Tim Jackson: An economic reality check

222,264 views ・ 2010-10-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
Ma a jólétünkről szeretnék beszélni,
00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
15260
3000
közös és tartós jólétünkhöz fűzött
00:18
about our hopes
1
18260
2000
reményeinkről.
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
20260
3000
Nemcsak rólunk,
hanem a világ kétmilliárd
00:23
And not just us,
3
23260
2000
még mindig tartósan alultápláltjáról.
00:25
but the two billion people worldwide
4
25260
2000
A jólét, azaz prosperitás lényege a remény,
00:27
who are still chronically undernourished.
5
27260
3000
amely latinul spes.
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
30260
3000
Ez rejlik a prosperitás szóban.
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
33260
2000
Pro-speras, speras – remény –
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
35260
2000
reményeinknek s vágyainknak megfelelően.
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
37260
3000
De a sors iróniája,
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
40260
3000
hogy jólétünket kiszipolyoztuk,
00:43
The irony is, though,
11
43260
2000
pénzzé tettük, s gazdasági növekedéssé változtattuk.
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
45260
3000
Annyira fölfejlesztettük a gazdaságot,
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
48260
3000
hogy most valódi veszély
00:51
And we've grown our economies so much
14
51260
2000
leselkedik ránk,
00:53
that we now stand
15
53260
2000
amely aláássa a reményt:
00:55
in a real danger
16
55260
2000
00:57
of undermining hope --
17
57260
3000
kimeríti az erőforrásokat, kipusztítja az esőerdőket,
olajjal árasztja el a Mexikói-öblöt,
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
60260
3000
megváltoztatja az éghajlatot;
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
63260
3000
s az egyetlen tényező,
01:06
changing the climate --
20
66260
2000
amely valamelyest visszavett
01:08
and the only thing that has actually
21
68260
2000
az utóbbi 2-3 évtized szén-dioxid-kibocsátása féktelen iramából:
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
70260
2000
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
72260
3000
a gazdasági visszaesés.
De persze a visszaesés sem
01:15
is recession.
24
75260
2000
hozza meg a reményt;
01:17
And recession, of course,
25
77260
2000
ahogy már rá is jöttünk.
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
79260
2000
Csapdába kerültünk.
01:21
as we're busy finding out.
27
81260
2000
Ez a növekedés dilemmája:
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
83260
2000
sem vele, sem nélküle nem élhetünk.
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
85260
2000
Verjük szét a rendszert, vagy semmisítsük meg a bolygót?
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
87260
2000
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
89260
3000
Megfontolt döntés, mert nincs sok választási lehetőségünk.
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
92260
3000
Csupán csak
a vakhit marad,
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
95260
3000
hogy bölcsességünkben, a technikában, a hatékonyságban,
01:38
is a kind of blind faith
34
98260
3000
a hatékonyabb termelésben bízzunk.
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
101260
3000
Semmi kifogásom a hatékonyság ellen.
01:44
and doing things more efficiently.
36
104260
2000
Azt hiszem, néha okos fajnak számítunk.
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
106260
2000
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
108260
3000
De azért ellenőriznünk kell az adatokat,
s szembe kell néznünk az igazsággal.
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
112260
3000
Képzeljük el a 2050-es évek világát,
01:55
take a reality check here.
40
115260
2000
amelynek kb. 9 milliárdnyi lakosa lesz,
01:57
So I want you to imagine a world,
41
117260
2000
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
119260
3000
mindenkit nyugati jövedelem,
nyugati életforma lelkesít.
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
122260
2000
Szeretném megkérdezni...
02:04
Western lifestyles.
44
124260
3000
– évi 2%-os fizetésemelést, jövedelemnövekedést is kapnak,
02:07
And I want to ask the question --
45
127260
2000
mert hiszünk a növekedésben –
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
129260
3000
szeretném megkérdezni:
02:12
because we believe in growth.
47
132260
2000
milyen messzire kell eljutnunk és milyen sebességgel?
02:14
And I want to ask the question:
48
134260
2000
Mennyire okosaknak kell lennünk?
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
136260
3000
Mennyi technológiára lesz szükségünk
02:19
How clever would we have to be?
50
139260
2000
szén-dioxid-céljaink eléréséhez?
02:21
How much technology would we need in this world
51
141260
2000
Ábrámon a bal oldali oszlop mutatja,
02:23
to deliver our carbon targets?
52
143260
2000
02:25
And here in my chart --
53
145260
2000
hol tartunk ma.
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
147260
3000
Ez a mai gazdasági fejlődés hatása
a CO₂-kibocsátás intenzitására.
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
150260
2000
Most 770 gramm körüli.
02:32
in the economy at the moment.
56
152260
2000
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
154260
3000
Az általam fölvázolt világban
a jobb oldali részen ábrázolt értékig,
02:37
In the world I describe to you,
58
157260
2000
6 grammig kellene eljutnunk.
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
159260
2000
Ez 130-szoros javulás,
02:41
at six grams of carbon.
60
161260
2000
s ez tízszer nagyobb és gyorsabb javulás,
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
163260
2000
mint amit az ipartörténet során bármikor elértünk.
02:45
and that is 10 times further and faster
62
165260
2000
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
167260
3000
Tán megtehetjük, tán sikerül; ki tudja?
Lehet, hogy még többet érünk el,
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
170260
2000
s olyan gazdaságunk lesz, amely a légkört megtisztítja a káros CO₂-tól,
02:52
Maybe we can even go further
65
172260
2000
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
174260
3000
amire igen nagy szükségünk lesz
az évszázad végére.
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
177260
2000
De nem kellene-e előbb meggyőződnünk róla,
02:59
by the end of the century.
68
179260
2000
hogy gazdasági rendszerünk
03:01
But shouldn't we just check first
69
181260
3000
elvileg képes-e
03:04
that the economic system that we have
70
184260
3000
ilyen fejlődésre?
03:07
is remotely capable of delivering
71
187260
2000
Egy keveset a rendszerdinamikáról szólok;
03:09
this kind of improvement?
72
189260
2000
elnézést, ez egy kissé bonyolult lesz.
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
191260
3000
Megpróbálom, s remélem sikerül
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
194260
2000
emberi nyelven kifejezni magam.
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
196260
2000
Körülbelül így fest a dolog.
03:18
is sort of human terms.
76
198260
2000
A cégek árut gyártanak a fogyasztóknak – nekünk –,
03:20
So it looks a little bit like this.
77
200260
3000
és bevételhez juttatnak minket,
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
203260
2000
ez pompás, mert a bevételünket
03:25
and provide us with incomes,
79
205260
2000
árukra és szolgáltatásokra költhetjük.
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
207260
3000
Ez a gazdaság körforgása.
03:30
on more goods and services.
81
210260
2000
Elég ártalmatlannak látszik.
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
212260
3000
Kiemelem a rendszer kulcstényezőjét,
03:35
It looks harmless enough.
83
215260
2000
nevezetesen a beruházás szerepét.
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
217260
2000
Ma a beruházás
03:39
which is the role of investment.
85
219260
2000
a nemzeti jövedelem kb. ötödét teszi ki
03:41
Now investment constitutes
86
221260
2000
a legtöbb modern gazdaságban,
03:43
only about a fifth of the national income
87
223260
2000
de szerepe létfontosságú.
03:45
in most modern economies,
88
225260
2000
Lényegében a szerepe
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
227260
2000
a fogyasztásnövekedés ösztönzése.
03:49
And what it does essentially
90
229260
2000
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
231260
3000
Többféleképpen éri el:
a termelékenység növelésével,
03:54
It does this in a couple of ways --
92
234260
2000
ami leviszi az árakat, és több áru vételére csábít.
03:56
chasing productivity,
93
236260
2000
De figyelmünket fordítsuk
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
238260
3000
a beruházás szerepére
04:01
But I want to concentrate
95
241260
2000
az újdonságok keresésében a termelés
04:03
on the role of investment
96
243260
2000
és az újdonságok alkalmazása terén.
04:05
in seeking out novelty,
97
245260
2000
Joseph Schumpeter ezt
04:07
the production and consumption of novelty.
98
247260
3000
az "alkotó rombolás folyamatának" hívta.
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
250260
2000
E folyamatban az újdonság termelése és újratermelése
04:12
"the process of creative destruction."
100
252260
3000
állandóan gerjeszti a bővülő fogyasztói piacokat,
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
255260
2000
a fogyasztási cikkeket, új árukat.
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
257260
3000
Épp ez a momentum az érdekes,
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
260260
2000
mert mint kiderült, az emberi lények
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
262260
2000
04:24
because it turns out that human beings
105
264260
3000
mohón vágynak az újdonságokra.
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
267260
3000
Imádjuk az új dolgokat,
az anyagi javakat biztosan, –
04:30
We love new stuff --
107
270260
2000
de az új eszméket, új kalandokat,
04:32
new material stuff for sure --
108
272260
2000
új élményeket is.
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
274260
2000
Az anyagszerűség is számít,
04:36
new experiences.
110
276260
2000
mert minden társadalomban,
04:38
But the materiality matters too,
111
278260
2000
amelyet antropológusok tanulmányoztak,
04:40
because in every society
112
280260
3000
az anyagi dolgok
04:43
that anthropologists have looked at,
113
283260
2000
beszédesek a maguk nyelvén:
04:45
material stuff
114
285260
2000
az áruk nyelvén,
04:47
operates as a kind of language --
115
287260
2000
képletesen kifejezik
04:49
a language of goods,
116
289260
2000
az egymással közölt történeteinket.
04:51
a symbolic language
117
291260
2000
Arról szólókat,
04:53
that we use to tell each other stories --
118
293260
2000
hogy pl. milyen fontosak vagyunk.
04:55
stories, for example,
119
295260
2000
A státuszfogyasztás,
04:57
about how important we are.
120
297260
2000
a kivagyi pazarló életmód
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
299260
3000
az újdonság nyelvéből ered.
05:02
thrives from the language
122
302260
3000
Itt hirtelen
05:05
of novelty.
123
305260
2000
előbukkan a rendszer,
05:07
And here, all of a sudden,
124
307260
2000
amely összeköti a gazdasági szerkezetet a társadalmi logikával:
05:09
we have a system
125
309260
2000
a gazdasági intézményekkel, és az "emberként kik vagyunk"-kal,
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
311260
3000
hogy hajtsa a növekedés gépezetét.
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
314260
3000
E gépezet a gazdasági értékeken túl
05:17
to drive an engine of growth.
128
317260
3000
az anyagi forrásokat is fáradhatatlanul bevonja
05:20
And this engine is not just economic value;
129
320260
2000
05:22
it is pulling material resources
130
322260
3000
a rendszerbe,
05:25
relentlessly through the system,
131
325260
3000
amelyet telhetetlenségünk,
ugyanaz a türelmetlen vágyakozás mozgatja.
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
328260
3000
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
331260
3000
Adam Smith 200 éve
a szégyenérzet nélküli élet utáni
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
334260
2000
sóvárgásunkról beszélt.
05:36
spoke about our desire
135
336260
2000
A szégyenérzet nélküli élet akkor
05:38
for a life without shame.
136
338260
2000
lenvászon ing birtoklását jelentette.
05:40
A life without shame:
137
340260
2000
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
342260
3000
Ma is igényeljük az inget,
de hozzá még hibridautó is kell,
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
345260
2000
05:47
but you need the hybrid car,
140
347260
3000
HD-tévé, évente kétszeri nyaralás,
netbook, iPad s vége-hossza nincs, mi még;
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
350260
3000
majd' kimeríthetetlen mértékű árukészlet,
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
353260
3000
amelyet sóvárgásunk hajt.
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
356260
2000
Ha nincs szükségünk rájuk,
05:58
driven by this anxiety.
144
358260
2000
akkor is muszáj őket megvennünk,
06:00
And even if we don't want them,
145
360260
2000
mert ha nem, a rendszer összeomlik.
06:02
we need to buy them,
146
362260
2000
Az összeomlás megakadályozására
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
364260
2000
az utóbbi két-három évtizedben
06:06
And to stop it crashing
148
366260
2000
növeltük a rendelkezésre álló pénztömeget,
06:08
over the last two to three decades,
149
368260
2000
a hitel- és adósságállományt,
06:10
we've expanded the money supply,
150
370260
2000
hogy az emberek állandóan vásárolhassanak.
06:12
expanded credit and debt,
151
372260
2000
Persze, a bővítésért jobbára a válság okolható.
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
374260
2000
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
376260
3000
Bemutatok néhány adatot.
Lényegében az Egyesült Királyságban
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
379260
2000
ilyen a hitelek és adósságok rendszere.
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
381260
2000
Az összeomlás előtti 15 évet szemlélteti,
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
383260
2000
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
385260
3000
és látható, hogy a fogyasztói hitel ugrásszerűen megnőtt.
A válság előtti három év során
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
388260
3000
meghaladta a GDP nagyságát.
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
391260
2000
A köztes időben a magánmegtakarítások majdnem nullára zuhantak.
06:33
just before the crisis.
160
393260
2000
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
395260
3000
A megtakarítási ráta, a nettó megtakarítás
a nulla szint alatt volt 2008 közepén,
06:38
The savings ratio, net savings,
162
398260
2000
közvetlen a válság előtt.
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
400260
2000
Az emberek növelik adósságukat, elköltik megtakarításukat,
06:42
just before the crash.
164
402260
2000
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
404260
3000
csakhogy ki ne essenek a játékból.
Egyszerűen fogalmazva:
06:47
just to stay in the game.
166
407260
3000
elég fura, mondhatni visszás történet.
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
410260
3000
A történet rólunk szól, emberekről,
06:53
just to put it in very simple terms.
168
413260
2000
06:55
It's a story about us, people,
169
415260
3000
akiket meggyőznek,
hogy költsük nemlétező pénzünket
06:59
being persuaded
170
419260
2000
szükségtelen holmikra,
07:01
to spend money we don't have
171
421260
2000
hogy futó benyomást tegyünk olyan emberekre,
07:03
on things we don't need
172
423260
2000
akik véleménye mit sem számít.
07:05
to create impressions that won't last
173
425260
2000
(Nevetés)
(Taps)
07:07
on people we don't care about.
174
427260
2000
07:09
(Laughter)
175
429260
2000
07:11
(Applause)
176
431260
4000
De mielőtt végleg kétségbe esnénk,
talán kétkedve meg kéne torpannunk: "Helyesen tettük?
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
435260
3000
Tényleg ilyenek vagyunk?
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
438260
2000
Így viselkednek a közgazdászok?"
07:20
Is this really how people are?
179
440260
2000
Majdnem azon nyomban
07:22
Is this really how economies behave?"
180
442260
2000
két visszásságra bukkanunk.
07:24
And almost straightaway
181
444260
2000
Az első: maga a válság.
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
446260
3000
A válságban, a visszaeséskor mit szoktak tenni az emberek?
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
449260
2000
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
451260
3000
Kivárnak, s a jövőt mérlegelik.
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
454260
3000
Kevesebbet akarnak költeni, és többet megtakarítani.
07:37
They want to spend less and save more.
186
457260
3000
De a rendszer szempontjából
a megtakarítás hibás tett.
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
460260
2000
Keynes ezt "takarékossági paradoxonnak" hívta –
07:42
from the system point of view.
188
462260
2000
a spórolás lassítja a kilábalást.
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
464260
2000
A politikusok mindig arra sarkallnak,
07:46
saving slows down recovery.
190
466260
2000
hogy vegyünk föl több hitelt,
07:48
And politicians call on us continually
191
468260
3000
még inkább költsük megtakarításunkat,
07:51
to draw down more debt,
192
471260
2000
hogy tovább folyjon a játék,
07:53
to draw down our own savings even further,
193
473260
2000
hogy mozgásban tartsuk a növekedésalapú gazdaságot.
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
475260
2000
Ez természetellenes.
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
477260
2000
E helyen válik a rendszer ellentmondásossá:
07:59
It's an anomaly,
196
479260
2000
kik vagyunk mi mint emberek?
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
481260
2000
Ide tartozik még egy teljesen más ügy is.
08:03
with who we are as people.
198
483260
3000
Mi az oka,
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
486260
2000
hogy nem tesszük meg a kézenfekvő dolgokat,
08:08
Why is it
200
488260
2000
amelyeket a klímaváltozás ellen kellene?
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
490260
2000
Nagyon egyszerű dolgokat,
08:12
to combat climate change,
202
492260
2000
pl. energiatakarékos háztartási gépeket,
08:14
very, very simple things
203
494260
2000
takarékos égőket, leoltogathatnánk a villanyt,
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
496260
2000
szigetelhetnénk házunkat?
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
498260
2000
Csökkentik a CO₂-kibocsátást,
08:20
insulating our homes?
206
500260
2000
energiát és pénzt takarítanak meg.
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
502260
2000
Ha így van, és gazdaságilag észszerűek,
08:24
they save us money.
208
504260
3000
miért nem tesszük meg?
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
507260
3000
Pár évvel ezelőtt saját példámon keresztül
08:30
we don't do them?
210
510260
2000
mélyültem el benne.
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
512260
2000
Vasárnap este volt, inkább délután.
08:34
a few years ago.
212
514260
2000
Nem sokkal azután...
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
516260
2000
őszinte leszek: jóval azután,
08:38
and it was just after --
214
518260
2000
hogy új házba költöztünk.
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
520260
3000
Végünk hozzáláttam, hogy a huzat ellen
08:43
we had moved into a new house.
216
523260
2000
szigetelő csíkokat rakjak
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
525260
3000
az ablakok és ajtók réseibe.
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
528260
2000
Az akkor ötéves lányom segített,
08:50
to keep out the drafts.
219
530260
2000
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
532260
3000
egy ötévestől telhető módon.
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
535260
3000
Egy darabig együtt dolgoztunk,
majd nagyon komolyan hozzám fordult:
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
538260
3000
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
541260
3000
"Ezek tényleg elkergetik a zsiráfokat?"
(Nevetés)
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
545260
3000
"Ezek itt a zsiráfok."
09:08
(Laughter)
225
548260
2000
Így működik az ötéves elméje.
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
550260
2000
Ezek érdekes módon északra, innen 650 kilométerre élnek,
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
552260
2000
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
554260
3000
Barrow-in-Furnessben, Cumbriában.
Isten tudja, hogy bírják a Tóvidék éghajlatát.
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
557260
3000
De ez a gyermeki félreértés
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
560260
3000
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
563260
3000
szöget ütött a fejembe,
mert hirtelen világossá vált,
09:26
stuck with me,
232
566260
2000
miért nem tesszük meg a kézenfekvő dolgokat.
09:28
because it suddenly became clear to me
233
568260
3000
Nem érünk rá elkergetni a zsiráfokat,
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
571260
2000
mert reggel buszba ültetjük a gyereket,
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
573260
2000
igyekszünk idejében beérni a munkába,
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
575260
2000
küzdünk az ímél-áradattal
09:37
getting ourselves to work on time,
237
577260
3000
és a munkahelyi intrikákkal,
09:40
surviving email overload
238
580260
2000
bevásárolunk, összeütünk valami ételt,
09:42
and shop floor politics,
239
582260
2000
este egy pár értékes órát szentelünk
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
584260
3000
a tévé fő műsorának
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
587260
3000
vagy interneten TED-et nézünk,
09:50
into prime-time TV
242
590260
2000
napról napra élve
09:52
or TED online,
243
592260
2000
kergetjük el a zsiráfokat.
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
594260
3000
(Nevetés)
09:57
keeping out the giraffes.
245
597260
2000
Mi a cél?
09:59
(Laughter)
246
599260
2000
"Mi a fogyasztó célja?"
10:01
What is the objective?
247
601260
2000
Mary Douglas kérdezte ezt
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
603260
3000
a szegénységről 35 éve írt tanulmányában.
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
606260
3000
Ezt válaszolta:
10:09
written 35 years ago.
250
609260
2000
10:11
"It is," she said,
251
611260
3000
"Társadalmi környezetet létrehozni,
10:14
"to help create the social world
252
614260
3000
és méltó helyet találni benne".
Ez életünknek
10:17
and find a credible place in it."
253
617260
3000
mélységesen humanizált látásmódja,
10:20
That is a deeply humanizing
254
620260
3000
és teljesen eltérő látásmód
10:23
vision of our lives,
255
623260
2000
a gazdasági modell
10:25
and it's a completely different vision
256
625260
3000
fölfogásának lényegéhez képest.
10:28
than the one that lies at the heart
257
628260
3000
Kik vagyunk?
10:31
of this economic model.
258
631260
2000
Kik ezek az emberek?
10:33
So who are we?
259
633260
2000
Ilyen újdonságkereső, hedonista
10:35
Who are these people?
260
635260
3000
önző egyének lennénk?
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
638260
2000
Vagy tán néha
10:40
selfish individuals?
262
640260
3000
önzetlenek, altruisták lennénk,
10:43
Or might we actually occasionally be
263
643260
3000
akiket kedvenc Rembrandt-rajzom ábrázol?
10:46
something like the selfless altruist
264
646260
3000
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
649260
3000
Pszichológusok szerint
ellentmondás van
10:52
Well psychology actually says
266
652260
2000
saját érdekeink szem előtt tartása
10:54
there is a tension --
267
654260
2000
s mások érdekeinek szem előtt tartása között.
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
656260
3000
Ennek mély evolúciós gyökerei vannak,
10:59
and other regarding behaviors.
269
659260
2000
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
661260
3000
úgyhogy az önző viselkedés
egyes esetekben alkalmazkodást jelent
11:04
so selfish behavior
271
664260
2000
az "üss vagy fuss" elv alapján.
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
666260
2000
Ám társadalmi lényként
11:08
fight or flight.
273
668260
2000
evolúciónk nélkülözhetetlen kelléke
11:10
But other regarding behaviors
274
670260
2000
mások érdekeinek szem előtt tartása.
11:12
are essential to our evolution
275
672260
2000
De szempontunkból még érdekesebb
11:14
as social beings.
276
674260
2000
az újdonságkereső viselkedés és a hagyomány, a megőrzés között
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
676260
2000
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
678260
3000
feszülő ellentmondás.
11:21
and tradition or conservation.
279
681260
3000
Az újdonság alkalmazkodás;
ha a dolgok változnak, muszáj alkalmazkodnunk.
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
685260
2000
A hagyomány a stabilitáshoz, a család fölneveléséhez
11:27
and you need to adapt yourself.
281
687260
2000
és összetartó társadalmi közösség kialakításához kell.
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
689260
3000
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
692260
3000
De most nézzük meg
az emberi szívet.
11:35
So here, all of a sudden,
284
695260
2000
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
697260
3000
Rögtön rábukkanunk
a dolog bökkenőjére.
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
700260
3000
Gazdaságot hoztunk létre,
11:43
the crux of the matter.
287
703260
2000
rendszereket,
11:45
What we've done is we've created economies.
288
705260
2000
melyeket szakadatlanul babusgatunk és dédelgetünk
11:47
We've created systems,
289
707260
2000
mint az emberi lélek
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
709260
3000
kicsiny szegletét,
11:52
one narrow quadrant
291
712260
2000
és a többire ügyet sem vetünk.
11:54
of the human soul
292
714260
2000
11:56
and left the others unregarded.
293
716260
3000
Ugyanezért a megoldás is világos,
hiszen nem kell módosítanunk
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
719260
3000
az emberi természetet;
12:02
because this isn't, therefore,
295
722260
2000
vagy a lehetőségeit megnyirbálnunk.
12:04
about changing human nature.
296
724260
2000
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
726260
3000
Ki kell tárulkoznunk,
hogy lehetővé tegyük magunknak
12:09
It is about opening up.
298
729260
2000
a teljes emberré válást,
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
731260
2000
figyelembe véve az emberi pszichikum
12:13
to become fully human,
300
733260
2000
teljes mélységét
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
735260
2000
és sokrétűségét,
12:17
of the human psyche
302
737260
2000
hogy megőrizzük magunkban a Rembrandt ábrázolta törékeny emberbarátot.
12:19
and building institutions
303
739260
2000
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
741260
4000
Mit jelent ez a közgazdaság számára?
12:26
What does all this mean for economics?
305
746260
3000
Mivé válnának a gazdaságok,
ha az emberi természetet tennénk
12:29
What would economies look like
306
749260
2000
a közgazdaság igazi lényegévé,
12:31
if we took that vision of human nature
307
751260
2000
és kibővítenénk,
12:33
at their heart
308
753260
2000
hogy az emberi pszichikum dimenzióit
12:35
and stretched them
309
755260
2000
figyelembe vehessük?
12:37
along these orthogonal dimensions
310
757260
2000
Lehet, hogy hajaznának
12:39
of the human psyche?
311
759260
2000
12:41
Well, it might look a little bit
312
761260
2000
melyek az Egyesült Királyságban nőttek ki az utóbbi öt évben,
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
763260
2000
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
765260
3000
és a 8 hasonlóra az USA-ban.
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
768260
3000
E vállalkozások
a szociális és ökológiai céljaikat
12:51
enterprises
316
771260
2000
belefoglalják alapító okiratukba:
12:53
that have ecological and social goals
317
773260
2000
ez a lényegük.
12:55
written into their constitution
318
775260
2000
Az Ecosiához hasonló vállalkozásoknak.
12:57
at their heart --
319
777260
2000
Kutyafuttában bemutatom az Ecosiát.
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
779260
3000
Az Ecosia internetes keresőmotor.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
782260
2000
A keresőmotorok bevétele
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
784260
2000
az eladott reklámfelületükből származik,.
13:06
Internet search engines work
323
786260
2000
amely föltűnik, ha keresünk.
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
788260
2000
Az Ecosia jóformán ugyanígy működik.
13:10
that appear when you do a search.
325
790260
2000
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
792260
3000
Bemutatom, hogyan működik.
Keresőszónak beírjuk az Oxfordot, ahol vagyunk.
13:16
So we can do that here --
327
796260
2000
13:18
we can just put in a little search term.
328
798260
2000
Nézzük a találatokat!
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
800260
3000
Az Ecosiát illetően
az a különbség,
13:23
The difference with Ecosia though
330
803260
2000
hogy bár ugyanúgy mutatja ki a bevételeket,
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
805260
2000
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
807260
3000
de a bevétel 80%-át
13:30
but it allocates
333
810260
2000
az amazonasi esőerdők
13:32
80 percent of those revenues
334
812260
3000
védelmi projektjére fordítja.
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
815260
2000
Mi is ezt tesszük.
Rákattintva a Naturejobs.uk-ra,
13:37
And we're going to do it.
336
817260
2000
ha valaki munkát keres a válság idején,
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
819260
2000
akkor ezt az oldalt érdemes fölkeresnie.
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
821260
2000
A következő történt:
13:43
that's the page to go to.
339
823260
2000
a megrendelőtől kapott bevétel 80%-át
13:45
And what happened then was
340
825260
2000
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
827260
3000
az Ecosia átadja
az esőerdő-projektnek.
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
830260
2000
Az egyik helyről kapott nyereséget
13:52
to a rainforest protection project.
343
832260
2000
az ökológiai források védelmére
13:54
It's taking profits from one place
344
834260
2000
13:56
and allocating them
345
836260
2000
fordítja.
Az az új gazdaság
13:58
into the protection of ecological resources.
346
838260
2000
más típusú vállalkozása.
14:00
It's a different kind of enterprise
347
840260
2000
Mondhatni,
14:02
for a new economy.
348
842260
2000
hogy az ökológiai altruizmus egy formája,
14:04
It's a form, if you like,
349
844260
2000
14:06
of ecological altruism --
350
846260
2000
mindenesetre, arra tart.
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
848260
3000
Bármilyen legyen is
ez az új gazdaság,
14:11
Whatever it is,
352
851260
2000
14:13
whatever this new economy is,
353
853260
3000
azt várjuk tőle,
hogy forgassa vissza
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
856260
3000
az eszközöket a modellbe,
14:19
is to put investment
355
859260
2000
hogy új beruházások foganhassanak meg.
14:21
back into the heart of the model,
356
861260
2000
De a korábbi modelltől eltérően
14:23
to re-conceive investment.
357
863260
2000
a beruházásnak nem a fogyasztás növekedésének
14:25
Only now, investment
358
865260
2000
szakadatlan és lélektelen hajszolását
14:27
isn't going to be
359
867260
2000
kell táplálnia,
14:29
about the relentless and mindless
360
869260
2000
A beruházásnak másnak kell lennie.
14:31
pursuit of consumption growth.
361
871260
2000
Az új gazdaságban
14:33
Investment has to be a different beast.
362
873260
3000
a beruházásnak
14:36
Investment has to be,
363
876260
2000
védenie s táplálnia kell az ökológiai tőkét,
14:38
in the new economy,
364
878260
2000
amelytől jövőnk függ.
14:40
protecting and nurturing
365
880260
2000
Az átmenetről kell szólnia,
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
882260
3000
ahol kevés CO₂-t termelő technológiákba
14:45
It has to be about transition.
367
885260
2000
s infrastruktúrákba kell beruháznunk.
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
887260
2000
Az értelmes jólét gondolatába
14:49
and infrastructures.
369
889260
2000
14:51
We have to invest, in fact,
370
891260
3000
kell beruháznunk,
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
894260
3000
amely lehetőséget teremt
14:57
providing capabilities
372
897260
3000
az emberek boldogulására.
De a feladatnak anyagi vonzata is van.
15:00
for people to flourish.
373
900260
3000
Értelmetlen lenne boldog emberekről beszélni,
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
903260
2000
ha nem lenne élelmük, ruházatuk s hajlékuk.
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
905260
3000
Ám az is világos, hogy a jólét ezen túlmutat.
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
908260
2000
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
910260
3000
Társadalmi és lélektani céljai vannak:
15:13
It has social and psychological aims --
378
913260
3000
család, barátság,
kötelességek, társadalom,
15:16
family, friendship,
379
916260
2000
részvétel a társadalom életében.
15:18
commitments, society,
380
918260
2000
15:20
participating in the life of that society.
381
920260
3000
Ezek is
befektetést igényelnek,
15:23
And this too
382
923260
2000
befektetést pl. olyan helyekbe,
15:25
requires investment,
383
925260
3000
ahol együtt lehetünk,
15:28
investment -- for example, in places --
384
928260
2000
olyan helyekbe, amelyek részvételre valók,
15:30
places where we can connect,
385
930260
2000
közösségi helyszínekbe,
15:32
places where we can participate,
386
932260
2000
hangversenytermekbe, kertekbe,
15:34
shared spaces,
387
934260
2000
közparkokba, könyvtárakba,
15:36
concert halls, gardens,
388
936260
2000
múzeumokba; ahová csöndben elvonulhatunk,
15:38
public parks,
389
938260
2000
az öröm és az ünneplés helyszíneibe,
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
940260
2000
a nyugalom és a szemlélődés helyszíneibe,
15:42
places of joy and celebration,
391
942260
3000
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
945260
3000
a "polgári lét kultiválására"
15:48
sites for the "cultivation
393
948260
2000
alkalmas helyekbe –
mint Michael Sandel ragyogóan megfogalmazta.
15:50
of a common citizenship,"
394
950260
3000
A beruházás végtére is mint gazdasági alapfogalom
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
953260
3000
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
956260
4000
se több, se kevesebb,
mint a jelen és a jövő közötti viszony:
16:00
is nothing more nor less
397
960260
2000
16:02
than a relationship
398
962260
2000
a közös jelen
s az egyetemes jövő közötti viszony.
16:04
between the present and the future,
399
964260
2000
E viszonynak tükröznie kell
16:06
a shared present and a common future.
400
966260
3000
s ki kell követelnie a reményt.
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
969260
2000
16:11
to reclaim hope.
402
971260
3000
Visszatérek a remény értelmezésére,
a kétmilliárd emberhez,
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
975260
3000
akik igyekeznek nap mint nap annyiból megélni,
16:18
to the two billion people
404
978260
2000
amennyibe egy csésze tejeskávé kerül
16:20
still trying to live each day
405
980260
2000
a szomszédos presszóban.
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
982260
3000
Mit ajánlhatunk nekik?
16:25
from the cafe next door.
407
985260
2000
Nem kétséges: felelősek vagyunk,
16:27
What can we offer those people?
408
987260
2000
hogy kiemeljük őket a szegénységből.
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
989260
2000
Világos, hogy felelősek vagyunk
16:31
to help lift them out of poverty.
410
991260
2000
fejlődési lehetőségükért,
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
993260
2000
mert ott valóban szükséges a fejlődés.
16:35
to make room for growth
412
995260
2000
Az is világos, hogy semmire sem megyünk,
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
997260
3000
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
1000260
3000
ha nem tudjuk újrafogalmazni, mit jelent
az értelmes jólét a gazdag népeknek,
16:43
unless we're capable of redefining
415
1003260
3000
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
1006260
3000
a jólét, amely több értelemmel bír
és kevésbé anyagias,
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
1009260
2000
mint a növekedésalapú modell.
16:51
and less materialistic
418
1011260
2000
Ez egyáltalán nem csupán
16:53
than the growth-based model.
419
1013260
2000
nyugati posztmaterialista képzelgés.
16:55
So this is not just
420
1015260
2000
A Jólét növekedés nélkül c. könyvem megjelenésekor
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1017260
3000
egy afrikai filozófus
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1020260
3000
írt nekem,
rámutatva a jólétet illető nézetem
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1023260
2000
s a hagyományos afrikai ubuntu eszme hasonlóságára.
17:05
pointing out the similarities
424
1025260
2000
17:07
between this view of prosperity
425
1027260
2000
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1029260
3000
Az ubuntu ezt mondja:
"azért vagyok, mert mi vagyunk”.
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1032260
3000
A jólét közös erőfeszítés,
17:15
because we are."
428
1035260
2000
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1037260
3000
gyökerei hosszúak, és mélyre nyúlnak.
Megkíséreltem bemutatni az alapjait,
17:20
Its roots are long and deep --
430
1040260
2000
melyek már mindannyiunkban léteznek.
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1042260
2000
Nem arról van szó,
17:24
exist already, inside each of us.
432
1044260
3000
mintha a haladásnak útját állnánk.
17:27
So this is not about
433
1047260
2000
Nem arról van szó,
17:29
standing in the way of development.
434
1049260
2000
hogy megdöntjük a kapitalizmust.
17:31
It's not about
435
1051260
2000
Nem arról van szó,
17:33
overthrowing capitalism.
436
1053260
2000
hogy meg próbáljuk változtatni az emberi természetet.
17:35
It's not about
437
1055260
2000
Csupán arról van szó,
17:37
trying to change human nature.
438
1057260
2000
hogy egy pár egyszerű lépést teszünk
17:39
What we're doing here
439
1059260
2000
a célirányos gazdaság érdekében.
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1061260
2000
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1063260
3000
Annak a gazdaságnak a lényege,
17:46
And at the heart of that economics,
442
1066260
3000
hogy megbízhatóbb,
egészségesebb
17:49
we're placing a more credible,
443
1069260
2000
és realistább képet alkotunk arról,
17:51
more robust,
444
1071260
2000
amit emberinek nevezhetünk.
17:53
and more realistic vision
445
1073260
3000
17:56
of what it means to be human.
446
1076260
3000
Köszönöm szépen.
(Taps)
17:59
Thank you very much.
447
1079260
2000
18:01
(Applause)
448
1081260
9000
Chris Anderson: Csak egy gyors kérdés.
Először: a közgazdászok nem valami lelkesítők, ezért talán önnek
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1090260
3000
egy kicsit csiszolnia kell a hangvételén.
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1093260
3000
(Nevetés)
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1096260
2000
El tudja képzelni, hogy ezt politikusok
18:18
(Laughter)
452
1098260
2000
valaha elfogadják,
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1100260
2000
hogy Nagy-Britanniában egy politikus kijelentse:
18:22
I mean, can you picture
454
1102260
2000
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1104260
3000
"Jó hírem van: idén 2%-kal esett a GDP:
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1107260
3000
Mind boldogabbak vagyunk,
és hazánk szebb, és jobban élünk"
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1110260
2000
Tim Jackson: Nyilván nem ezt kell tennünk.
18:32
and our lives are better."
458
1112260
2000
Nem a romló helyzetből. gyártanak híreket,
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1114260
2000
Abból gyártanak, ha javul, fejlődik.
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1116260
2000
Hogy van-e már ilyen politikusunk?
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1118260
3000
Kevesen, de vannak.
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1121260
2000
Amikor belefogtunk e munkába,
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1123260
2000
politikusok és a pénzügy szóvivője kiállt,
18:45
When we first started this kind of work,
464
1125260
3000
s azzal vádolt, hogy vissza akarunk menni a barlangba.
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1128260
2000
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1130260
3000
Az elmúlt 18 évben végzett
tevékenységünk során
18:53
And actually in the period
467
1133260
2000
– részben a pénzügyi válság,
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1135260
2000
s egy kissé a közgazdasági szakma alázatossága miatt is –
18:57
partly because of the financial crisis
469
1137260
2000
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1139260
3000
az emberek belefognak a témába
a világ minden táján.
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1142260
3000
CA: Ki lesz a folyamat fő mozgatója?
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1145260
2000
Politikusok vagy inkább a cégek és a civil társadalom?
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1147260
3000
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1150260
3000
TJ: A cégeknek és a civil társadalomnak lesz fő szerepe.
De politikai vezetésre is szükség van.
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1153260
3000
A kérdés összetett,
19:16
But it has to have political leadership.
476
1156260
3000
maguk a politikusok is
19:19
This is a kind of agenda,
477
1159260
2000
dilemmában találják magukat,
19:21
which actually politicians themselves
478
1161260
2000
mert fönnakadnak a növekedési modellen.
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1163260
2000
Pedig létfontosságú,
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1165260
2000
hogy más vezetési módszereket,
19:27
But actually opening up the space
481
1167260
2000
politikai megoldásokat is
19:29
to think about different ways of governing,
482
1169260
2000
számításba vegyenek,
19:31
different kinds of politics,
483
1171260
2000
s teret nyissanak a civil társadalomnak
19:33
and creating the space
484
1173260
2000
és a vállalkozásoknak.
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1175260
2000
CA: Ha valaki meg tudná önt győzni,
19:37
absolutely vital.
486
1177260
2000
hogy 130-szoros hatékonyságnövelést
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1179260
2000
és a CO₂ lábnyom csökkentését
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1181260
2000
érhetjük el,
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1183260
2000
megtetszik-e önnek a gazdasági növekedés eszméje
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1185260
2000
és az erősebben tudásalapú áruk?
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1187260
3000
TJ: Előbb szeretném tudni ennek a módját,
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1190260
2000
s hogyan távolítják el teljesen
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1192260
2000
a káros CO₂-t a légkörből a század végére,
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1194260
2000
s hogyan oldják meg a biodiverzitás ügyét,
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1196260
2000
továbbá a talaj kimerülésének hatását,
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1198260
2000
mit kezdenek a termőtalajréteg eróziójával meg a vízminőséggel
20:00
and reduce the impact on land use
497
1200260
2000
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1202260
3000
Ha meggyőz, hogy ezeket megoldjuk,
akkor elfogadom a 2%-ot. (Nevetés)
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1205260
2000
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1207260
3000
CA: Tim, nagyon köszönöm e fontos előadást.
(Taps)
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1211260
3000
20:14
(Applause)
502
1214260
3000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7