen deelnemen,
15:34
shared spaces,
387
934260
2000
gemeenschappelijke plaatsen,
15:36
concert halls, gardens,
388
936260
2000
concertzalen, tuinen,
15:38
public parks,
389
938260
2000
publieke parken,
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
940260
2000
bibliotheken, musea, stiltegebieden,
15:42
places of joy and celebration,
391
942260
3000
plaatsen voor ontspanning en viering,
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
945260
3000
plaatsen voor stilte en contemplatie,
15:48
sites for the "cultivation
393
948260
2000
plaatsen voor de "cultivering
15:50
of a common citizenship,"
394
950260
3000
van gezamenlijk burgerschap.",
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
953260
3000
zoals Michael Sanders het zo mooi zegt.
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
956260
4000
Een investering - investeren is slechts een basis economisch concept -
16:00
is nothing more nor less
397
960260
2000
is niet meer of minder
16:02
than a relationship
398
962260
2000
dan een relatie
16:04
between the present and the future,
399
964260
2000
tussen het heden en de toekomst,
16:06
a shared present and a common future.
400
966260
3000
een gedeeld heden en een gezamenlijke toekomst.
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
969260
2000
En we hebben die relatie nodig om na te denken,
16:11
to reclaim hope.
402
971260
3000
om hoop te herwinnen.
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
975260
3000
Laat me even terugkomen met dit gevoel van hoop,
16:18
to the two billion people
404
978260
2000
tot de twee miljard mensen
16:20
still trying to live each day
405
980260
2000
die nog steeds de dag moeten zien door te komen
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
982260
3000
met minder geld dan de prijs van een kop slappe koffie
16:25
from the cafe next door.
407
985260
2000
in het café hiernaast.
16:27
What can we offer those people?
408
987260
2000
Wat kunnen we deze mensen bieden?
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
989260
2000
Het is duidelijk dat we een verantwoordelijkheid hebben
16:31
to help lift them out of poverty.
410
991260
2000
om ze uit de armoede te helpen.
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
993260
2000
Het is duidelijk dat we een verantwoordelijkheid hebben
16:35
to make room for growth
412
995260
2000
om ruimte te voorzien voor groei
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
997260
3000
die echt van tel is voor deze armste landen.
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
1000260
3000
En het is eveneens duidelijk dat we dat nooit zullen bereiken
16:43
unless we're capable of redefining
415
1003260
3000
als we er niet in slagen
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
1006260
3000
de welvaart van de rijke landen zinvoller te herdefiniëren,
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
1009260
2000
een welvaart die zinvoller
16:51
and less materialistic
418
1011260
2000
en minder materialistisch is
16:53
than the growth-based model.
419
1013260
2000
dan het op groei gebaseerde model.
16:55
So this is not just
420
1015260
2000
Dit is niet alleen maar
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1017260
3000
een Westerse post-materialistische fantasie.
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1020260
3000
In feite wees een Afrikaanse filosoof,
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1023260
2000
toen "Prosperity Without Growth" werd gepubliceerd,
17:05
pointing out the similarities
424
1025260
2000
me op de gelijkenissen
17:07
between this view of prosperity
425
1027260
2000
tussen deze kijk op welvaart
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1029260
3000
en het traditionele Afrikaanse concept van ubuntu.
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1032260
3000
Ubuntu wil zeggen: "Ik ben
17:15
because we are."
428
1035260
2000
omdat wij zijn."
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1037260
3000
Welvaart is een gedeelde onderneming.
17:20
Its roots are long and deep --
430
1040260
2000
Haar wortels zijn lang en reiken diep.
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1042260
2000
Haar fundamenten, zoals ik probeerde aan te tonen,
17:24
exist already, inside each of us.
432
1044260
3000
bestaan al, in elk van ons.
17:27
So this is not about
433
1047260
2000
Dit wil dus niet zeggen
17:29
standing in the way of development.
434
1049260
2000
dat we ontwikkeling moeten tegenhouden.
17:31
It's not about
435
1051260
2000
Het gaat niet
17:33
overthrowing capitalism.
436
1053260
2000
over het omverwerpen van het kapitalisme.
17:35
It's not about
437
1055260
2000
Ook niet over het veranderen
17:37
trying to change human nature.
438
1057260
2000
van de menselijke natuur.
17:39
What we're doing here
439
1059260
2000
Wat wij trachten te doen
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1061260
2000
is enkele eenvoudige stappen te zetten
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1063260
3000
naar een economie met een doel.
17:46
And at the heart of that economics,
442
1066260
3000
En aan de basis van die economie,
17:49
we're placing a more credible,
443
1069260
2000
plaatsen we een geloofwaardiger,
17:51
more robust,
444
1071260
2000
robuuster,
17:53
and more realistic vision
445
1073260
3000
en realistischer visie
17:56
of what it means to be human.
446
1076260
3000
op wat het betekent mens te zijn.
17:59
Thank you very much.
447
1079260
2000
Dank u zeer.
18:01
(Applause)
448
1081260
9000
(Applaus)
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1090260
3000
Chris Anderson: Even een korte vraag terwijl we het podium weghalen.
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1093260
3000
Ten eerste, van economisten verwacht je niet dat ze inspireren,
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1096260
2000
daar moet je misschien nog wat aan werken.
18:18
(Laughter)
452
1098260
2000
(Gelach)
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1100260
2000
Kan je je voorstellen dat politici hierin zullen meegaan?
18:22
I mean, can you picture
454
1102260
2000
Ik bedoel, kan je je voorstellen
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1104260
3000
dat hier in Brittannië een politicus het lef heeft om te zeggen:
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1107260
3000
"Het BBP zakte dit jaar met 2%. Goed nieuws!
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1110260
2000
We zijn allen gelukkiger, het land ziet er mooier uit
18:32
and our lives are better."
458
1112260
2000
en we hebben een beter leven."
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1114260
2000
Tim Jackson: Wel, dat gebeurt duidelijk niet.
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1116260
2000
Je maakt geen nieuws over wat slecht gaat.
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1118260
3000
Je maakt nieuws over de dingen die zeggen dat we vooruitgaan.
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1121260
2000
Kan ik me voorstellen dat politici zoiets zouden doen?
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1123260
2000
Wel in feite zijn de eerste tekenen daar al van te zien.
18:45
When we first started this kind of work,
464
1125260
3000
Toen we voor de eerste keer met dit werk begonnen
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1128260
2000
hoorde je politici en schatkistbewaarders ons
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1130260
3000
beschuldigen van terug te willen naar het stenen tijdperk.
18:53
And actually in the period
467
1133260
2000
Maar toch zien we dat in de periode
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1135260
2000
waarin we de laatste 18 jaar hebben gewerkt
18:57
partly because of the financial crisis
469
1137260
2000
- ten dele door de financiële crisis
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1139260
3000
en ook door een beetje nederigheid in het economische beroep -
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1142260
3000
er mensen zijn die zich hiermee beginnen bezig te houden
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1145260
2000
op allerlei plaatsen in de wereld.
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1147260
3000
CA: Maar het zullen vooral de politici zijn die zich er achter zullen moeten zetten
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1150260
3000
of blijft het bij maatschappelijke initiatieven en bedrijven?
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1153260
3000
TJ: Het moeten de bedrijven zijn. En ook de maatschappij.
19:16
But it has to have political leadership.
476
1156260
3000
Maar er moet ook politiek leiderschap zijn.
19:19
This is a kind of agenda,
477
1159260
2000
Dit is het soort agenda
19:21
which actually politicians themselves
478
1161260
2000
waarin politici zelf
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1163260
2000
in een soort dilemma gevangen zitten,
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1165260
2000
omdat ze zelf verslaafd zijn aan het groeimodel.
19:27
But actually opening up the space
481
1167260
2000
Maar in feite zal ruimte maken
19:29
to think about different ways of governing,
482
1169260
2000
om te denken aan andere manieren van regeren,
19:31
different kinds of politics,
483
1171260
2000
andere soorten politiek
19:33
and creating the space
484
1173260
2000
en ook voor maatschappelijke initiatieven
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1175260
2000
en zakendoen op een andere manier -
19:37
absolutely vital.
486
1177260
2000
van vitaal belang zijn.
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1179260
2000
CA: En als iemand je ervan zou kunnen overtuigen
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1181260
2000
dat we dat echt kunnen - wat was het weer?
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1183260
2000
- een 130-voudige verbetering van efficiëntie,
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1185260
2000
van terugbrengen van onze koolstofvoetafdruk,
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1187260
3000
zou je dan kunnen inkomen in die manier van economische groei
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1190260
2000
naar meer op kennis gebaseerde goederen?
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1192260
2000
TJ: Ik zou nog altijd willen weten dat je dat kon doen
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1194260
2000
en tegelijkertijd onder nul duiken tegen het eind van de eeuw,
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1196260
2000
wat aangaat het onttrekken van koolstof aan de atmosfeer,
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1198260
2000
het oplossen van het biodiversiteitsprobleem,
20:00
and reduce the impact on land use
497
1200260
2000
het terugdringen van landgebruik
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1202260
3000
en dan nog iets doen aan de toplaagerosie en de kwaliteit van water.
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1205260
2000
Als je me kon overtuigen dat we dat konden doen,
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1207260
3000
ja, dan zou ik gaan voor de 2%.
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1211260
3000
CA: Tim, bedankt voor je zeer belangrijke lezing. Dank je.
20:14
(Applause)
502
1214260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7