Tim Jackson: An economic reality check

220,207 views ・ 2010-10-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Filippos Tzimopoulos Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
15260
3000
Θέλω να σας μιλήσω σήμερα για την ευημερία,
00:18
about our hopes
1
18260
2000
για τις ελπίδες μας
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
20260
3000
για μια κοινή και διαρκή ευημερία.
00:23
And not just us,
3
23260
2000
Και όχι μόνο εμείς,
00:25
but the two billion people worldwide
4
25260
2000
αλλά τα δύο δισεκατομμύρια ανθρώπων σε όλο τον κόσμο
00:27
who are still chronically undernourished.
5
27260
3000
οι οποίοι εξακολουθούν να είναι χρόνια υποσιτιζόμενοι.
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
30260
3000
Και η ελπίδα βρίσκεται στο κέντρο αυτής της ομιλίας.
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
33260
2000
Στην πραγματικότητα, η λατινική λέξη για την ελπίδα
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
35260
2000
βρίσκεται στο επίκεντρο της λέξης ευημερία.
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
37260
3000
"Pro-speras", "speras," ελπίδα --
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
40260
3000
σύμφωνα με τις ελπίδες και τις προσδοκίες μας.
00:43
The irony is, though,
11
43260
2000
Η ειρωνεία είναι, ωστόσο, ότι έχουμε
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
45260
3000
εξαργυρώσει την ευημερία
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
48260
3000
σχεδόν κυριολεκτικά σε σχέση με τα χρήματα και την οικονομική ανάπτυξη.
00:51
And we've grown our economies so much
14
51260
2000
Και έχουμε μεγαλώσει τις οικονομίες μας τόσο πολύ
00:53
that we now stand
15
53260
2000
που σήμερα βρισκόμαστε
00:55
in a real danger
16
55260
2000
σε πραγματικό κίνδυνο
00:57
of undermining hope --
17
57260
3000
υπονόμευσης της ελπίδας -
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
60260
3000
εξαντλώντας τους πόρους, εξαφανίζοντας τροπικά δάση,
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
63260
3000
ρίχνοντας πετρέλαιο στον Κόλπο του Μεξικού,
01:06
changing the climate --
20
66260
2000
αλλάζοντας το κλίμα --
01:08
and the only thing that has actually
21
68260
2000
και το μόνο πράγμα που έχει πράγματι
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
70260
2000
επιβραδύνει την αδυσώπητη αύξηση
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
72260
3000
διοξειδίου του άνθρακα κατά τις τελευταίες δύο έως τρεις δεκαετίες
01:15
is recession.
24
75260
2000
είναι η ύφεση.
01:17
And recession, of course,
25
77260
2000
Και η ύφεση, φυσικά,
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
79260
2000
δεν είναι ακριβώς ακόμη μια συνταγή για την ελπίδα,
01:21
as we're busy finding out.
27
81260
2000
καθώς είμαστε απασχολημένοι να μαθαίνουμε.
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
83260
2000
Έτσι, είμαστε παγιδευμένοι σε ένα είδος παγίδας.
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
85260
2000
Είναι ένα δίλημμα, ένα δίλημμα ανάπτυξης.
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
87260
2000
Δεν μπορούμε να ζήσουμε με αυτό. Δεν μπορούμε να ζήσουμε χωρίς αυτό.
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
89260
3000
Αχρήστευση των συστημάτων ή κατάρρευση του πλανήτη.
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
92260
3000
Είναι μια δύσκολη επιλογή. Δεν είναι ακριβώς επιλογή.
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
95260
3000
Και ο καλύτερος δρόμος διαφυγής από αυτή στην πραγματικότητα
01:38
is a kind of blind faith
34
98260
3000
είναι ένα είδος τυφλής πίστης
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
101260
3000
στη δική μας εξυπνάδα και την τεχνολογία και την αποδοτικότητα
01:44
and doing things more efficiently.
36
104260
2000
και να κάνουμε τα πράγματα πιο αποτελεσματικά.
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
106260
2000
Τώρα δεν έχω τίποτα εναντίον της αποδοτικότητας.
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
108260
3000
Και νομίζω ότι είμαστε ένα έξυπνο είδος μερικές φορές.
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
112260
3000
Αλλά πιστεύω ότι θα πρέπει επίσης να ελέγξουμε τους αριθμούς,
01:55
take a reality check here.
40
115260
2000
να κάνουμε έναν ρεαλιστικό έλεγχο εδώ.
01:57
So I want you to imagine a world,
41
117260
2000
Θέλω λοιπόν να φανταστείτε έναν κόσμο,
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
119260
3000
το 2050, με περίπου εννέα δισεκατομμύρια ανθρώπους,
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
122260
2000
όλους να φιλοδοξούν σε Δυτικά εισοδήματα,
02:04
Western lifestyles.
44
124260
3000
Δυτικό τρόπο ζωής.
02:07
And I want to ask the question --
45
127260
2000
Και θέλω να θέσω το ερώτημα -
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
129260
3000
και εμείς θα τους δώσουμε αυτό το δύο τοις εκατό αύξησης στο εισόδημά τους,
02:12
because we believe in growth.
47
132260
2000
στους μισθούς κάθε χρόνου επίσης, επειδή πιστεύουμε στην ανάπτυξη.
02:14
And I want to ask the question:
48
134260
2000
Και θέλω να θέσω το εξής ερώτημα:
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
136260
3000
πόσο μακριά και πόσο γρήγορα θα πρέπει να προχωρήσουμε;
02:19
How clever would we have to be?
50
139260
2000
Πόσο έξυπνοι θα πρέπει να είμαστε;
02:21
How much technology would we need in this world
51
141260
2000
Πόση τεχνολογία θα χρειαζόμαστε σε αυτό τον κόσμο
02:23
to deliver our carbon targets?
52
143260
2000
για να επιτύχουμε τους στόχους μας στον άνθρακα;
02:25
And here in my chart --
53
145260
2000
Και εδώ στο γράφημά μου.
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
147260
3000
Στην αριστερή πλευρά είναι που είμαστε τώρα.
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
150260
2000
Αυτή είναι η ένταση του άνθρακα της οικονομικής ανάπτυξης
02:32
in the economy at the moment.
56
152260
2000
στην οικονομία αυτή τη στιγμή.
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
154260
3000
Είναι περίπου 770 γραμμάρια διοξειδίου του άνθρακα.
02:37
In the world I describe to you,
58
157260
2000
Στον κόσμο που σας περιγράφω,
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
159260
2000
πρέπει να είμαστε ακριβώς εδώ στη δεξιά πλευρά
02:41
at six grams of carbon.
60
161260
2000
στα έξι γραμμάρια διοξειδίου του άνθρακα.
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
163260
2000
Είναι μια βελτίωση κατά 130 φορές,
02:45
and that is 10 times further and faster
62
165260
2000
και αυτό είναι 10 φορές περισσότερο και γρηγορότερο
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
167260
3000
από οτιδήποτε έχουμε πετύχει στην βιομηχανική ιστορία.
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
170260
2000
Ίσως μπορούμε να το κάνουμε, ίσως είναι δυνατό - ποιος ξέρει;
02:52
Maybe we can even go further
65
172260
2000
Ίσως και να προχωρήσουμε περαιτέρω
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
174260
3000
και να επιτύχουμε μια οικονομία που βγάζει τον άνθρακα από την ατμόσφαιρα,
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
177260
2000
που είναι αυτό που θα χρειαστεί να κάνουμε
02:59
by the end of the century.
68
179260
2000
μέχρι το τέλος του αιώνα.
03:01
But shouldn't we just check first
69
181260
3000
Αλλά δεν θα πρέπει να ελέγξουμε πρώτα
03:04
that the economic system that we have
70
184260
3000
ότι το οικονομικό σύστημα που έχουμε
03:07
is remotely capable of delivering
71
187260
2000
είναι εξ αποστάσεως, ικανό να παραδόσει
03:09
this kind of improvement?
72
189260
2000
μια βελτίωση τέτοιου είδους;
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
191260
3000
Γι 'αυτό θέλω να ξοδέψω δυο λεπτά για τη δυναμική του συστήματος.
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
194260
2000
Είναι ένα σύνθετο κομμάτι, και ζητώ συγνώμη γι 'αυτό.
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
196260
2000
Αυτό που θα προσπαθήσω να κάνω, είναι ότι θα προσπαθήσω να το παραφράσω
03:18
is sort of human terms.
76
198260
2000
σε ανθρώπινους όρους.
03:20
So it looks a little bit like this.
77
200260
3000
Έτσι μοιάζει περίπου σαν αυτό.
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
203260
2000
Οι επιχειρήσεις παράγουν προϊόντα για τα νοικοκυριά - αυτοί είμαστε εμείς -
03:25
and provide us with incomes,
79
205260
2000
και να μας παρέχουν εισόδημα,
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
207260
3000
και αυτό είναι ακόμη καλύτερο, γιατί μπορούμε να το ξοδεύουμε
03:30
on more goods and services.
81
210260
2000
σε περισσότερα αγαθά και υπηρεσίες.
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
212260
3000
Αυτό ονομάζεται κυκλική ροή της οικονομίας.
03:35
It looks harmless enough.
83
215260
2000
Φαίνεται αρκετά αβλαβής.
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
217260
2000
Θέλω απλώς να επισημάνω ένα βασικό χαρακτηριστικό αυτού του συστήματος,
03:39
which is the role of investment.
85
219260
2000
που είναι ο ρόλος των επενδύσεων.
03:41
Now investment constitutes
86
221260
2000
Τώρα η επένδυση συνιστά
03:43
only about a fifth of the national income
87
223260
2000
μόνο περίπου το ένα πέμπτο του εθνικού εισοδήματος
03:45
in most modern economies,
88
225260
2000
στις περισσότερες σύγχρονες οικονομίες,
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
227260
2000
αλλά παίζει ένα ρόλο ζωτικής σημασίας.
03:49
And what it does essentially
90
229260
2000
Και αυτό που κάνει, κατ 'ουσίαν
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
231260
3000
είναι να τονώνει την περαιτέρω αύξηση της κατανάλωσης.
03:54
It does this in a couple of ways --
92
234260
2000
Το κάνει αυτό με κάποιους τρόπους -
03:56
chasing productivity,
93
236260
2000
κυνηγώντας την παραγωγικότητα,
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
238260
3000
που ρίχνει τις τιμές και μας ενθαρρύνει να αγοράσουμε περισσότερα πράγματα.
04:01
But I want to concentrate
95
241260
2000
Αλλά θέλω να επικεντρωθώ
04:03
on the role of investment
96
243260
2000
στον ρόλο των επενδύσεων
04:05
in seeking out novelty,
97
245260
2000
στην αναζήτηση νέου,
04:07
the production and consumption of novelty.
98
247260
3000
την παραγωγή και την κατανάλωση του καινούργιου.
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
250260
2000
Ο Τζόζεφ Σούμπητερ την ονομάζει
04:12
"the process of creative destruction."
100
252260
3000
"η διαδικασία της δημιουργικής καταστροφής".
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
255260
2000
Είναι μια διαδικασία της παραγωγής και αναπαραγωγής της καινοτομίας,
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
257260
3000
συνεχώς κυνηγώντας την επέκταση των καταναλωτικών αγορών,
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
260260
2000
καταναλωτικών αγαθών, των νέων καταναλωτικών αγαθών.
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
262260
2000
Και αυτό... εδώ είναι που γίνεται ενδιαφέρον,
04:24
because it turns out that human beings
105
264260
3000
διότι αποδεικνύεται ότι τα ανθρώπινα όντα
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
267260
3000
έχουν όρεξη για καινοτομία.
04:30
We love new stuff --
107
270260
2000
Αγαπάμε τα καινούργια αγαθά -
04:32
new material stuff for sure --
108
272260
2000
τα υλικά αγαθά σίγουρα -
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
274260
2000
αλλά και νέες ιδέες, νέες περιπέτειες,
04:36
new experiences.
110
276260
2000
νέες εμπειρίες.
04:38
But the materiality matters too,
111
278260
2000
Αλλά η υλικότητα έχει σημασία επίσης.
04:40
because in every society
112
280260
3000
Διότι, σε κάθε κοινωνία
04:43
that anthropologists have looked at,
113
283260
2000
που οι ανθρωπολόγοι εξέτασαν,
04:45
material stuff
114
285260
2000
τα υλικά αγαθά
04:47
operates as a kind of language --
115
287260
2000
λειτουργούν ως ένα είδος γλώσσας,
04:49
a language of goods,
116
289260
2000
μιας εμπορικής γλώσσας,
04:51
a symbolic language
117
291260
2000
μιας συμβολικής γλώσσας
04:53
that we use to tell each other stories --
118
293260
2000
που χρησιμοποιούμε για να πούμε μεταξύ μας άλλες ιστορίες -
04:55
stories, for example,
119
295260
2000
ιστορίες, για παράδειγμα,
04:57
about how important we are.
120
297260
2000
για το πόσο σημαντικοί είμαστε.
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
299260
3000
Η κατανάλωση που εμφανώς οδηγείται από την θέση μας στην κοινωνία
05:02
thrives from the language
122
302260
3000
αναπτύσσεται από τη γλώσσα
05:05
of novelty.
123
305260
2000
της καινοτομίας.
05:07
And here, all of a sudden,
124
307260
2000
Και εδώ, ξαφνικά,
05:09
we have a system
125
309260
2000
έχουμε ένα σύστημα
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
311260
3000
που κλειδώνει την οικονομική δομή με την κοινωνική λογική -
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
314260
3000
τους οικονομικούς οργανισμούς, και το ποιοι είμαστε ως άνθρωποι, κλειδωμένοι μαζί
05:17
to drive an engine of growth.
128
317260
3000
να οδηγούμε μια μηχανή ανάπτυξης.
05:20
And this engine is not just economic value;
129
320260
2000
Και αυτή η μηχανή δεν είναι μόνο οικονομική αξία -
05:22
it is pulling material resources
130
322260
3000
είναι να τραβάμε τους υλικούς πόρους
05:25
relentlessly through the system,
131
325260
3000
αδυσώπητα μέσω του συστήματος,
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
328260
3000
οδηγούμενοι από την ακόρεστη όρεξή μας,
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
331260
3000
οδηγούμενοι στην πραγματικότητα από μια αίσθηση ανησυχίας.
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
334260
2000
Ο Άνταμ Σμιθ, πριν από 200 χρόνια,
05:36
spoke about our desire
135
336260
2000
μίλησε για την επιθυμία μας
05:38
for a life without shame.
136
338260
2000
για μια ζωή χωρίς ντροπή.
05:40
A life without shame:
137
340260
2000
Μια ζωή χωρίς ντροπή:
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
342260
3000
στην εποχή του, αυτό που εννοούσε ήταν λινά πουκάμισα,
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
345260
2000
και σήμερα, ε λοιπόν, ακόμη χρειάζεστε το πουκάμισο,
05:47
but you need the hybrid car,
140
347260
3000
αλλά χρειάζεστε και το υβριδικό αυτοκίνητο,
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
350260
3000
την HDTV, δύο φορές το χρόνο διακοπές στον ήλιο,
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
353260
3000
το netbook και iPad, ο κατάλογος συνεχίζεται -
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
356260
2000
μια σχεδόν ανεξάντλητη προσφορά αγαθών,
05:58
driven by this anxiety.
144
358260
2000
καθοδηγούμενη από αυτό το άγχος.
06:00
And even if we don't want them,
145
360260
2000
Και ακόμα κι αν εμείς δεν τα θέλουμε,
06:02
we need to buy them,
146
362260
2000
θα πρέπει να τα αγοράσουμε,
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
364260
2000
διότι, αν δεν τα αγοράσουμε, το σύστημα καταρρέει.
06:06
And to stop it crashing
148
366260
2000
Και για να το σταματήσουμε από την κατάρρευση
06:08
over the last two to three decades,
149
368260
2000
τις τελευταίες δύο με τρεις δεκαετίες,
06:10
we've expanded the money supply,
150
370260
2000
έχουμε επεκτείνει την προσφορά του χρήματος,
06:12
expanded credit and debt,
151
372260
2000
έχουμε επεκτείνει την πίστωση και το χρέος,
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
374260
2000
έτσι ώστε οι άνθρωποι να μπορούν να συνεχίσουν να αγοράζουν πράγματα.
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
376260
3000
Και φυσικά, αυτή η επέκταση ενεπλάκη βαθιά στην κρίση.
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
379260
2000
Αλλά αυτό - απλά θέλω να σας δείξω μερικά στοιχεία εδώ.
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
381260
2000
Αυτό είναι πως μοιάζει, στην ουσία,
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
383260
2000
το πιστωτικό και χρεωστικό σύστημα, μόνο για το Ηνωμένο Βασίλειο.
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
385260
3000
Αυτό ήταν τα τελευταία 15 έτη πριν από τη κατάρρευση.
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
388260
3000
Και μπορείτε να δείτε εκεί, ότι το καταναλωτικό χρέος αυξήθηκε δραματικά.
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
391260
2000
Ήταν πάνω από το ΑΕΠ για τρία συνεχόμενα έτη
06:33
just before the crisis.
160
393260
2000
λίγο πριν από την κρίση.
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
395260
3000
Και εν τω μεταξύ, οι προσωπικές αποταμιεύσεις έπεσαν κατακόρυφα.
06:38
The savings ratio, net savings,
162
398260
2000
Το ποσοστό των αποταμιεύσεων, η καθαρή αποταμίευση,
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
400260
2000
ήταν κάτω από το μηδέν στο μέσον του 2008,
06:42
just before the crash.
164
402260
2000
λίγο πριν την κατάρρευση.
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
404260
3000
Αυτό είναι άνθρωποι που μεγαλώνουν το χρέος τους, μειώνουν τις αποταμιεύσεις τους,
06:47
just to stay in the game.
166
407260
3000
απλά για να παραμείνουν στο παιχνίδι.
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
410260
3000
Αυτό είναι μια παράξενη, μάλλον διεστραμμένη, ιστορία,
06:53
just to put it in very simple terms.
168
413260
2000
απλά για να το θέσουμε σε πολύ απλά λόγια.
06:55
It's a story about us, people,
169
415260
3000
Είναι μια ιστορία για εμάς, τους ανθρώπους,
06:59
being persuaded
170
419260
2000
που πειθόμαστε
07:01
to spend money we don't have
171
421260
2000
να δαπανήσουμε χρήματα που δεν έχουμε
07:03
on things we don't need
172
423260
2000
σε πράγματα που δεν χρειαζόμαστε
07:05
to create impressions that won't last
173
425260
2000
για να δημιουργήσουμε εντυπώσεις που δεν θα κρατήσουν
07:07
on people we don't care about.
174
427260
2000
σε ανθρώπους που δεν νοιαζόμαστε.
07:09
(Laughter)
175
429260
2000
(Γέλια)
07:11
(Applause)
176
431260
4000
(Χειροκροτήματα)
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
435260
3000
Αλλά πριν παραδοθούμε στην απόγνωση,
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
438260
2000
ίσως θα πρέπει απλά να πάμε πίσω και να πούμε, "Το καταλάβαμε καλά;"
07:20
Is this really how people are?
179
440260
2000
"Είναι πραγματικά οι άνθρωποι έτσι;"
07:22
Is this really how economies behave?"
180
442260
2000
"Είναι πραγματικά έτσι το πώς συμπεριφέρονται οι οικονομολόγοι; "
07:24
And almost straightaway
181
444260
2000
Και σχεδόν αμέσως
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
446260
3000
είμαστε πραγματικά αντιμέτωποι με μερικές ανωμαλίες.
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
449260
2000
Η πρώτη είναι η ίδια η κρίση.
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
451260
3000
Στην κρίση, στην ύφεση, οι άνθρωποι τι θέλουν να κάνουν;
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
454260
3000
Θέλουν να ηρεμήσουν. Θέλουν να κοιτάξουν προς το μέλλον.
07:37
They want to spend less and save more.
186
457260
3000
Θέλουν να ξοδεύουν λιγότερα και να αποταμιεύουν περισσότερα.
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
460260
2000
Όμως, αποταμίευση είναι ακριβώς το λάθος πράγμα να κάνουμε
07:42
from the system point of view.
188
462260
2000
από την άποψη του συστήματος.
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
464260
2000
Ο Κέινς το ονομάζει αυτό το "παράδοξο της λιτότητας" -
07:46
saving slows down recovery.
190
466260
2000
η αποταμίευση επιβραδύνει την ανάκτηση.
07:48
And politicians call on us continually
191
468260
3000
Και οι πολιτικοί μας καλούν συνεχώς
07:51
to draw down more debt,
192
471260
2000
να χρεωνόμαστε περισσότερο,
07:53
to draw down our own savings even further,
193
473260
2000
να μειώνουμε τις δικές μας οικονομίες, ακόμη περισσότερο,
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
475260
2000
έτσι ώστε να συνεχίσουμε την "παράσταση",
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
477260
2000
έτσι ώστε να συνεχίσουμε την ανάπτυξη που βασίζεται στην οικονομία.
07:59
It's an anomaly,
196
479260
2000
Είναι μια ανωμαλία,
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
481260
2000
είναι ένα μέρος όπου το σύστημα είναι σε αντίθεση
08:03
with who we are as people.
198
483260
3000
με το ποιοι είμαστε σαν άνθρωποι.
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
486260
2000
Εδώ είναι ένα άλλο - εντελώς διαφορετικό:
08:08
Why is it
200
488260
2000
Γιατί συμβαίνει
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
490260
2000
να μην κάνουμε τα αυτονόητα πράγματα που πρέπει να κάνουμε
08:12
to combat climate change,
202
492260
2000
για να καταπολεμήσουμε την κλιματική αλλαγή
08:14
very, very simple things
203
494260
2000
πολύ, πολύ απλά πράγματα
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
496260
2000
όπως η αγορά ενεργειακά αποδοτικών συσκευών,
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
498260
2000
να βάζουμε φώτα εξοικονόμησης ενέργειας, να τα κλείνουμε που και που,
08:20
insulating our homes?
206
500260
2000
να μονώσουμε τα σπίτια μας;
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
502260
2000
Αυτά τα πράγματα εξοικονομούν άνθρακα, εξοικονομούν ενέργεια,
08:24
they save us money.
208
504260
3000
μας εξοικονομούν χρήματα.
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
507260
3000
Γιατί, αν και είναι απολύτως λογικά από οικονομική άποψη,
08:30
we don't do them?
210
510260
2000
δεν τα κάνουμε;
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
512260
2000
Λοιπόν, είχα προσωπική άποψη σε αυτό
08:34
a few years ago.
212
514260
2000
πριν από λίγα χρόνια.
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
516260
2000
Ήταν μια Κυριακή βράδυ, Κυριακή απόγευμα,
08:38
and it was just after --
214
518260
2000
και ήταν αμέσως μετά -
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
520260
3000
στην πραγματικότητα, για να είμαι ειλικρινής, πάρα πολύ καιρό μετά -
08:43
we had moved into a new house.
216
523260
2000
που είχαμε μετακομίσει σε ένα καινούργιο σπίτι.
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
525260
3000
Και τελικά βρέθηκα να κάνω μονώσεις,
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
528260
2000
να εγκαθιστώ μονώσεις γύρω από τα παράθυρα και τις πόρτες
08:50
to keep out the drafts.
219
530260
2000
για να κρατήσω έξω τα ρεύματα.
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
532260
3000
Και τότε, η πεντάχρονη κόρη μου
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
535260
3000
με βοηθούσε με τον τρόπο που κάνουν τα πεντάχρονα.
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
538260
3000
Και το κάναμε για ώρα,
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
541260
3000
όταν γύρισε πανηγυρικά και είπε,
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
545260
3000
"Αυτό θα κρατήσει πραγματικά έξω τις καμηλοπαρδάλεις;"
09:08
(Laughter)
225
548260
2000
(Γέλια)
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
550260
2000
"Εδώ είναι οι καμηλοπαρδάλεις."
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
552260
2000
Μπορούσες να ακούσεις το πέντε ετών μυαλό να εργάζεται.
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
554260
3000
Αυτές είναι 400 μίλια βόρεια από εδώ
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
557260
3000
έξω από το Μπάροου-Ιν-Φέρνες στην Κάμπρια.
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
560260
3000
Ένας Θεός ξέρει τι κάνουν με τον καιρό στο Λέηκ Ντίστρικτ.
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
563260
3000
Αλλά στην πραγματικότητα η λανθασμένη παιδική αναπαράσταση
09:26
stuck with me,
232
566260
2000
μου είχε κολλήσει,
09:28
because it suddenly became clear to me
233
568260
3000
επειδή ξαφνικά έγινε σαφές σε μένα
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
571260
2000
γιατί δεν κάνουμε τα αυτονόητα πράγματα.
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
573260
2000
Είμαστε πολύ απασχολημένοι κρατώντας έξω τις καμηλοπαρδάλεις -
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
575260
2000
βάζοντας τα παιδιά στο λεωφορείο το πρωί,
09:37
getting ourselves to work on time,
237
577260
3000
πηγαίνοντας στην ώρα μας στη δουλεία,
09:40
surviving email overload
238
580260
2000
επιζώντας από τα υπερβολικά email
09:42
and shop floor politics,
239
582260
2000
και τις πολιτικές του γραφείου,
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
584260
3000
αναζητώντας τροφή, ετοιμάζοντας γεύματα,
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
587260
3000
εξοικονομώντας κανα-δυο πολύτιμες ώρες το βράδυ
09:50
into prime-time TV
242
590260
2000
σε τηλεοπτικά προγράμματα υψηλής τηλεθέασης
09:52
or TED online,
243
592260
2000
ή στο TED online,
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
594260
3000
πηγαίνοντας από το τέλος της ημέρας στο τέλος της επόμενης,
09:57
keeping out the giraffes.
245
597260
2000
κρατώντας έξω τις καμηλοπαρδάλεις.
09:59
(Laughter)
246
599260
2000
(Γέλια)
10:01
What is the objective?
247
601260
2000
Ποιος είναι ο στόχος;
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
603260
3000
"Ποιος είναι ο στόχος του καταναλωτή;"
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
606260
3000
Η Μαίρη Ντάγκλας ρώτησε σε ένα δοκίμιο για τη φτώχεια
10:09
written 35 years ago.
250
609260
2000
γραμμένο 35 χρόνια πριν.
10:11
"It is," she said,
251
611260
3000
"Είναι...", είπε,
10:14
"to help create the social world
252
614260
3000
"... να συμβάλει στη δημιουργία του κοινωνικού κόσμου
10:17
and find a credible place in it."
253
617260
3000
και να βρει μια αξιόπιστη θέση σε αυτόν."
10:20
That is a deeply humanizing
254
620260
3000
Αυτή είναι μια βαθύτατα εξανθρωπισμένη
10:23
vision of our lives,
255
623260
2000
εικόνα της ζωής μας,
10:25
and it's a completely different vision
256
625260
3000
και είναι μια εντελώς διαφορετική εικόνα
10:28
than the one that lies at the heart
257
628260
3000
από εκείνη που βρίσκεται στην καρδιά
10:31
of this economic model.
258
631260
2000
αυτού του οικονομικού μοντέλου.
10:33
So who are we?
259
633260
2000
Έτσι, ποιοι είμαστε;
10:35
Who are these people?
260
635260
3000
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
638260
2000
Μήπως είμαστε αυτά που αναζητούν το καινούργιο, ηδονιστικά,
10:40
selfish individuals?
262
640260
3000
εγωιστικά άτομα;
10:43
Or might we actually occasionally be
263
643260
3000
Ή μήπως είμαστε πραγματικά περιστασιακά
10:46
something like the selfless altruist
264
646260
3000
κάτι σαν τον ανιδιοτελή αλτρουιστή
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
649260
3000
που απεικονίζεται σε ένα υπέροχο σκίτσο του Ρέμπραντ εδώ;
10:52
Well psychology actually says
266
652260
2000
Λοιπόν η ψυχολογία λέει στην πραγματικότητα
10:54
there is a tension --
267
654260
2000
ότι υπάρχει ένταση,
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
656260
3000
μια ένταση μεταξύ συμπεριφορών με επίκεντρο τον εαυτό μας
10:59
and other regarding behaviors.
269
659260
2000
και συμπεριφορών με επίκεντρο τους άλλους.
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
661260
3000
Και αυτές οι εντάσεις έχουν βαθιές εξελικτικές ρίζες.
11:04
so selfish behavior
271
664260
2000
Έτσι, η εγωιστική συμπεριφορά
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
666260
2000
είναι προσαρμοστική, υπό ορισμένες συνθήκες -
11:08
fight or flight.
273
668260
2000
στην πάλη ή στην φυγή.
11:10
But other regarding behaviors
274
670260
2000
Ωστόσο, οι άλλες συμπεριφορές
11:12
are essential to our evolution
275
672260
2000
είναι απαραίτητες για την εξέλιξή μας
11:14
as social beings.
276
674260
2000
ως κοινωνικά όντα.
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
676260
2000
Και ίσως ακόμα πιο ενδιαφέρουσα από τη δική μας άποψη,
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
678260
3000
μια άλλη ένταση ανάμεσα στην συμπεριφορά να αναζητούμε το καινούργιο
11:21
and tradition or conservation.
279
681260
3000
και την παράδοση και τη συντήρηση.
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
685260
2000
Η καινοτομία είναι προσαρμοστική, όταν τα πράγματα αλλάζουν
11:27
and you need to adapt yourself.
281
687260
2000
και πρέπει να προσαρμόζεστε.
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
689260
3000
Η παράδοση είναι απαραίτητη για την σταθερότητα
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
692260
3000
τη δημιουργία οικογενειών και συνεκτικών κοινωνικών ομάδων.
11:35
So here, all of a sudden,
284
695260
2000
Έτσι εδώ, εντελώς ξαφνικά,
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
697260
3000
κοιτάμε ένα χάρτη της ανθρώπινης καρδιάς.
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
700260
3000
Και μας αποκαλύπτει, ξαφνικά,
11:43
the crux of the matter.
287
703260
2000
την ουσία του θέματος.
11:45
What we've done is we've created economies.
288
705260
2000
Αυτό που κάναμε είναι ότι έχουμε δημιουργήσει οικονομίες.
11:47
We've created systems,
289
707260
2000
Έχουμε δημιουργήσει συστήματα,
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
709260
3000
τα οποία συστηματικά ενθαρρύνουν,
11:52
one narrow quadrant
291
712260
2000
ένα στενό τεταρτημόριο
11:54
of the human soul
292
714260
2000
της ανθρώπινης ψυχής
11:56
and left the others unregarded.
293
716260
3000
και αφήνουν τα υπόλοιπα ανέπαφα.
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
719260
3000
Και στο ίδιο πνεύμα, η λύση γίνεται ευδιάκριτη,
12:02
because this isn't, therefore,
295
722260
2000
επειδή αυτό δεν είναι
12:04
about changing human nature.
296
724260
2000
σχετικά με την αλλαγή της ανθρώπινης φύσης.
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
726260
3000
Στην πραγματικότητα, δεν περιορίζει τις δυνατότητες.
12:09
It is about opening up.
298
729260
2000
Είναι για να γίνουμε δεκτικοί.
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
731260
2000
Είναι για να επιτρέψουμε την ελευθερία στους εαυτούς μας
12:13
to become fully human,
300
733260
2000
για να γίνουμε πλήρως άνθρωποι,
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
735260
2000
αναγνωρίζοντας το χρέος και την πνοή
12:17
of the human psyche
302
737260
2000
της ανθρώπινης ψυχής
12:19
and building institutions
303
739260
2000
και να οικοδομήσουμε θεσμούς
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
741260
4000
που προστατεύουν τον ευάλωτο αλτρουισμό του Ρέμπραντ.
12:26
What does all this mean for economics?
305
746260
3000
Τι σημαίνουν όλα αυτά για τα οικονομικά;
12:29
What would economies look like
306
749260
2000
Πως θα έμοιαζαν οι οικονομίες
12:31
if we took that vision of human nature
307
751260
2000
αν περνούσαμε αυτή την εικόνα της ανθρώπινης φύσης
12:33
at their heart
308
753260
2000
στην καρδιά τους
12:35
and stretched them
309
755260
2000
και την τεντώναμε
12:37
along these orthogonal dimensions
310
757260
2000
σύμφωνα με αυτές τις ορθογώνιες διαστάσεις
12:39
of the human psyche?
311
759260
2000
της ανθρώπινης ψυχής;
12:41
Well, it might look a little bit
312
761260
2000
Λοιπόν, μπορεί να φαίνεται λίγο
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
763260
2000
όπως οι 4.000 επιχειρήσεις κοινωνικών-συμφερόντων
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
765260
3000
που έχουν ξεπηδήσει στο Ηνωμένο Βασίλειο κατά τα τελευταία πέντε χρόνια
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
768260
3000
και μια παρόμοια αύξηση στις Β εταιρείες στις Ηνωμένες Πολιτείες,
12:51
enterprises
316
771260
2000
επιχειρήσεις
12:53
that have ecological and social goals
317
773260
2000
που έχουν οικολογικούς και κοινωνικούς στόχους
12:55
written into their constitution
318
775260
2000
γραμμένους στο σύνταγμά τους
12:57
at their heart --
319
777260
2000
στην καρδιά τους,
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
779260
3000
εταιρείες, στην πραγματικότητα, όπως αυτή, την Ecosia.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
782260
2000
Και θέλω απλώς, πολύ γρήγορα, να σας δείξω αυτό.
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
784260
2000
Η Ecosia είναι μια μηχανή αναζήτησης στο Διαδίκτυο.
13:06
Internet search engines work
323
786260
2000
Οι μηχανές αναζήτησης δουλεύουν
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
788260
2000
αντλώντας τα έσοδά τους από τους διαφημιστικούς συνδέσμους
13:10
that appear when you do a search.
325
790260
2000
που εμφανίζονται όταν κάνετε μια αναζήτηση.
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
792260
3000
Και η Ecosia δουλεύει σχεδόν με τον ίδιο τρόπο.
13:16
So we can do that here --
327
796260
2000
Έτσι μπορούμε να κάνουμε αυτό εδώ.
13:18
we can just put in a little search term.
328
798260
2000
Μπορούμε απλά να βάλουμε ένα μικρό όρο αναζήτησης.
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
800260
3000
Ορίστε, στην Οξφόρδη, εκεί που είμαστε. Δείτε τι θα εμφανιστεί.
13:23
The difference with Ecosia though
330
803260
2000
Η διαφορά όμως με την Ecosia
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
805260
2000
είναι ότι, στην περίπτωση της Ecosia,
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
807260
3000
αντλεί τα έσοδά της κατά τον ίδιο τρόπο,
13:30
but it allocates
333
810260
2000
αλλά διαθέτει
13:32
80 percent of those revenues
334
812260
3000
80 τοις εκατό των εσόδων αυτών
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
815260
2000
σε ένα πρόγραμμα προστασίας τροπικού δάσους στον Αμαζόνιο.
13:37
And we're going to do it.
336
817260
2000
Και θα το κάνουμε.
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
819260
2000
Εμείς απλά θα πατήσουμε στο Naturejobs.uk.
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
821260
2000
Στην περίπτωση που κάποιος εκεί έξω ψάχνει δουλειά σε ύφεση,
13:43
that's the page to go to.
339
823260
2000
αυτή είναι η σελίδα που πρέπει να πάει.
13:45
And what happened then was
340
825260
2000
Και αυτό που συνέβη τότε ήταν
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
827260
3000
ότι ο διαφημιζόμενος έδωσε έσοδα στην Ecosia,
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
830260
2000
και η Ecosia δίνει 80 τοις εκατό των εσόδων αυτών
13:52
to a rainforest protection project.
343
832260
2000
σε ένα πρόγραμμα προστασίας τροπικού δάσους.
13:54
It's taking profits from one place
344
834260
2000
Παίρνει έσοδα από το ένα μέρος
13:56
and allocating them
345
836260
2000
και τα κατανέμει σε άλλο
13:58
into the protection of ecological resources.
346
838260
2000
για την προστασία των οικολογικών πόρων.
14:00
It's a different kind of enterprise
347
840260
2000
Είναι ένα διαφορετικό είδος επιχείρησης
14:02
for a new economy.
348
842260
2000
για μια νέα οικονομία.
14:04
It's a form, if you like,
349
844260
2000
Είναι μια μορφή, αν θέλετε,
14:06
of ecological altruism --
350
846260
2000
οικολογικού αλτρουισμού -
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
848260
3000
ίσως κάτι προς αυτή την κατεύθυνση. Ίσως είναι αυτό.
14:11
Whatever it is,
352
851260
2000
Ό,τι και να είναι,
14:13
whatever this new economy is,
353
853260
3000
ό,τι και να είναι αυτή η νέα οικονομία,
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
856260
3000
αυτό που χρειαζόμαστε την οικονομία να κάνει, στην πραγματικότητα,
14:19
is to put investment
355
859260
2000
είναι να επενδύσει
14:21
back into the heart of the model,
356
861260
2000
πίσω στην καρδιά του μοντέλου,
14:23
to re-conceive investment.
357
863260
2000
για να επανα-εισπράξει επενδύσεις.
14:25
Only now, investment
358
865260
2000
Μόνο τώρα, οι επενδύσεις
14:27
isn't going to be
359
867260
2000
δεν πρόκειται να είναι
14:29
about the relentless and mindless
360
869260
2000
για την αμείλικτη και απρόσεκτη
14:31
pursuit of consumption growth.
361
871260
2000
επιδίωξη της αύξησης της κατανάλωσης.
14:33
Investment has to be a different beast.
362
873260
3000
Οι επενδύσεις πρέπει να είναι ένα διαφορετικό θηρίο.
14:36
Investment has to be,
363
876260
2000
Οι επενδύσεις πρέπει να είναι,
14:38
in the new economy,
364
878260
2000
στη νέα οικονομία,
14:40
protecting and nurturing
365
880260
2000
για την προστασία και την τροφοδότηση
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
882260
3000
των οικολογικών πόρων, από τους οποίους εξαρτάται το μέλλον μας.
14:45
It has to be about transition.
367
885260
2000
Πρέπει να είναι για τη μετάβαση.
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
887260
2000
Πρέπει να είναι για την επενδύση σε τεχνολογίες εξοικονόμησης άνθρακα
14:49
and infrastructures.
369
889260
2000
και τις υποδομές.
14:51
We have to invest, in fact,
370
891260
3000
Πρέπει να επενδύσουμε, στην πραγματικότητα,
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
894260
3000
στην ιδέα μιας ουσιαστικής ευημερίας,
14:57
providing capabilities
372
897260
3000
που παρέχει τις δυνατότητες
15:00
for people to flourish.
373
900260
3000
για τους ανθρώπους να ευημερήσουν.
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
903260
2000
Και φυσικά, αυτό το έργο έχει υλικές διαστάσεις.
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
905260
3000
Θα ήταν ανόητο να μιλάμε για ανθρώπους να ευημερούν
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
908260
2000
αν δεν έχουν τροφή, ρούχα και στέγη.
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
910260
3000
Αλλά είναι επίσης σαφές ότι η ευημερία πηγαίνει πέρα από αυτό.
15:13
It has social and psychological aims --
378
913260
3000
Έχει κοινωνικούς και ψυχολογικούς στόχους -
15:16
family, friendship,
379
916260
2000
οικογένεια, φιλία,
15:18
commitments, society,
380
918260
2000
δεσμεύσεις, κοινωνία,
15:20
participating in the life of that society.
381
920260
3000
συμμετοχή στη ζωή αυτής της κοινωνίας.
15:23
And this too
382
923260
2000
Και αυτό επίσης
15:25
requires investment,
383
925260
3000
απαιτεί επενδύσεις,
15:28
investment -- for example, in places --
384
928260
2000
επενδύσεις, για παράδειγμα, σε ορισμένα σημεία,
15:30
places where we can connect,
385
930260
2000
σημεία όπου μπορούμε να συνδεθούμε,
15:32
places where we can participate,
386
932260
2000
μέρη όπου μπορούμε να συμμετέχουμε,
15:34
shared spaces,
387
934260
2000
κοινόχρηστους χώρους,
15:36
concert halls, gardens,
388
936260
2000
συναυλιακούς χώρους, κήπους,
15:38
public parks,
389
938260
2000
δημόσια πάρκα,
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
940260
2000
βιβλιοθήκες, μουσεία, ήσυχα κέντρα,
15:42
places of joy and celebration,
391
942260
3000
τόπους χαράς και γιορτής,
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
945260
3000
τόπους ηρεμίας και περισυλλογής,
15:48
sites for the "cultivation
393
948260
2000
τοποθεσίες για την "καλλιέργεια
15:50
of a common citizenship,"
394
950260
3000
της κοινής ιθαγένειας"
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
953260
3000
στην όμορφη φράση του Μάικλ Σάντελ.
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
956260
4000
Μια επένδυση - η επένδυση έτσι και αλλιώς είναι μια βασική οικονομική έννοια -
16:00
is nothing more nor less
397
960260
2000
δεν είναι τίποτα περισσότερο ούτε λιγότερο
16:02
than a relationship
398
962260
2000
από μία σχέση
16:04
between the present and the future,
399
964260
2000
ανάμεσα στο παρόν και το μέλλον,
16:06
a shared present and a common future.
400
966260
3000
ένα κοινόχρηστο παρόν και ένα κοινό μέλλον.
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
969260
2000
Και χρειαζόμαστε αυτή τη σχέση για να αντικατοπτρίσουμε,
16:11
to reclaim hope.
402
971260
3000
να διεκδικήσουμε την ελπίδα.
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
975260
3000
Επιτρέψτε μου λοιπόν να επανέλθω, με αυτή την αίσθηση της ελπίδας,
16:18
to the two billion people
404
978260
2000
για τα δύο δισεκατομμύρια άνθρωπους
16:20
still trying to live each day
405
980260
2000
που εξακολουθούν να προσπαθούν να ζουν την κάθε μέρα
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
982260
3000
με λιγότερο από την τιμή ενός μικρού καφέ
16:25
from the cafe next door.
407
985260
2000
από το καφενείο της διπλανής πόρτας.
16:27
What can we offer those people?
408
987260
2000
Τι μπορούμε να προσφέρουμε στους ανθρώπους αυτούς;
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
989260
2000
Είναι σαφές ότι έχουμε ευθύνη
16:31
to help lift them out of poverty.
410
991260
2000
να τους βοηθήσουμε να βγούνε από τη φτώχεια.
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
993260
2000
Είναι σαφές ότι έχουμε ευθύνη
16:35
to make room for growth
412
995260
2000
να τους δημιουργήσουμε χώρο ανάπτυξης
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
997260
3000
όπου η ανάπτυξη έχει πραγματικά σημασία σε αυτές τις φτωχότερες χώρες.
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
1000260
3000
Και είναι επίσης σαφές ότι ποτέ δεν θα το καταφέρουμε
16:43
unless we're capable of redefining
415
1003260
3000
εκτός εάν είμαστε ικανοί να επαναπροσδιορίσουμε
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
1006260
3000
μια σημαντική αίσθηση της ευημερίας στα πιο πλούσια κράτη,
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
1009260
2000
μια ευημερία που έχει περισσότερο νόημα
16:51
and less materialistic
418
1011260
2000
και είναι λιγότερο υλιστική
16:53
than the growth-based model.
419
1013260
2000
από αυτή που βασίζεται στο μοντέλο ανάπτυξης.
16:55
So this is not just
420
1015260
2000
Έτσι, αυτό δεν είναι μόνο
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1017260
3000
μια δυτική μετα-υλιστική φαντασίωση.
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1020260
3000
Στην πραγματικότητα, μια αφρικανή φιλόσοφος μου έγραψε,
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1023260
2000
όταν η "Ευημερία Χωρίς Ανάπτυξη" εκδόθηκε,
17:05
pointing out the similarities
424
1025260
2000
επισημαίνοντας τις ομοιότητες
17:07
between this view of prosperity
425
1027260
2000
μεταξύ αυτής της άποψης της ευημερίας
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1029260
3000
και την παραδοσιακή αφρικάνικη έννοια του Ουμπούντου.
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1032260
3000
Το Ουμπούντου λέει, "Είμαι
17:15
because we are."
428
1035260
2000
γιατί είμαστε. "
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1037260
3000
Η ευημερία είναι μια κοινή προσπάθεια.
17:20
Its roots are long and deep --
430
1040260
2000
Οι ρίζες της είναι μακριές και βαθιές.
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1042260
2000
Τα θεμέλιά της, προσπάθησα να δείξω,
17:24
exist already, inside each of us.
432
1044260
3000
υπάρχουν ήδη, μέσα στον καθένα από εμάς.
17:27
So this is not about
433
1047260
2000
Έτσι, δεν πρόκειται για
17:29
standing in the way of development.
434
1049260
2000
εμπόδιο στον δρόμο της ανάπτυξης.
17:31
It's not about
435
1051260
2000
Δεν πρόκειται για
17:33
overthrowing capitalism.
436
1053260
2000
την ανατροπή του καπιταλισμού.
17:35
It's not about
437
1055260
2000
Δεν είναι
17:37
trying to change human nature.
438
1057260
2000
προσπάθεια να αλλάξει η ανθρώπινη φύση.
17:39
What we're doing here
439
1059260
2000
Αυτό που κάνουμε εδώ
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1061260
2000
είναι να μιλάμε για μερικά απλά βήματα
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1063260
3000
προς μια οικονομία κατάλληλη για το σκοπό.
17:46
And at the heart of that economics,
442
1066260
3000
Και στο επίκεντρο αυτής της οικονομίας,
17:49
we're placing a more credible,
443
1069260
2000
τοποθετούμε ένα πιο αξιόπιστο,
17:51
more robust,
444
1071260
2000
πιο ισχυρό,
17:53
and more realistic vision
445
1073260
3000
και πιο ρεαλιστικό όραμα
17:56
of what it means to be human.
446
1076260
3000
του τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος.
17:59
Thank you very much.
447
1079260
2000
Ευχαριστώ πολύ.
18:01
(Applause)
448
1081260
9000
(Χειροκροτήματα)
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1090260
3000
Κρις Άντερσον: Καθώς μετακινούν το πόντιουμ μακριά, μια γρήγορη ερώτηση.
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1093260
3000
Πρώτα απ 'όλα, οι οικονομολόγοι υποτίθεται δεν εμπνέουν,
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1096260
2000
οπότε ίσως χρειαστεί να το δουλέψουμε αυτό.
18:18
(Laughter)
452
1098260
2000
(Γέλια)
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1100260
2000
Μπορείτε να φανταστείτε τους πολιτικούς να πείθονται;
18:22
I mean, can you picture
454
1102260
2000
Θέλω να πω, μπορείτε να φανταστείτε
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1104260
3000
ένα πολιτικό να σηκώνεται στη Βρετανία και να λέει,
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1107260
3000
"Το ΑΕΠ υποχώρησε δύο τοις εκατό αυτό το έτος. Καλά νέα!
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1110260
2000
Είμαστε πραγματικά όλοι πιο ευτυχισμένοι, και μια χώρα είναι πιο όμορφη,
18:32
and our lives are better."
458
1112260
2000
και η ζωή μας είναι καλύτερη. "
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1114260
2000
Τίμ Τζάκσον: Καλά αυτό είναι σαφές ότι δεν το κάνεις.
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1116260
2000
Δεν δημιουργείς από τα πράγματα που καταρρέουν.
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1118260
3000
Δημιουργείς από τα πράγματα που σου λένε ότι ευημερούμε.
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1121260
2000
Μπορώ να φανταστώ πολιτικούς να το κάνουν;
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1123260
2000
Στην πραγματικότητα, ήδη το βλέπω λίγο.
18:45
When we first started this kind of work,
464
1125260
3000
Όταν ξεκινήσαμε για πρώτη φορά αυτό το είδος της δουλειάς,
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1128260
2000
οι πολιτικοί σηκώνονταν, οι εκπρόσωποι του υπουργείου οικονομικών σηκώνονταν,
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1130260
3000
και μας κατηγορούσαν ότι θέλουμε να πάμε πίσω στις σπηλιές.
18:53
And actually in the period
467
1133260
2000
Και πράγματι, κατά την περίοδο
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1135260
2000
για την οποία έχουμε εργαστεί τα τελευταία 18 χρόνια -
18:57
partly because of the financial crisis
469
1137260
2000
εν μέρει λόγω της οικονομικής κρίσης
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1139260
3000
και λίγο λόγω της ταπεινότητας στο επάγγελμα των οικονομικών -
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1142260
3000
οι άνθρωποι εντριφούν σε αυτό το θέμα
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1145260
2000
σε όλους τους τύπους χωρών σε όλο τον κόσμο.
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1147260
3000
ΚΑ: Αλλά είναι κυρίως οι πολιτικοί οι οποίοι θα πρέπει να παρακινηθούν,
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1150260
3000
ή μήπως θα είναι η κοινωνία των πολιτών και οι επιχειρήσεις;
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1153260
3000
ΤΤ: Πρέπει να είναι οι επιχειρήσεις. Πρέπει να είναι η κοινωνία των πολιτών.
19:16
But it has to have political leadership.
476
1156260
3000
Αλλά πρέπει να υπάρχει πολιτική καθοδήγηση.
19:19
This is a kind of agenda,
477
1159260
2000
Αυτό είναι ένα είδος προγράμματος,
19:21
which actually politicians themselves
478
1161260
2000
στην πραγματικότητα οι ίδιοι οι πολιτικοί
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1163260
2000
είναι παγιδευμένοι σε αυτό το δίλημμα,
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1165260
2000
επειδή είναι οι ίδιοι παγιδευμένοι στο μοντέλο της ανάπτυξης.
19:27
But actually opening up the space
481
1167260
2000
Αλλά στην πραγματικότητα η δημιουργία χώρου,
19:29
to think about different ways of governing,
482
1169260
2000
η σκέψη επί διαφορετικών τρόπων διακυβέρνησης,
19:31
different kinds of politics,
483
1171260
2000
διαφορετικών ειδών πολιτικής,
19:33
and creating the space
484
1173260
2000
και η δημιουργία χώρου
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1175260
2000
για την κοινωνία των πολιτών και τις επιχειρήσεις ώστε να λειτουργούν διαφορετικά -
19:37
absolutely vital.
486
1177260
2000
απολύτως ζωτικά.
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1179260
2000
ΚΑ: Και αν κάποιος θα μπορούσε να σας πείσει
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1181260
2000
ότι μπορούμε πραγματικά να κάνουμε τα - τι ήταν; -
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1183260
2000
τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας κατά 130 φορές,
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1185260
2000
της μείωσης του αποτυπώματος του άνθρακα,
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1187260
3000
τότε πραγματικά θα σας άρεσε η εικόνα της οικονομικής ανάπτυξης
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1190260
2000
σε περισσότερα αγαθά βασισμένα στην γνώση;
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1192260
2000
ΤΤ: Θα εξακολουθούσα να θέλω να ξέρω ότι θα μπορούσατε να το κάνετε
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1194260
2000
και να πάτε κάτω από το μηδέν μέχρι το τέλος του αιώνα,
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1196260
2000
διώχνοντας τον άνθρακα από την ατμόσφαιρα,
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1198260
2000
και να επιλύσουμε το πρόβλημα της βιοποικιλότητας
20:00
and reduce the impact on land use
497
1200260
2000
και να μειωθούν οι επιπτώσεις στη χρήση της γης
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1202260
3000
και να κάνουμε κάτι για τη διάβρωση του εδάφους και την ποιότητα του νερού.
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1205260
2000
Αν μπορείτε να με πείσετε ότι μπορούμε να τα κάνουμε όλα αυτά,
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1207260
3000
τότε, ναι, θα ήθελα να πάρω το δύο τοις εκατό.
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1211260
3000
ΚΑ: Τιμ, σε ευχαριστώ για μια πολύ σημαντική ομιλία. Σε ευχαριστώ.
20:14
(Applause)
502
1214260
3000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7