Tim Jackson: An economic reality check

222,166 views ・ 2010-10-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lan Wang Granskare: Daniel Kollin
00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
15260
3000
Idag skulle jag vilja prata med er om välstånd,
00:18
about our hopes
1
18260
2000
om våra förhoppningar
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
20260
3000
om ett delat och varaktigt välstånd.
00:23
And not just us,
3
23260
2000
Och inte bara för oss
00:25
but the two billion people worldwide
4
25260
2000
utan för de två miljarder människor i världen
00:27
who are still chronically undernourished.
5
27260
3000
som fortfarande är kroniskt undernärda.
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
30260
3000
Och hopp är faktiskt i kärnan av detta.
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
33260
2000
Faktum är att det latinska ordet för hopp
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
35260
2000
är i kärnan av det engelska ordet för välstånd: "prosperity".
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
37260
3000
"Pro-speras," speras," hopp --
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
40260
3000
i enlighet med våra hopp och förväntningar.
00:43
The irony is, though,
11
43260
2000
Men, ironiskt nog,
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
45260
3000
har vi nästan bokstavligen inkasserat all välstånd
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
48260
3000
i form av pengar och ekonomisk tillväxt.
00:51
And we've grown our economies so much
14
51260
2000
Och vi har låtit våra ekonomier växa så mycket
00:53
that we now stand
15
53260
2000
att vi nu står
00:55
in a real danger
16
55260
2000
inför en verklig fara
00:57
of undermining hope --
17
57260
3000
att underminera hopp --
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
60260
3000
förbruka resurser, hugga ned regnskogar,
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
63260
3000
spilla ut olja i Mexikanska golfen,
01:06
changing the climate --
20
66260
2000
förändra klimatet --
01:08
and the only thing that has actually
21
68260
2000
och det enda som faktiskt
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
70260
2000
tillnärmelsevis har saktat ned den obevekliga ökningen
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
72260
3000
av koldioxidutsläpp de senaste två till tre årtiondena
01:15
is recession.
24
75260
2000
är lågkonjunkturen.
01:17
And recession, of course,
25
77260
2000
Och lågkonjunktur är givetvis
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
79260
2000
inte direkt ett recept på hopp heller,
01:21
as we're busy finding out.
27
81260
2000
som vi har fullt upp med att få reda på.
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
83260
2000
Så vi är fångade i en slags fälla.
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
85260
2000
Det är ett dilemma, ett tillväxtdilemma.
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
87260
2000
Vi kan inte leva med det; vi kan inte leva utan det.
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
89260
3000
Förstöra systemet eller ödelägga planeten.
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
92260
3000
Det är ett tufft val. Det är inte mycket till val.
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
95260
3000
Och vår bästa flykt från detta är faktiskt
01:38
is a kind of blind faith
34
98260
3000
en sorts blind tro
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
101260
3000
på vår egen intelligens och teknik och effektivitet
01:44
and doing things more efficiently.
36
104260
2000
och att göra saker mer effektivt.
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
106260
2000
Jag har ingenting emot effektivitet,
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
108260
3000
och jag tror att vi är en intelligent art, ibland.
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
112260
3000
Men jag tror att vi också borde kolla siffrorna,
01:55
take a reality check here.
40
115260
2000
göra en verklighetscheck.
01:57
So I want you to imagine a world,
41
117260
2000
Så jag vill att ni föreställer er en värld,
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
119260
3000
år 2050, med cirka nio miljarder människor,
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
122260
2000
där alla strävar efter västerländska inkomster,
02:04
Western lifestyles.
44
124260
3000
västerländsk livsstil.
02:07
And I want to ask the question --
45
127260
2000
Och jag vill ställa frågan --
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
129260
3000
och vi kommer att ge dem de där två procenten i inkomstökning, i lön varje år också,
02:12
because we believe in growth.
47
132260
2000
eftersom vi tror på tillväxt.
02:14
And I want to ask the question:
48
134260
2000
Och jag vill ställa frågan:
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
136260
3000
hur långt och hur snabbt är vi tvungna att röra på oss?
02:19
How clever would we have to be?
50
139260
2000
Hur intelligenta skulle vi vara tvungna att vara?
02:21
How much technology would we need in this world
51
141260
2000
Hur mycket teknik skulle vi behöva i denna värld
02:23
to deliver our carbon targets?
52
143260
2000
för att uppnå våra koldioxidmål?
02:25
And here in my chart --
53
145260
2000
Och här i mitt diagram,
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
147260
3000
den vänstra sidan är där vi är nu --
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
150260
2000
Det här är koldioxidintensiteten av ekonomisk tillväxt
02:32
in the economy at the moment.
56
152260
2000
i ekonomin i denna stund.
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
154260
3000
Det är runt 770 gram koldioxid.
02:37
In the world I describe to you,
58
157260
2000
I den värld jag beskriver för er,
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
159260
2000
är vi tvungna att vara här borta, på den högra sidan,
02:41
at six grams of carbon.
60
161260
2000
runt sex gram koldioxid.
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
163260
2000
Det är en 130 gångers förbättring,
02:45
and that is 10 times further and faster
62
165260
2000
och det är tio gånger längre och snabbare
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
167260
3000
än något vi någonsin har åstadkommit i industriell historia.
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
170260
2000
Vi kanske kan klara det, det kanske är möjligt -- vem vet?
02:52
Maybe we can even go further
65
172260
2000
Vi kanske kan nå ännu längre
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
174260
3000
och få en ekonomi som extraherar koldioxid från atmosfären,
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
177260
2000
vilket är vad vi kommer att behöva göra
02:59
by the end of the century.
68
179260
2000
i slutet av århundradet.
03:01
But shouldn't we just check first
69
181260
3000
Men borde vi inte kontrollera först
03:04
that the economic system that we have
70
184260
3000
att det ekonomiska systemet som vi har
03:07
is remotely capable of delivering
71
187260
2000
är överhuvudtaget kapabel att leverera
03:09
this kind of improvement?
72
189260
2000
den här typen av förbättring?
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
191260
3000
Så jag vill bara spendera ett par minuter åt systemdynamik.
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
194260
2000
Det är lite komplext, och jag ber om ursäkt för det.
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
196260
2000
Vad jag ska försöka göra, är att jag kommer att försöka att uttrycka mig
03:18
is sort of human terms.
76
198260
2000
i mer mänskliga termer.
03:20
So it looks a little bit like this.
77
200260
3000
Så det ser lite ut så här:
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
203260
2000
Företagen producerar varor åt hushållen -- det är vi --
03:25
and provide us with incomes,
79
205260
2000
och förser oss med inkomster,
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
207260
3000
och det är ännu bättre, eftersom vi kan spendera dessa inkomster
03:30
on more goods and services.
81
210260
2000
på mer varor och tjänster.
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
212260
3000
Det kallas för ekonomins cirkulära flöde.
03:35
It looks harmless enough.
83
215260
2000
Det ser nog så harmlöst ut.
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
217260
2000
Jag vill bara belysa en nyckelegenskap av det här systemet,
03:39
which is the role of investment.
85
219260
2000
vilket är investeringens roll.
03:41
Now investment constitutes
86
221260
2000
Nu är det så att investering består av
03:43
only about a fifth of the national income
87
223260
2000
endast en femtedel av den nationella inkomsten
03:45
in most modern economies,
88
225260
2000
i de flesta moderna ekonomier,
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
227260
2000
men den spelar en absolut avgörande roll.
03:49
And what it does essentially
90
229260
2000
Och vad den gör, sammanfattningsvis,
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
231260
3000
är att stimulera ytterligare konsumtionstillväxt.
03:54
It does this in a couple of ways --
92
234260
2000
Det gör den på olika vis --
03:56
chasing productivity,
93
236260
2000
eftersträvar produktivitet,
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
238260
3000
vilket pressar ned priserna och uppmuntrar oss att köpa mer saker.
04:01
But I want to concentrate
95
241260
2000
Men jag vill fokusera
04:03
on the role of investment
96
243260
2000
på investeringens roll
04:05
in seeking out novelty,
97
245260
2000
i sökandet efter nymodighet,
04:07
the production and consumption of novelty.
98
247260
3000
nymodighetens produktion och konsumtion.
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
250260
2000
Joseph Schumpeter kallade detta
04:12
"the process of creative destruction."
100
252260
3000
"processen av kreativ förstörelse"
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
255260
2000
Det är en process av produktion och reproduktion av nymodigheter,
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
257260
3000
kontinuerligt jagande efter expanderande av konsumentmarknader,
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
260260
2000
konsumentvaror, nya konsumentvaror.
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
262260
2000
Och det är här som det blir intressant,
04:24
because it turns out that human beings
105
264260
3000
för det visar sig att människan
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
267260
3000
har något av en aptit för nymodigheter.
04:30
We love new stuff --
107
270260
2000
Vi älskar nya saker --
04:32
new material stuff for sure --
108
272260
2000
nya materialistiska saker förstås --
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
274260
2000
men också nya idéer, nya äventyr,
04:36
new experiences.
110
276260
2000
nya upplevelser.
04:38
But the materiality matters too,
111
278260
2000
Men materialitet spelar också roll.
04:40
because in every society
112
280260
3000
För att, i varje samhälle
04:43
that anthropologists have looked at,
113
283260
2000
som antropologer har tittat på,
04:45
material stuff
114
285260
2000
så verkar materiella saker
04:47
operates as a kind of language --
115
287260
2000
fungera som en typ av språk,
04:49
a language of goods,
116
289260
2000
ett språk av varor,
04:51
a symbolic language
117
291260
2000
ett symboliskt språk
04:53
that we use to tell each other stories --
118
293260
2000
som vi använder för att berätta historier för varandra --
04:55
stories, for example,
119
295260
2000
historier om till exempel
04:57
about how important we are.
120
297260
2000
hur viktiga vi är.
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
299260
3000
Statusdriven, iögonfallande konsumtion
05:02
thrives from the language
122
302260
3000
frodas av nymodighetens
05:05
of novelty.
123
305260
2000
språk.
05:07
And here, all of a sudden,
124
307260
2000
Och här, plötsligt,
05:09
we have a system
125
309260
2000
har vi ett system
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
311260
3000
som låser den ekonomiska strukturen med social logik --
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
314260
3000
de ekonomiska institutionerna, och vilka vi är som människor, sammanlåsta
05:17
to drive an engine of growth.
128
317260
3000
för att driva en tillväxtens motor.
05:20
And this engine is not just economic value;
129
320260
2000
Och denna motor är inte bara ett ekonomiskt värde;
05:22
it is pulling material resources
130
322260
3000
den drar materiella resurser
05:25
relentlessly through the system,
131
325260
3000
obevekligt genom systemet,
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
328260
3000
driven av vår omättliga aptit,
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
331260
3000
och faktiskt driven av en känsla av ängslan.
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
334260
2000
Adam Smith, för 200 år sedan,
05:36
spoke about our desire
135
336260
2000
talade om vårt begär
05:38
for a life without shame.
136
338260
2000
efter ett liv utan skam.
05:40
A life without shame:
137
340260
2000
Ett liv utan skam:
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
342260
3000
på hans tid betydde det linneskjortor,
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
345260
2000
och idag, ja, behöver du fortfarande skjortan,
05:47
but you need the hybrid car,
140
347260
3000
men du behöver hybridbilen,
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
350260
3000
HDTV:n, två semestrar per år i solen,
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
353260
3000
netbooken och iPad, listan fortsätter --
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
356260
2000
en nästan outtömlig mängd varor,
05:58
driven by this anxiety.
144
358260
2000
driven av denna ängslan.
06:00
And even if we don't want them,
145
360260
2000
Och även om vi inte vill ha dem,
06:02
we need to buy them,
146
362260
2000
så behöver vi köpa dem,
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
364260
2000
eftersom, om vi inte köper dem, så kraschar systemet.
06:06
And to stop it crashing
148
366260
2000
Och för att förhindra det från att krascha
06:08
over the last two to three decades,
149
368260
2000
under de senaste två till tre årtiondena,
06:10
we've expanded the money supply,
150
370260
2000
har vi utökat penningmängden,
06:12
expanded credit and debt,
151
372260
2000
utökat kredit och skuld,
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
374260
2000
så att folk kan fortsätta köpa saker.
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
376260
3000
Och givetvis, att expansionen var djupt inblandad i krisen.
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
379260
2000
Men detta -- jag vill bara visa er lite data här.
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
381260
2000
Det här är hur det ser ut, i all väsentlighet,
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
383260
2000
detta kredit och skuldsystem, bara för Storbritannien.
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
385260
3000
Det här var de sista 15 åren före kraschen.
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
388260
3000
Och där kan du se, att konsumentskulden ökade dramatiskt.
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
391260
2000
Det var över BNP för tredje året i rad
06:33
just before the crisis.
160
393260
2000
precis före krisen.
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
395260
3000
Och under tiden störtdök personligt sparande fullständigt.
06:38
The savings ratio, net savings,
162
398260
2000
Sparkvoten, nettosparanden,
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
400260
2000
var under noll i mitten av 2008,
06:42
just before the crash.
164
402260
2000
precis före kraschen.
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
404260
3000
Det här är folk som utökar skuld, skär ner på sparande,
06:47
just to stay in the game.
166
407260
3000
bara för att vara kvar i leken.
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
410260
3000
Det här är en märklig, ganska pervers, historia,
06:53
just to put it in very simple terms.
168
413260
2000
för att uttrycka det med väldigt enkla ord.
06:55
It's a story about us, people,
169
415260
3000
Det är en historia om oss, folket,
06:59
being persuaded
170
419260
2000
som blir övertalade
07:01
to spend money we don't have
171
421260
2000
att spendera pengar vi inte har
07:03
on things we don't need
172
423260
2000
på saker vi inte behöver
07:05
to create impressions that won't last
173
425260
2000
för att skapa obeständiga intryck
07:07
on people we don't care about.
174
427260
2000
på folk vi inte bryr oss om
07:09
(Laughter)
175
429260
2000
(Skratt)
07:11
(Applause)
176
431260
4000
(Applåder)
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
435260
3000
Men innan vi överlämnar oss åt förtvivlan,
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
438260
2000
kanske vi bara skulle gå tillbaka och säga, "Förstod vi det här korrekt?
07:20
Is this really how people are?
179
440260
2000
Är det verkligen så här folk är?
07:22
Is this really how economies behave?"
180
442260
2000
Är det verkligen så ekonomer beter sig?"
07:24
And almost straightaway
181
444260
2000
Och nästan omedelbart
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
446260
3000
stöter vi på ett par avvikelser.
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
449260
2000
Det första är krisen själv.
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
451260
3000
Under krisen, under lågkonjunkturen, vad ville folk göra?
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
454260
3000
De ville huka sig. De ville blicka mot framtiden.
07:37
They want to spend less and save more.
186
457260
3000
De ville spendera mindre och spara mer.
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
460260
2000
Men att spara är precis det som är fel att göra,
07:42
from the system point of view.
188
462260
2000
från systemets synvinkel.
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
464260
2000
Keynes kallade det för "sparsamhetens paradox" --
07:46
saving slows down recovery.
190
466260
2000
sparande saktar ned återhämtningen.
07:48
And politicians call on us continually
191
468260
3000
Och politiker uppmanar oss att kontinuerligt
07:51
to draw down more debt,
192
471260
2000
försätta oss i mer skuld,
07:53
to draw down our own savings even further,
193
473260
2000
att minska vårt eget sparande ännu mer,
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
475260
2000
bara så att vi kan komma tillbaka i leken,
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
477260
2000
så att vi kan se till att denna tillväxtbaserade ekonomin fortsätter.
07:59
It's an anomaly,
196
479260
2000
Det är en avvikelse,
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
481260
2000
där systemet faktiskt är på kant med
08:03
with who we are as people.
198
483260
3000
vilka vi är som människor.
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
486260
2000
Här är något annat -- något helt annat:
08:08
Why is it
200
488260
2000
Varför är det så
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
490260
2000
att vi inte gör de uppenbara sakerna som vi borde göra
08:12
to combat climate change,
202
492260
2000
för att bekämpa klimatförändringen,
08:14
very, very simple things
203
494260
2000
väldigt, väldigt enkla saker
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
496260
2000
som att köpa energieffektiva apparater,
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
498260
2000
installera effektiva lampor, släcka lamporna då och då,
08:20
insulating our homes?
206
500260
2000
isolera våra hem?
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
502260
2000
Dessa saker kan bespara koldioxid, de kan bespara energi,
08:24
they save us money.
208
504260
3000
de kan bespara oss pengar.
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
507260
3000
Så är det så, att vi trots att de är ekonomsikt motiverbara,
08:30
we don't do them?
210
510260
2000
inte gör dem?
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
512260
2000
Ja, jag hade min personliga insikt i detta
08:34
a few years ago.
212
514260
2000
ett fåtal år sedan.
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
516260
2000
Det var en söndagskväll, söndagseftermiddag,
08:38
and it was just after --
214
518260
2000
och det var direkt efter --
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
520260
3000
faktiskt, för att vara ärlig, för långt efter --
08:43
we had moved into a new house.
216
523260
2000
att vi hade flyttat till ett nytt hus.
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
525260
3000
Och jag hade slutligen bestämt mig för att isolera från vinden,
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
528260
2000
att isolera runt fönster och dörrar
08:50
to keep out the drafts.
219
530260
2000
för att förhindra kalldrag.
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
532260
3000
Och min då fem år gamla dotter
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
535260
3000
hjälpte mig på det sätt som femåringar gör.
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
538260
3000
Och vi hade hållit på en stund,
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
541260
3000
då hon vände hon sig mot mig och sade väldigt allvarsamt,
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
545260
3000
"Kommer det här verkligen att hålla girafferna ute?"
09:08
(Laughter)
225
548260
2000
(Skratt)
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
550260
2000
"Här är de, girafferna."
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
552260
2000
Du kan höra hur femåringens hjärna arbetar.
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
554260
3000
Dessa, intressant nog, är 400 mil norrut härifrån
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
557260
3000
utanför Barrow-in-Furness i Cumbria.
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
560260
3000
Gud vet vad de tycker om vädret i Lake District.
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
563260
3000
Men faktum är att detta naiva missförstånd
09:26
stuck with me,
232
566260
2000
fastnade hos mig,
09:28
because it suddenly became clear to me
233
568260
3000
eftersom det plötsligt blev tydligt för mig
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
571260
2000
varför vi inte gör dessa uppenbara saker.
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
573260
2000
Vi är för upptagna med att hålla girafferna ute --
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
575260
2000
lämna barnen på bussen på morgonen,
09:37
getting ourselves to work on time,
237
577260
3000
ta oss till jobbet i tid,
09:40
surviving email overload
238
580260
2000
överleva överbelastning av e-post
09:42
and shop floor politics,
239
582260
2000
och maktspel på arbetsplatsen,
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
584260
3000
köper varor, svänger ihop måltider,
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
587260
3000
flyr ett par värdefulla timmar på kvällen
09:50
into prime-time TV
242
590260
2000
till TV på bästa sändningstid
09:52
or TED online,
243
592260
2000
eller TED online,
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
594260
3000
och ta sig från slutet på en dag till en annan,
09:57
keeping out the giraffes.
245
597260
2000
för att hålla girafferna ute.
09:59
(Laughter)
246
599260
2000
(Skratt)
10:01
What is the objective?
247
601260
2000
Vad är målet?
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
603260
3000
"Vad är konsumentens mål?"
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
606260
3000
Mary Douglas ställde frågan i en uppsats om fattigdom
10:09
written 35 years ago.
250
609260
2000
skriven för 35 år sedan.
10:11
"It is," she said,
251
611260
3000
"Det är," sade hon,
10:14
"to help create the social world
252
614260
3000
"för att hjälpa att skapa den sociala världen
10:17
and find a credible place in it."
253
617260
3000
och finna en trovärdig plats i den."
10:20
That is a deeply humanizing
254
620260
3000
Det är en djupt förmänskligande
10:23
vision of our lives,
255
623260
2000
vision av våra liv,
10:25
and it's a completely different vision
256
625260
3000
och det är en helt annorlunda vision
10:28
than the one that lies at the heart
257
628260
3000
än den som är själva kärnan
10:31
of this economic model.
258
631260
2000
av den ekonomiska modellen.
10:33
So who are we?
259
633260
2000
Så vilka är vi?
10:35
Who are these people?
260
635260
3000
Vilka är dessa människor?
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
638260
2000
Är vi dessa nysökande, hedonistiska,
10:40
selfish individuals?
262
640260
3000
själviska individerna?
10:43
Or might we actually occasionally be
263
643260
3000
Eller kan vi faktiskt ibland vara
10:46
something like the selfless altruist
264
646260
3000
som den osjälviske altruisten
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
649260
3000
skildrad här i Rembrandts underbara skiss?
10:52
Well psychology actually says
266
652260
2000
Ja, faktum är att psykologin säger
10:54
there is a tension --
267
654260
2000
att det finns en spänning,
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
656260
3000
en spänning mellan egoistiska beteenden
10:59
and other regarding behaviors.
269
659260
2000
och altruistiska beteenden.
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
661260
3000
Och dessa spänningar har djupt evolutionära rötter.
11:04
so selfish behavior
271
664260
2000
Så själviskt beteende
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
666260
2000
är anpassningsbart under vissa omständigheter --
11:08
fight or flight.
273
668260
2000
fäkta eller fly.
11:10
But other regarding behaviors
274
670260
2000
Men beteenden med hänsyn mot andra
11:12
are essential to our evolution
275
672260
2000
är väsentliga för vår evolution
11:14
as social beings.
276
674260
2000
som sociala varelser.
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
676260
2000
Och kanske ännu mer intressant från vårt perspektiv,
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
678260
3000
ännu en spänning mellan nysökande beteenden
11:21
and tradition or conservation.
279
681260
3000
och tradition eller konservatism.
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
685260
2000
Nymodighet är anpassningsbar när saker förändras
11:27
and you need to adapt yourself.
281
687260
2000
och du behöver anpassa dig själv.
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
689260
3000
Tradition är väsentlig för att bygga stabiliteten
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
692260
3000
för att försörja familjer och forma sammanhållna sociala grupper.
11:35
So here, all of a sudden,
284
695260
2000
Så här, plötsligt,
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
697260
3000
tittar vi på en karta av människans hjärta.
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
700260
3000
Och plötsligt uppdagas
11:43
the crux of the matter.
287
703260
2000
frågans stötesten.
11:45
What we've done is we've created economies.
288
705260
2000
Vad vi har gjort är att vi har skapat ekonomier.
11:47
We've created systems,
289
707260
2000
Vi har skapat system,
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
709260
3000
som systematiskt priviligierar, uppmuntrar,
11:52
one narrow quadrant
291
712260
2000
en smal kvadrant
11:54
of the human soul
292
714260
2000
av människans själ
11:56
and left the others unregarded.
293
716260
3000
och lämnar andra vind för våg
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
719260
3000
Och på samma sätt, blev lösningen tydligare
12:02
because this isn't, therefore,
295
722260
2000
för det här handlar inte
12:04
about changing human nature.
296
724260
2000
om att förändra den mänskliga naturen
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
726260
3000
Faktum är att det inte handlar om att begränsa möjligheter.
12:09
It is about opening up.
298
729260
2000
Det handlar om att öppna upp.
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
731260
2000
Det handlar om att tillåta oss friheten
12:13
to become fully human,
300
733260
2000
att bli helt och hållet människor,
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
735260
2000
att erkänna djupet och vidden
12:17
of the human psyche
302
737260
2000
av människans psyke
12:19
and building institutions
303
739260
2000
och att bygga upp institutioner
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
741260
4000
för att skydda Rembrandts bräckliga altruist.
12:26
What does all this mean for economics?
305
746260
3000
Vad betyder allt detta för ekonomin?
12:29
What would economies look like
306
749260
2000
Hur skulle ekonomierna se ut
12:31
if we took that vision of human nature
307
751260
2000
om vi tog denna vision om människans natur
12:33
at their heart
308
753260
2000
vid deras hjärta
12:35
and stretched them
309
755260
2000
och sträckte dem
12:37
along these orthogonal dimensions
310
757260
2000
längs dessa ortogonala dimensioner
12:39
of the human psyche?
311
759260
2000
av människans psyke?
12:41
Well, it might look a little bit
312
761260
2000
Ja, det kanske ser lite
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
763260
2000
ut som 4000 samhällsintresserade företag
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
765260
3000
som har uppstått i Storbritannien de senaste fem åren
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
768260
3000
och en liknande uppgång för "B-corporations" i USA,
12:51
enterprises
316
771260
2000
företag
12:53
that have ecological and social goals
317
773260
2000
som har ekologiska och sociala mål
12:55
written into their constitution
318
775260
2000
skriven i deras konstitution
12:57
at their heart --
319
777260
2000
vid deras hjärta,
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
779260
3000
företag, faktiskt, som denna, Ecoasia.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
782260
2000
Och jag vill bara, väldigt snabbt, visa er detta.
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
784260
2000
Ecosia är en sökmotor.
13:06
Internet search engines work
323
786260
2000
Sökmotorer funkar
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
788260
2000
genom att hämta inkomster från sponsrade länkar
13:10
that appear when you do a search.
325
790260
2000
som dyker upp när du gör en sökning.
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
792260
3000
Och Ecosia funkar till stor del på samma sätt.
13:16
So we can do that here --
327
796260
2000
Så vi kan göra det här.
13:18
we can just put in a little search term.
328
798260
2000
Vi kan bara lägga in ett litet sökord.
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
800260
3000
Här har vi, Oxford, det är där vi är. Kolla vad som kommer upp.
13:23
The difference with Ecosia though
330
803260
2000
Skillnaden med Ecosia är dock
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
805260
2000
att, i Ecosias fall,
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
807260
3000
får den inkomster på samma sätt,
13:30
but it allocates
333
810260
2000
men den tilldelar
13:32
80 percent of those revenues
334
812260
3000
80 procent av alla dessa inkomster
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
815260
2000
till ett regnskogsprojekt i Amazonas.
13:37
And we're going to do it.
336
817260
2000
Och vi kommer att göra det.
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
819260
2000
Vi kommer att klicka på Naturejobs.uk.
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
821260
2000
Ifall någon därute letar efter ett jobb under en lågkonjunktur,
13:43
that's the page to go to.
339
823260
2000
är det den här sidan som gäller.
13:45
And what happened then was
340
825260
2000
Och det som hände var att
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
827260
3000
sponsorn gav intäkterna till Ecosia
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
830260
2000
och Ecosia ger 80 procent av intäkterna
13:52
to a rainforest protection project.
343
832260
2000
till ett regnskogsprojekt.
13:54
It's taking profits from one place
344
834260
2000
Det tar vinster från en plats
13:56
and allocating them
345
836260
2000
och tillför dem
13:58
into the protection of ecological resources.
346
838260
2000
till skydd av ekologiska resurser.
14:00
It's a different kind of enterprise
347
840260
2000
Det är en annan typ av företag
14:02
for a new economy.
348
842260
2000
för en ny ekonomi
14:04
It's a form, if you like,
349
844260
2000
Det är en form, om man vill,
14:06
of ecological altruism --
350
846260
2000
av ekologisk altruism --
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
848260
3000
kanske något i den stilen. Kanske är det det.
14:11
Whatever it is,
352
851260
2000
Oavsett vad det är,
14:13
whatever this new economy is,
353
853260
3000
oavsett vad denna nya ekonomi är,
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
856260
3000
vad vi behöver ekonomin att göra är faktiskt
14:19
is to put investment
355
859260
2000
att investera
14:21
back into the heart of the model,
356
861260
2000
tillbaka till modellens kärna,
14:23
to re-conceive investment.
357
863260
2000
för att återformulera investering.
14:25
Only now, investment
358
865260
2000
Först nu, kommer inte investering
14:27
isn't going to be
359
867260
2000
att handla om
14:29
about the relentless and mindless
360
869260
2000
den obevekliga och andefattiga
14:31
pursuit of consumption growth.
361
871260
2000
strävan efter konsumtionstillväxt.
14:33
Investment has to be a different beast.
362
873260
3000
Investering måste vara en annan typ.
14:36
Investment has to be,
363
876260
2000
Investering måste,
14:38
in the new economy,
364
878260
2000
i den nya ekonomin,
14:40
protecting and nurturing
365
880260
2000
skydda och ge näring åt
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
882260
3000
de ekologiska tillgångarna som vår framtid beror på.
14:45
It has to be about transition.
367
885260
2000
Det måste handla om övergång.
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
887260
2000
Det måste investeras i teknik och infrastruktur
14:49
and infrastructures.
369
889260
2000
som leder till låga koldioxidutsläpp.
14:51
We have to invest, in fact,
370
891260
3000
Vi måste faktiskt investera
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
894260
3000
i idén om ett meningsfullt välstånd,
14:57
providing capabilities
372
897260
3000
som förser människor
15:00
for people to flourish.
373
900260
3000
med förmågan att blomstra.
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
903260
2000
Och självklart, den här uppgiften har materialistiska dimensioner,
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
905260
3000
Det är nonsens att prata om människor som blomstrar
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
908260
2000
om de inte har mat, kläder och skydd.
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
910260
3000
Men det är också tydligt att välstånd är något utöver detta.
15:13
It has social and psychological aims --
378
913260
3000
Det har sociala och psykologiska mål --
15:16
family, friendship,
379
916260
2000
familj, vänskap,
15:18
commitments, society,
380
918260
2000
engagemang, samhälle,
15:20
participating in the life of that society.
381
920260
3000
delta i det samhällslivet.
15:23
And this too
382
923260
2000
Och också det här
15:25
requires investment,
383
925260
3000
kräver investering,
15:28
investment -- for example, in places --
384
928260
2000
investering, till exempel, på platser,
15:30
places where we can connect,
385
930260
2000
platser där vi kan ha kontakt,
15:32
places where we can participate,
386
932260
2000
platser där vi kan delta,
15:34
shared spaces,
387
934260
2000
gemensamma utrymmen,
15:36
concert halls, gardens,
388
936260
2000
konserthallar, trädgårdar,
15:38
public parks,
389
938260
2000
allmänna parker,
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
940260
2000
bibliotek, museum, tysta centrum,
15:42
places of joy and celebration,
391
942260
3000
platser för glädje och firande,
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
945260
3000
platser för lugn och begrundande,
15:48
sites for the "cultivation
393
948260
2000
platser för "kultivering
15:50
of a common citizenship,"
394
950260
3000
av ett gemensamt medborgarskap"
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
953260
3000
som i Michael Sandels underbara mening.
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
956260
4000
En investering -- investering, är trots allt ett sådant grundläggande ekonomiskt koncept --
16:00
is nothing more nor less
397
960260
2000
är ingenting mer eller mindre
16:02
than a relationship
398
962260
2000
än ett förhållande
16:04
between the present and the future,
399
964260
2000
mellan det nuvarande och framtiden,
16:06
a shared present and a common future.
400
966260
3000
en delad nutid och en gemensam framtid.
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
969260
2000
Och vi behöver det förhållandet för att reflektera,
16:11
to reclaim hope.
402
971260
3000
för att återta hopp.
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
975260
3000
Så låt mig komma tillbaka, med denna känsla av hopp,
16:18
to the two billion people
404
978260
2000
till de två miljarder människor
16:20
still trying to live each day
405
980260
2000
som fortfarande försöker leva varje dag
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
982260
3000
på mindre än priset för en snål latte
16:25
from the cafe next door.
407
985260
2000
från kaféet här intill.
16:27
What can we offer those people?
408
987260
2000
Vad kan vi erbjuda dessa människor?
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
989260
2000
Det är tydligt att vi har ett ansvar
16:31
to help lift them out of poverty.
410
991260
2000
att hjälpa dem ur fattigdom.
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
993260
2000
Det är tydligt att vi har ett ansvar
16:35
to make room for growth
412
995260
2000
att ge plats för tillväxt
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
997260
3000
där tillväxt verkligen spelar roll, i de fattiga länderna.
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
1000260
3000
Och det är också tydligt att vi aldrig kommer att uppnå det
16:43
unless we're capable of redefining
415
1003260
3000
om vi inte är kapabla att omdefiniera
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
1006260
3000
en meningsfull känsla av välstånd i de rikare länderna,
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
1009260
2000
ett välstånd som är mer meningsfull
16:51
and less materialistic
418
1011260
2000
och mindre materialistisk
16:53
than the growth-based model.
419
1013260
2000
än den tillväxtbaserade modellen.
16:55
So this is not just
420
1015260
2000
Så det är inte bara
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1017260
3000
en västerländsk post-materialistisk fantasi.
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1020260
3000
Faktum är att en afrikansk filosof skrev till mig,
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1023260
2000
när "Välfärd utan tillväxt" publicerades,
17:05
pointing out the similarities
424
1025260
2000
och pekade ut likheterna
17:07
between this view of prosperity
425
1027260
2000
mellan denna syn på välfärd
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1029260
3000
och den traditionella afrikanska konceptet av ubuntu.
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1032260
3000
Ubuntu säger, "jag är
17:15
because we are."
428
1035260
2000
för att vi är."
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1037260
3000
Välfärd är en gemensam ansträngning.
17:20
Its roots are long and deep --
430
1040260
2000
Dess rötter är långa och djupa.
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1042260
2000
Dess fundament, har jag försökt att visa,
17:24
exist already, inside each of us.
432
1044260
3000
existerar redan, inuti var och en av oss.
17:27
So this is not about
433
1047260
2000
Så det handlar inte om
17:29
standing in the way of development.
434
1049260
2000
att stå i vägen för utveckling.
17:31
It's not about
435
1051260
2000
Det handlar inte om
17:33
overthrowing capitalism.
436
1053260
2000
att störta kapitalism.
17:35
It's not about
437
1055260
2000
Det handlar inte om
17:37
trying to change human nature.
438
1057260
2000
att försöka ändra människans natur.
17:39
What we're doing here
439
1059260
2000
Vad vi gör här
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1061260
2000
är att vi tar ett fåtal enkla steg
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1063260
3000
mot en ekonomi som är anpassad för sitt syfte.
17:46
And at the heart of that economics,
442
1066260
3000
Och i hjärtat av ekonomin,
17:49
we're placing a more credible,
443
1069260
2000
placerar vi en mer trovärdig,
17:51
more robust,
444
1071260
2000
mer robust,
17:53
and more realistic vision
445
1073260
3000
och mer realistisk vision
17:56
of what it means to be human.
446
1076260
3000
för vad det betyder att vara människa.
17:59
Thank you very much.
447
1079260
2000
Tack så mycket.
18:01
(Applause)
448
1081260
9000
(Applåder)
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1090260
3000
Chris Anderson: Medan de tar bort podiet, bara en snabb fråga.
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1093260
3000
För det första är det inte meningen att ekonomer ska vara inspirerade,
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1096260
2000
så du kanske behöver jobba på tonen lite.
18:18
(Laughter)
452
1098260
2000
(Skratt)
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1100260
2000
Kan du se framför dig politiker köpa detta?
18:22
I mean, can you picture
454
1102260
2000
Jag menar, kan du se framför dig
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1104260
3000
en politiker stå upp i Storbritannien och säga,
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1107260
3000
"BNP föll med två procent i år. Goda nyheter!"
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1110260
2000
Vi är faktiskt alla gladare, och landet är vackrare,
18:32
and our lives are better."
458
1112260
2000
och våra liv är bättre."
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1114260
2000
Tim Jackson: Ja, det är tydligen inte vad du gör.
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1116260
2000
Du gör inte så att nya saker faller ner.
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1118260
3000
Du skapar nyheter från saker som säger att vi blomstrar.
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1121260
2000
Kan jag se framför mig politiker göra det?
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1123260
2000
Faktum är att jag redan sett en del av det.
18:45
When we first started this kind of work,
464
1125260
3000
När vi först påbörjade den här typen av arbete,
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1128260
2000
stod politiker upp, finanstalesman stod upp,
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1130260
3000
och anklaga oss för att vilja gå tillbaka och leva i grottor
18:53
And actually in the period
467
1133260
2000
Och faktum är att under den perioden
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1135260
2000
vi har jobbat de senaste 18 åren --
18:57
partly because of the financial crisis
469
1137260
2000
delvis på grund av finanskrisen
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1139260
3000
och lite ödmjukhet i ekonomyrket --
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1142260
3000
faktum är att folk engagerar sig i den här frågan
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1145260
2000
i alla slags länder runt om i världen.
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1147260
3000
CA: Men är det huvudsakligen politiker som måste skärpa sig,
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1150260
3000
eller vilar det på samhället och företag?
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1153260
3000
TJ: Det måste vara företag. Det måste vara samhället.
19:16
But it has to have political leadership.
476
1156260
3000
Men det måste finnas politiskt ledarskap.
19:19
This is a kind of agenda,
477
1159260
2000
Det här är en typ av agenda,
19:21
which actually politicians themselves
478
1161260
2000
där politiker själva faktiskt
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1163260
2000
på något sätt är fångade i dilemmat,
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1165260
2000
för att de själva har hakat upp sig på tillväxtmodellen.
19:27
But actually opening up the space
481
1167260
2000
Men att faktiskt öppna upp utrymmet
19:29
to think about different ways of governing,
482
1169260
2000
att tänka på olika sätt av regerande,
19:31
different kinds of politics,
483
1171260
2000
olika typer av politik,
19:33
and creating the space
484
1173260
2000
och skapa utrymme
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1175260
2000
för samhället och företag att operera på olika sätt --
19:37
absolutely vital.
486
1177260
2000
är absolut väsentligt.
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1179260
2000
CA: Och om någon skulle övertyga dig
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1181260
2000
att vi faktiskt kan uppnå -- vad var det? --
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1183260
2000
en 130 gångers förbättring i effektivitet,
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1185260
2000
i minskning av koldioxidavtryck,
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1187260
3000
skulle du faktiskt gilla bilden av ekonomisk tillväxt
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1190260
2000
mot mer kunskapsbaserade varor?
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1192260
2000
TJ: Jag skulle ändå vilja veta vad du skulle kunna göra
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1194260
2000
för att gå under noll vid slutet av seklet,
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1196260
2000
vad gäller att ta koldioxid ut ur atmosfären,
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1198260
2000
och lösa problemet med den biologiska mångfalden
20:00
and reduce the impact on land use
497
1200260
2000
och reducera vår påverkan på markanvändningen
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1202260
3000
och göra någonting åt jorderosionen och vattenkvaliteten.
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1205260
2000
Om du kan övertyga mig att vi kan göra allt detta,
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1207260
3000
ja, då skulle jag ta de två procenten.
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1211260
3000
CA: Tim, tack för ett väldigt viktigt tal. Tack.
20:14
(Applause)
502
1214260
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7