Tim Jackson: An economic reality check

222,264 views ・ 2010-10-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Tae-Hoon Chung 검토: InHyuk Song
00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
15260
3000
저는 오늘 여러분들에게 번영과
00:18
about our hopes
1
18260
2000
희망에 대해 말씀드리려고 합니다.
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
20260
3000
함께 공유하고 지속가능한 그런 번영 말이죠.
00:23
And not just us,
3
23260
2000
그리고 우리만을 위한 것이 아닌
00:25
but the two billion people worldwide
4
25260
2000
아직 만성적인 영양실조에 시달리는
00:27
who are still chronically undernourished.
5
27260
3000
전세계의 20억 명도 함께 혜택받도록 말입니다.
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
30260
3000
그리고 이 중심에는 바로 희망이 자리하고 있습니다.
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
33260
2000
실제 라틴어의 희망이라는 말은
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
35260
2000
번영이라는 말의 한 가운데 있습니다.
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
37260
3000
희망 "스페라스"는 번영 "프로-스페라스"의 가운데 있죠
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
40260
3000
우리가 원하고 바라는 것과 일맥상통합니다.
00:43
The irony is, though,
11
43260
2000
그런데 역설적인 사실은
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
45260
3000
우리가 번영이라는 말과 돈과 경제 성장이라는 말을
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
48260
3000
거의 문자 그대로 동일시하고 있다는 겁니다.
00:51
And we've grown our economies so much
14
51260
2000
게다가 경제가 너무도 성장한 나머지
00:53
that we now stand
15
53260
2000
이제는 희망의 기반을 정말 위협할 정도로
00:55
in a real danger
16
55260
2000
심각한 지경에
00:57
of undermining hope --
17
57260
3000
이르렀다는 겁니다.
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
60260
3000
자원은 고갈되고 열대우림은 잘려나가고
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
63260
3000
멕시코만으로 기름은 유출되고
01:06
changing the climate --
20
66260
2000
기후는 변하고 있습니다.
01:08
and the only thing that has actually
21
68260
2000
그리고 실제 지난 이삼십 년에 걸쳐
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
70260
2000
거칠 것 없던 탄소 배출량의 성장세를
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
72260
3000
조금이나마 늦추게 된 것도 바로
01:15
is recession.
24
75260
2000
경제불황이었습니다.
01:17
And recession, of course,
25
77260
2000
물론 경제불황이라는 것이
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
79260
2000
우리가 그토록 찾고자 하는
01:21
as we're busy finding out.
27
81260
2000
희망의 정확한 처방이 될 수는 없습니다.
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
83260
2000
그러니까 우리는 일종의 덫에 걸린 겁니다.
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
85260
2000
딜레마죠. 바로 성장의 딜레마.
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
87260
2000
그렇게 살 수도 없고 그렇지 않게 살 수 없습니다.
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
89260
3000
시스템을 버리던지 아니면 지구를 망치게 됩니다.
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
92260
3000
힘든 선택이죠. 사실 선택이랄 것도 없죠.
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
95260
3000
이와 같은 덫에서 탈출하는 최선의 길은
01:38
is a kind of blind faith
34
98260
3000
우리 스스로의 지능과 기술과 효율을
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
101260
3000
실제 맹목적으로 믿고
01:44
and doing things more efficiently.
36
104260
2000
더욱 효율적으로 일을 처리하는 겁니다.
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
106260
2000
이제껏 효율이 절 실망시킨 적은 없었습니다.
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
108260
3000
제 생각에 우리도 가끔은 똑똑한 종족인 것 같아요.
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
112260
3000
하지만 이 시점에서 그냥 수치를 확인해 보고
01:55
take a reality check here.
40
115260
2000
실제상황이 어떤지 점검할 필요도 있는 것 같습니다.
01:57
So I want you to imagine a world,
41
117260
2000
그러니까 2050년 쯤에 90억 명의 사람이
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
119260
3000
서양의 수입수준과 서양의 생할방식을
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
122260
2000
따라하고자 애쓰는 그런
02:04
Western lifestyles.
44
124260
3000
세상을 상상해 보시죠.
02:07
And I want to ask the question --
45
127260
2000
제가 하나 묻고 싶은 것은 --
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
129260
3000
아 그리고 우리가 성장을 신봉하니까 매년
02:12
because we believe in growth.
47
132260
2000
수입과 연봉이 2%씩 오른다고 해보죠.
02:14
And I want to ask the question:
48
134260
2000
이제 제가 하나 묻겠습니다.
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
136260
3000
도대체 얼마 만큼 얼마나 재빨리 우리가 행동해야 할까요?
02:19
How clever would we have to be?
50
139260
2000
우린 얼마나 똑똑해야 하는 거죠?
02:21
How much technology would we need in this world
51
141260
2000
우리가 원하는 탄소배출량 목표를 맞추려면
02:23
to deliver our carbon targets?
52
143260
2000
도대체 얼마나 고도의 기술이 필요한 걸까요?
02:25
And here in my chart --
53
145260
2000
이제 이 도표를 보시죠.
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
147260
3000
왼편은 현재 우리의 상태를 나타냅니다.
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
150260
2000
이것이 현재 경제수준에서
02:32
in the economy at the moment.
56
152260
2000
경제성장에 필요한 탄소수준입니다.
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
154260
3000
탄소 약 770g에 해당하는군요.
02:37
In the world I describe to you,
58
157260
2000
제가 말씀드린 그 세상에서는
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
159260
2000
오른편 도표의 이 정도가 되야 합니다.
02:41
at six grams of carbon.
60
161260
2000
탄소 6g 정도죠.
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
163260
2000
그러니까 130배 개선된 셈인데
02:45
and that is 10 times further and faster
62
165260
2000
이제까지 산업의 역사에서 도달한 그 어떤 수준보다
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
167260
3000
10배는 더 많이 그리고 더 빨리 발전해야 합니다.
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
170260
2000
뭐 그럴 수도 있겠죠. 가능할지도 몰라요. 누가 알겠습니까?
02:52
Maybe we can even go further
65
172260
2000
어쩌면 더 빨리 발전해
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
174260
3000
백 년 후에는 이루어야 할 걸로 생각했던 것처럼
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
177260
2000
대기권에서 탄소를
02:59
by the end of the century.
68
179260
2000
빼내고 있을지도 모릅니다.
03:01
But shouldn't we just check first
69
181260
3000
하지만 우선 이 만큼 개선을
03:04
that the economic system that we have
70
184260
3000
이뤄 낼 가능성이 아주 낮은
03:07
is remotely capable of delivering
71
187260
2000
경제구조라는 사실은
03:09
this kind of improvement?
72
189260
2000
확인해야 하는 것 아닐까요?
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
191260
3000
그래서 이삼 분에 걸쳐 경제가 어찌 돌아가는지 말씀드리겠습니다.
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
194260
2000
약간 복잡한데 양해해 주세요.
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
196260
2000
그래도 그냥 일상적인 말로
03:18
is sort of human terms.
76
198260
2000
풀어 설명하도록 해 보겠습니다.
03:20
So it looks a little bit like this.
77
200260
3000
그러니까 이렇게 됩니다.
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
203260
2000
기업은 가계를 위해 -- 그러니까 저희죠 -- 상품을 만들고
03:25
and provide us with incomes,
79
205260
2000
우리에게 소득을 제공합니다.
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
207260
3000
이게 더 좋은 것은 우리가 이 소득을
03:30
on more goods and services.
81
210260
2000
더 많은 상품과 서비스에 쓸 수 있게 된다는 겁니다.
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
212260
3000
이걸 경제의 순환흐름이라고 합니다.
03:35
It looks harmless enough.
83
215260
2000
전혀 해롭지 않아 보이시죠.
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
217260
2000
이 시스템의 한 가지 핵심요소를 강조하고 싶은데
03:39
which is the role of investment.
85
219260
2000
바로 투자의 역할입니다.
03:41
Now investment constitutes
86
221260
2000
대부분의 현대 경제에서
03:43
only about a fifth of the national income
87
223260
2000
투자는 국가 수입의 1/5 정도 밖에
03:45
in most modern economies,
88
225260
2000
되지않지만
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
227260
2000
정말 핵심적인 역할을 합니다.
03:49
And what it does essentially
90
229260
2000
그게 어떤 역할을 하느냐 하면 본질적으로
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
231260
3000
더 큰 소비증가를 부추기는 거죠.
03:54
It does this in a couple of ways --
92
234260
2000
두 가지 방식으로 이 일이 진행되는데
03:56
chasing productivity,
93
236260
2000
하나는 생산성 향상을 통해 가격을 낮춰
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
238260
3000
우리가 뭘 더 많이 사도록 만들죠.
04:01
But I want to concentrate
95
241260
2000
하지만 저는 새로운 것을 쫓아다니는
04:03
on the role of investment
96
243260
2000
투자의 역할에 대해
04:05
in seeking out novelty,
97
245260
2000
집중할까 합니다.
04:07
the production and consumption of novelty.
98
247260
3000
새로운 것을 만들고 소비하게 만드는 것
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
250260
2000
조셉 슘페터는 이걸
04:12
"the process of creative destruction."
100
252260
3000
"창조적인 파괴과정"이라고 불렀습니다.
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
255260
2000
새로운 물건을 생산, 재생산해
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
257260
3000
소비 시장--소비제품 특히 새로운 제품 시장--을
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
260260
2000
끊임 없이 확대하는 과정.
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
262260
2000
그리고 이 부분이 재밌어 지는게
04:24
because it turns out that human beings
105
264260
3000
사람은 확실히 새로운 것에 대한
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
267260
3000
어떤 욕구가 있습니다.
04:30
We love new stuff --
107
270260
2000
우린 새로운 걸 사랑합니다,
04:32
new material stuff for sure --
108
272260
2000
새 물건은 확실히 그렇구요
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
274260
2000
새로운 생각, 새로운 모험,
04:36
new experiences.
110
276260
2000
새로운 경험도 그렇죠.
04:38
But the materiality matters too,
111
278260
2000
하지만 물질적인 부분도 역시 중요하죠.
04:40
because in every society
112
280260
3000
왜냐면 인류학자들이 살펴본
04:43
that anthropologists have looked at,
113
283260
2000
어느 사회를 막론하고
04:45
material stuff
114
285260
2000
물질적인 요소가
04:47
operates as a kind of language --
115
287260
2000
일종의 언어로 그러니까 상품의 언어인 셈인데
04:49
a language of goods,
116
289260
2000
우리가 서로 얘기할 때 활용하는
04:51
a symbolic language
117
291260
2000
상징적인 언어로
04:53
that we use to tell each other stories --
118
293260
2000
활용되었다는 겁니다.
04:55
stories, for example,
119
295260
2000
예를 들어 우리가 얼마나 중요한 사람인지
04:57
about how important we are.
120
297260
2000
드러내는 그런 얘기 등에서 말이죠.
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
299260
3000
사회적 지위가 부추기는 야단스런 소비행태는
05:02
thrives from the language
122
302260
3000
새로움의 언어에서
05:05
of novelty.
123
305260
2000
그 꽃을 피우는데
05:07
And here, all of a sudden,
124
307260
2000
갑자기 이 부분에서
05:09
we have a system
125
309260
2000
경제적 구조가 사회적 논리와 맞물리는
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
311260
3000
그런 시스템이 되는 것입니다.
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
314260
3000
우리는 대중이라는 이름으로 한데 묶여
05:17
to drive an engine of growth.
128
317260
3000
성장의 엔진을 함께 돌리는 겁니다.
05:20
And this engine is not just economic value;
129
320260
2000
이 엔진은 단순히 경제적 가치가 아니고
05:22
it is pulling material resources
130
322260
3000
경제 시스템에 물질적인 자원이
05:25
relentlessly through the system,
131
325260
3000
쉬지 않고 흘러 다니도록 합니다.
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
328260
3000
그 원동력은 결코 채워질 수 없는 우리의 욕구인데
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
331260
3000
실제로는 그 근원에 우리의 욕망이 자리하죠.
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
334260
2000
200 년 전 아담 스미스는
05:36
spoke about our desire
135
336260
2000
우리의 "부끄럽지 않은 인생에 대한 욕망"에 대해
05:38
for a life without shame.
136
338260
2000
말한 적 있습니다.
05:40
A life without shame:
137
340260
2000
부끄럽지 않은 인생,
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
342260
3000
그 시절 이건 리넨 셔츠를 가리켰습니다.
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
345260
2000
현재는, 뭐 지금도 셔츠는 필요합니다만,
05:47
but you need the hybrid car,
140
347260
3000
여러분은 하이브리드 자동차도 있어야 하고
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
350260
3000
고화질 텔레비전에 일 년에 두 차례 뜨거운 태양 아래서 휴가도 보내야 하고
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
353260
3000
넷북에 아이패드에 ... 끝도 없습니다.
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
356260
2000
바로 이 욕망이 끊일줄 모르는
05:58
driven by this anxiety.
144
358260
2000
상품의 공급을 부르는 것이죠.
06:00
And even if we don't want them,
145
360260
2000
그리고 우리가 원하지 않더라도
06:02
we need to buy them,
146
362260
2000
우린 사야 합니다.
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
364260
2000
왜냐하면 우리가 사지 않으면 시스템이 붕괴하기 때문입니다.
06:06
And to stop it crashing
148
366260
2000
지난 이삼 십 년 간
06:08
over the last two to three decades,
149
368260
2000
경제 시스템이 붕괴하지 않도록
06:10
we've expanded the money supply,
150
370260
2000
우리는 자본공급을 늘렸고
06:12
expanded credit and debt,
151
372260
2000
신용과 부채도 늘렸고
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
374260
2000
덕분에 사람들은 물건을 계속 사들일 수 있었습니다.
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
376260
3000
물론 이와 같은 확대가 현재의 위기와 깊이 연관되어 있죠.
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
379260
2000
제가 자료를 하나 보여 드리겠습니다.
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
381260
2000
본질적으로 신용과 부채는 여기 보시는 것과 같습니다.
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
383260
2000
그냥 영국의 경우만 보여드리는 건데요
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
385260
3000
경제위기 이전 15 년 간의 자료입니다.
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
388260
3000
저기 소비자 부채가 급격히 느는 게 보이시죠.
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
391260
2000
경제위기 직전 연달아 삼 년
06:33
just before the crisis.
160
393260
2000
국내총생산을 능가합니다.
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
395260
3000
그 사이에 개인 저축은 완전 곤두박질칩니다.
06:38
The savings ratio, net savings,
162
398260
2000
저축률, 총저축 등은 경제위기 직전
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
400260
2000
2008년 중반에 이르러
06:42
just before the crash.
164
402260
2000
아예 마이너스입니다.
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
404260
3000
이건 사람들이 그냥 현상태를 유지하기 위해
06:47
just to stay in the game.
166
407260
3000
빚을 늘리고 저축을 까먹었다는 뜻입니다.
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
410260
3000
아주 간단히 말하자면 이상한
06:53
just to put it in very simple terms.
168
413260
2000
아니 말도 안되는 거죠.
06:55
It's a story about us, people,
169
415260
3000
이게 바로 우리들 얘깁니다.
06:59
being persuaded
170
419260
2000
있지도 않은 돈을 들여
07:01
to spend money we don't have
171
421260
2000
쓰지도 않을 물건을 사
07:03
on things we don't need
172
423260
2000
전혀 상관도 없는 사람들은
07:05
to create impressions that won't last
173
425260
2000
기억도 안해줄 그런 부자티를 한 번 내보라는
07:07
on people we don't care about.
174
427260
2000
꼬득임에 넘어간 사람들이죠.
07:09
(Laughter)
175
429260
2000
(웃음)
07:11
(Applause)
176
431260
4000
(박수)
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
435260
3000
하지만 우리 스스로가 절망에 빠지기에 앞서
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
438260
2000
이런 걸 되물어야 하겠죠, "그게 정말이야?"
07:20
Is this really how people are?
179
440260
2000
"사람이란 게 정말 이렇단 말야?"
07:22
Is this really how economies behave?"
180
442260
2000
"경제학자란 족속들이 진짜 그렇단 말야?"
07:24
And almost straightaway
181
444260
2000
그러면 거의 즉각적으로
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
446260
3000
두어 가지 이상한 점을 맞닥들이게 됩니다.
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
449260
2000
우선은 경제위기 그 자체입니다.
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
451260
3000
경제위기에 불경기가 되면 사람들은 어떻게 하나요?
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
454260
3000
사람들은 움츠립니다. 미래를 대비하려는 거죠.
07:37
They want to spend less and save more.
186
457260
3000
적게 쓰고 많이 저축하려고 합니다.
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
460260
2000
하지만 저축은 경제 시스템의 관점에서 보면
07:42
from the system point of view.
188
462260
2000
정확히 잘못하는 거죠.
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
464260
2000
케임즈는 이것을 "절약의 역설"이라고 했습니다.
07:46
saving slows down recovery.
190
466260
2000
저축하면 경기회복이 더뎌지니까요.
07:48
And politicians call on us continually
191
468260
3000
그리고 정치인들은 우리에게 계속해서
07:51
to draw down more debt,
192
471260
2000
더 많은 빚을 지라고
07:53
to draw down our own savings even further,
193
473260
2000
저축해 둔 돈을 더 많이 빼쓰라고
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
475260
2000
그래서 현상을 유지할 수 있게 하라고
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
477260
2000
성장기반의 경제가 지속될 수 있게 하라고 부추깁니다.
07:59
It's an anomaly,
196
479260
2000
이건 비정상인 거죠.
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
481260
2000
시스템이 실제로 우리 인간과
08:03
with who we are as people.
198
483260
3000
상충하는 지점인 겁니다.
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
486260
2000
또 다른 이상한 점은 완전히 다른 건데
08:08
Why is it
200
488260
2000
우리는 어째서 기후변화에 맞서기 위해
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
490260
2000
삼척동자도 뻔히 아는
08:12
to combat climate change,
202
492260
2000
해야 할 일을 안하는 걸까요?
08:14
very, very simple things
203
494260
2000
예를 들어 에너지 효율이 높은 가전제품을 산다거나
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
496260
2000
효율이 높은 전구를 쓰고 때때로 전등을 끈다거나
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
498260
2000
집을 단열한다거나 하는 등의
08:20
insulating our homes?
206
500260
2000
아주 아주 간단한 것들 말이죠.
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
502260
2000
이렇게 하면 탄소도 아끼고 에너지도 절약하고
08:24
they save us money.
208
504260
3000
돈도 아끼게 되는데요.
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
507260
3000
그러니까 이런 건가요, 경제적으로 완벽하게 말은 되지만
08:30
we don't do them?
210
510260
2000
우리는 그렇게 하지 않는?
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
512260
2000
이 문제에 대해 몇년 전 제 나름
08:34
a few years ago.
212
514260
2000
깨달은 바가 있습니다.
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
516260
2000
어느 일요일 저녁, 일요일 오후 그 쯤이었는데
08:38
and it was just after --
214
518260
2000
새 집으로 막 이사 간 직후 --
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
520260
3000
솔직히 말씀드리면
08:43
we had moved into a new house.
216
523260
2000
사실 제법 지난 다음이었어요.
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
525260
3000
그날 집안 문과 창문에 외풍 막이 턱을 다 뜯어내고
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
528260
2000
새로 외풍을 막을
08:50
to keep out the drafts.
219
530260
2000
단열재를 설치하고 있었죠
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
532260
3000
그때 다섯 살이었던 제 딸애가
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
535260
3000
그 또래가 하듯이 절 도와주고 있었는데
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
538260
3000
한 동안 그러고 있더니
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
541260
3000
저한테 심각한 얼굴로 묻더군요
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
545260
3000
"이렇게 하면 진짜로 허풍이 안 들어와?"
09:08
(Laughter)
225
548260
2000
(웃음)
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
550260
2000
"저봐, 허풍이 들어오잖아."
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
552260
2000
다섯살 짜리가 생각하는 게 그려지시죠?
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
554260
3000
이게 여기서 북쪽으로 600킬로 정도 떨어진
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
557260
3000
컴브리아의 배로우-인-퍼니스 외곽이었는데
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
560260
3000
레이크 디스트릭트 날씨가 어떤지 아는 사람은 알죠.
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
563260
3000
하지만 어린 아이다운 말실수가
09:26
stuck with me,
232
566260
2000
제 마음에 와 꽂혔는데
09:28
because it suddenly became clear to me
233
568260
3000
왜냐하면 어린 애도 알 당연한 일을
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
571260
2000
왜 안 하는지에 대해 순식간에 명확해졌거든요.
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
573260
2000
우린 허풍을 막느라 여념이 없었던 겁니다 --
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
575260
2000
아침에 애들을 스쿨 버스에 태워 보내고
09:37
getting ourselves to work on time,
237
577260
3000
제시간에 직장에 출근해서
09:40
surviving email overload
238
580260
2000
쏟아지는 이메일과 씨름하고
09:42
and shop floor politics,
239
582260
2000
회사 돌아가는 사정까지 살피다가
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
584260
3000
장 봐서 함께 저녁을 먹고는
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
587260
3000
귀한 저녁 두어 시간 짬을 내서
09:50
into prime-time TV
242
590260
2000
황금 시간대 텔레비젼을 보거나
09:52
or TED online,
243
592260
2000
온라인으로 테드를 보고는
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
594260
3000
잠자리에 들어 새로 아침을 맞는
09:57
keeping out the giraffes.
245
597260
2000
말 그대로 허풍을 막는 일상생활.
09:59
(Laughter)
246
599260
2000
(웃음)
10:01
What is the objective?
247
601260
2000
목적이 뭘까요?
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
603260
3000
"소비자의 목표는 무엇인가?"
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
606260
3000
메리 더글라스가 35년 전에
10:09
written 35 years ago.
250
609260
2000
빈곤에 대한 에세이에서 물었습니다.
10:11
"It is," she said,
251
611260
3000
그녀는 말합니다, "그건"
10:14
"to help create the social world
252
614260
3000
"더불어 사는 시민 사회를 만들고 그 안에서"
10:17
and find a credible place in it."
253
617260
3000
"믿을 만한 곳을 찾는데 도움이 되는 것."
10:20
That is a deeply humanizing
254
620260
3000
우리의 삶에 대해
10:23
vision of our lives,
255
623260
2000
무척 인간적인 시각이지만
10:25
and it's a completely different vision
256
625260
3000
이상의 경제 모델의 중심에 놓인
10:28
than the one that lies at the heart
257
628260
3000
시각과는 완벽하게 다른
10:31
of this economic model.
258
631260
2000
그런 견해입니다.
10:33
So who are we?
259
633260
2000
그럼 우린 누군가요?
10:35
Who are these people?
260
635260
3000
집단으로서 우리는 어떤 존재일까요?
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
638260
2000
새로운 것을 쫓고 쾌락만 추구하는
10:40
selfish individuals?
262
640260
3000
이기적인 군상인가요?
10:43
Or might we actually occasionally be
263
643260
3000
아니면 실제로는 렘브란트의 이 아름다운 스케치가 묘사하는 것처럼
10:46
something like the selfless altruist
264
646260
3000
가끔은 자신조차도 버리고 헌신하는
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
649260
3000
이타주의자들인가요?
10:52
Well psychology actually says
266
652260
2000
뭐 심리학자들에 따르면
10:54
there is a tension --
267
654260
2000
자신을 위한 행동과
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
656260
3000
남을 위한 행동사이에
10:59
and other regarding behaviors.
269
659260
2000
긴장관계가 있다고 하는군요.
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
661260
3000
그리고 이 긴장관계는 진화와 뿌리 깊이 연관되어 있구요.
11:04
so selfish behavior
271
664260
2000
그러니까 이기적인 행동은
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
666260
2000
어떤 상황이냐에 따라 조절된다고 합니다,
11:08
fight or flight.
273
668260
2000
싸우던지 아니면 피하던지.
11:10
But other regarding behaviors
274
670260
2000
하지만 남을 위한 행동은
11:12
are essential to our evolution
275
672260
2000
사회적 존재로서의 진화에
11:14
as social beings.
276
674260
2000
꼭 필요하다고 합니다.
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
676260
2000
그래도 우리의 관점에서 더 재미난 것은
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
678260
3000
새로운 것을 추구하는 행동과
11:21
and tradition or conservation.
279
681260
3000
전통 혹은 보존 사이의 또 다른 긴장관계겠죠.
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
685260
2000
상황이 변함에 따라 새로운 것은 변하니까
11:27
and you need to adapt yourself.
281
687260
2000
여러분도 스스로 맞춰 변해야 합니다.
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
689260
3000
전통이라는 것은 가족을 키우고 결속력 있는
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
692260
3000
사회적 집단을 만드는 안정성의 근간이 되기 때문에 꼭 필요합니다.
11:35
So here, all of a sudden,
284
695260
2000
갑자기 이 부분에서 우리는
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
697260
3000
인간애의 지형도를 만나게 됩니다.
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
700260
3000
그러면서 갑자기 우리는
11:43
the crux of the matter.
287
703260
2000
모든 문제의 핵심을 접하게 되죠.
11:45
What we've done is we've created economies.
288
705260
2000
우리는 경제라는 것을 만들었습니다.
11:47
We've created systems,
289
707260
2000
우리는 체계를 만들었는데
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
709260
3000
이들은 인간 영혼의 좁은 한 분면을
11:52
one narrow quadrant
291
712260
2000
체계적으로 특별히 취급하고
11:54
of the human soul
292
714260
2000
북돋우는 반면 그 나머지는
11:56
and left the others unregarded.
293
716260
3000
완전히 방치합니다.
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
719260
3000
동일한 논리에서 해법은 명확합니다.
12:02
because this isn't, therefore,
295
722260
2000
왜냐하면 이건 인간의 본성을
12:04
about changing human nature.
296
724260
2000
바꾸는 문제가 아니기 때문입니다.
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
726260
3000
이건 실제로 가능성을 좁히는 것이 아니고
12:09
It is about opening up.
298
729260
2000
오히려 넓혀줍니다.
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
731260
2000
이건 인간 정신이 진 빚과 그 정신의 폭을 깨닫고
12:13
to become fully human,
300
733260
2000
렘브란트가 그리고자 했던
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
735260
2000
우리 내부의 연약한 이타주의를
12:17
of the human psyche
302
737260
2000
보호할 체제를 구축
12:19
and building institutions
303
739260
2000
우리 스스로가 완전한 인간이 되는
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
741260
4000
자유를 제대로 누리는 것입니다.
12:26
What does all this mean for economics?
305
746260
3000
이 모든 게 경제와 무슨 상관이 있나요?
12:29
What would economies look like
306
749260
2000
우리가 인간 본성에 대한 시각을
12:31
if we took that vision of human nature
307
751260
2000
그 핵심에서 받아들이고
12:33
at their heart
308
753260
2000
인간 정신의
12:35
and stretched them
309
755260
2000
또 다른 차원으로 늘여간다면
12:37
along these orthogonal dimensions
310
757260
2000
경제 시스템은
12:39
of the human psyche?
311
759260
2000
어떤 모양이 될까요?
12:41
Well, it might look a little bit
312
761260
2000
아마 지난 5 년 사이 영국에서 생겨난
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
763260
2000
4,000 여개의 공동체 이익 기업이나
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
765260
3000
비슷하게 성장한 미국 내 B 기업과
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
768260
3000
비슷하게 되지 않을까요?
12:51
enterprises
316
771260
2000
이 기업들은
12:53
that have ecological and social goals
317
773260
2000
생태계 보호와 사회적 책무를
12:55
written into their constitution
318
775260
2000
그들의 가장 핵심 규정인
12:57
at their heart --
319
777260
2000
정관에 명시하고 있죠.
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
779260
3000
실제 여기 이 에코시아와 같은 기업들입니다.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
782260
2000
아주 간략하게 이걸 보여드리죠.
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
784260
2000
에코시아(Ecosia)는 인터넷 검색엔진입니다.
13:06
Internet search engines work
323
786260
2000
인터넷 검색엔진은 다
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
788260
2000
여러분이 검색할 때 함께 나타나는
13:10
that appear when you do a search.
325
790260
2000
광고를 통해 수입을 얻습니다.
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
792260
3000
에코시아도 똑같죠.
13:16
So we can do that here --
327
796260
2000
그래서 이렇게 합니다.
13:18
we can just put in a little search term.
328
798260
2000
조그만 검색 항목을 입력합니다.
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
800260
3000
그러면 자, 옥스포드, 우리가 있는 바로 이곳이죠.
13:23
The difference with Ecosia though
330
803260
2000
뭐가 떴는지 보시죠.
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
805260
2000
에코시아가 다른 검색엔진과 다른 것은
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
807260
3000
비록 동일한 방식으로 수입을 얻더라도
13:30
but it allocates
333
810260
2000
그 수입의 80%를
13:32
80 percent of those revenues
334
812260
3000
아마존 열대우림 보호 프로젝트에
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
815260
2000
기탁한다는 겁니다.
13:37
And we're going to do it.
336
817260
2000
그래서 이렇게 할 겁니다.
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
819260
2000
네이처의 구인구직 사이트(Naturejobs.uk)를 클릭합니다.
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
821260
2000
누구든 이 불경기에 직장을 찾는다면
13:43
that's the page to go to.
339
823260
2000
가 봐야 할 사이트죠.
13:45
And what happened then was
340
825260
2000
그럼 어떤 일이 생기느냐 하면
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
827260
3000
광고주는 에코시아에 광고비를 지불하고
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
830260
2000
에코시아는 이 수입의 80%를
13:52
to a rainforest protection project.
343
832260
2000
열대우림 보호 프로젝트에 기부하는 거죠.
13:54
It's taking profits from one place
344
834260
2000
그러니까 한 쪽에서 수입을 올려
13:56
and allocating them
345
836260
2000
그걸 생태계 자원 보호 쪽으로
13:58
into the protection of ecological resources.
346
838260
2000
돌리는 거죠.
14:00
It's a different kind of enterprise
347
840260
2000
새로운 경제 시스템의
14:02
for a new economy.
348
842260
2000
또 다른 기업형태라 할 수 있겠죠.
14:04
It's a form, if you like,
349
844260
2000
원하신다면 일종의
14:06
of ecological altruism --
350
846260
2000
생태계적인 이타주의와 동일선 상에 놓인
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
848260
3000
그런 형태라고도 할 수 있겠네요. 어쩜 그것일 수도 있구요.
14:11
Whatever it is,
352
851260
2000
그게 뭐 건 간에
14:13
whatever this new economy is,
353
853260
3000
새로운 경제 시스템이 뭐 건 간에
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
856260
3000
실제 그런 경제 시스템이 해야 할 일은
14:19
is to put investment
355
859260
2000
투자를 다시 그 경제 모델의
14:21
back into the heart of the model,
356
861260
2000
가장 핵심이 되는 부분에 다시 투입해
14:23
to re-conceive investment.
357
863260
2000
재투자가 이루어지도록 해야 합니다.
14:25
Only now, investment
358
865260
2000
그럴 때에만 투자가
14:27
isn't going to be
359
867260
2000
무자비하고 무신경한
14:29
about the relentless and mindless
360
869260
2000
소비증가를 부추기지 않게
14:31
pursuit of consumption growth.
361
871260
2000
될 것입니다.
14:33
Investment has to be a different beast.
362
873260
3000
투자가 변해야 합니다.
14:36
Investment has to be,
363
876260
2000
투자는 새 경제 시스템에서
14:38
in the new economy,
364
878260
2000
생태계적인 자원을
14:40
protecting and nurturing
365
880260
2000
보호하고 보살펴
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
882260
3000
우리의 미래를 지켜야 합니다.
14:45
It has to be about transition.
367
885260
2000
투자는 자원의 전이가 되어야 합니다.
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
887260
2000
저탄소 기술과 그 기반시설에
14:49
and infrastructures.
369
889260
2000
투자하도록 해야 합니다.
14:51
We have to invest, in fact,
370
891260
3000
실제로 우리는 의미 있는 번영이라는
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
894260
3000
그런 생각에 투자해
14:57
providing capabilities
372
897260
3000
모두가 잘 살 수 있는
15:00
for people to flourish.
373
900260
3000
기반을 마련해야 합니다.
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
903260
2000
당연히 이 일에는 물질적인 차원이 존재합니다.
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
905260
3000
사람들이 먹을 것도, 입을 것도, 쉴 곳도 없는데
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
908260
2000
잘 살기를 논한다는 것 자체가 어불성설이죠.
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
910260
3000
하지만 번영이라는 것이 그런 수준을 넘는다는 것은 명확합니다.
15:13
It has social and psychological aims --
378
913260
3000
번영에는 사회적인 그리고 심리학적인 목적이 있습니다.
15:16
family, friendship,
379
916260
2000
가족, 우정,
15:18
commitments, society,
380
918260
2000
헌신, 사회,
15:20
participating in the life of that society.
381
920260
3000
그 사회적 삶에 참여하는 것 등.
15:23
And this too
382
923260
2000
그리고 여기에는 또한
15:25
requires investment,
383
925260
3000
투자가 있어야 합니다.
15:28
investment -- for example, in places --
384
928260
2000
예를 들어 장소에 대한 투자같은 것이죠.
15:30
places where we can connect,
385
930260
2000
우리가 서로 교류할 장소,
15:32
places where we can participate,
386
932260
2000
우리가 참여할 장소,
15:34
shared spaces,
387
934260
2000
공통의 공간,
15:36
concert halls, gardens,
388
936260
2000
콘서트 홀이라던지 정원이라던지
15:38
public parks,
389
938260
2000
공원이라던지
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
940260
2000
도서관, 박물관, 무슨무슨 센터 등
15:42
places of joy and celebration,
391
942260
3000
기쁨과 축하를 나눌 공간
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
945260
3000
고요와 명상의 공간
15:48
sites for the "cultivation
393
948260
2000
마이클 샌들의 멋진 표현 그대로
15:50
of a common citizenship,"
394
950260
3000
"공통의 시민권을 가꾸어 나갈"
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
953260
3000
그런 공간.
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
956260
4000
결국 가장 기초적인 경제적 개념인 투자는
16:00
is nothing more nor less
397
960260
2000
더도 아니고 덜도 아닌
16:02
than a relationship
398
962260
2000
현재와 미래 사이의
16:04
between the present and the future,
399
964260
2000
함께 하는 현재와 공통된 미래 사이의
16:06
a shared present and a common future.
400
966260
3000
관계에 지나지 않는 것입니다.
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
969260
2000
우리는 이 관계를 통해
16:11
to reclaim hope.
402
971260
3000
희망을 떠올리고 되찾아야 하는 거죠.
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
975260
3000
이제 이 희망을 품고
16:18
to the two billion people
404
978260
2000
바로 옆 카페의
16:20
still trying to live each day
405
980260
2000
저지방 라테 한 잔 가격보다도
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
982260
3000
더 적은 돈으로 하루하루를 영위하는
16:25
from the cafe next door.
407
985260
2000
전세계 20억 명을 되돌아 봅시다.
16:27
What can we offer those people?
408
987260
2000
우린 이들에게 뭘 내놓울 수 있을까요?
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
989260
2000
이들을 가난에서 구제할 책임이
16:31
to help lift them out of poverty.
410
991260
2000
우리에게 있다는 것은 명백합니다.
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
993260
2000
성장이 정말로 필요한 가난한 나라들이
16:35
to make room for growth
412
995260
2000
성장할 수 있는 여지를 줘야 할 책임이
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
997260
3000
우리에게 있다는 것도 명백합니다.
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
1000260
3000
잘 사는 나라에서 의미 있는 번영, 그러니까
16:43
unless we're capable of redefining
415
1003260
3000
성장 기반 모델보다 훨씬 의미 있고
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
1006260
3000
덜 물질적인 그런 번영에 대한
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
1009260
2000
개념을 새롭게 정립할 수 있지 않는 한
16:51
and less materialistic
418
1011260
2000
이건 끝내 이룰 수 없다는 것도
16:53
than the growth-based model.
419
1013260
2000
또한 명백합니다.
16:55
So this is not just
420
1015260
2000
그러니까 이건 단순히
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1017260
3000
한 서구 탈물질주의자의 공상이 아닙니다.
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1020260
3000
사실 제가 책 "성장 없는 번영"을 출판했을 때
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1023260
2000
아프리카의 한 철학자가 저에게 편지를 보내
17:05
pointing out the similarities
424
1025260
2000
이와 같은 번영에 대한 시각이
17:07
between this view of prosperity
425
1027260
2000
아프리카인들의 우분투라는 전통적인 개념과
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1029260
3000
유사하다고 지적한 적이 있습니다.
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1032260
3000
우분투란 "우리가 있어서"
17:15
because we are."
428
1035260
2000
"내가 있다"라는 뜻입니다.
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1037260
3000
번영이란 공동의 노력입니다.
17:20
Its roots are long and deep --
430
1040260
2000
그 뿌리는 길고도 깊습니다.
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1042260
2000
제가 주장하는 것은 그 기반이
17:24
exist already, inside each of us.
432
1044260
3000
우리 각자의 마음속에 이미 있다는 겁니다.
17:27
So this is not about
433
1047260
2000
그러니까 이건 발전을 가로막는
17:29
standing in the way of development.
434
1049260
2000
그런 것이 아닙니다.
17:31
It's not about
435
1051260
2000
이것은 자본주의를 버리자는
17:33
overthrowing capitalism.
436
1053260
2000
그런 것도 아닙니다.
17:35
It's not about
437
1055260
2000
그건 또 인간의 본성을 바꾸자는
17:37
trying to change human nature.
438
1057260
2000
그런 것도 아니죠.
17:39
What we're doing here
439
1059260
2000
여기서 우리가 하는 것은
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1061260
2000
목적에 부합하는 경제 시스템을 만드는데
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1063260
3000
간단히 몇 걸음 내딛는 것입니다.
17:46
And at the heart of that economics,
442
1066260
3000
이 경제 시스템의 핵심에는
17:49
we're placing a more credible,
443
1069260
2000
인간이라는 것이 무엇인지
17:51
more robust,
444
1071260
2000
더 신뢰 가고
17:53
and more realistic vision
445
1073260
3000
더 굳건하며
17:56
of what it means to be human.
446
1076260
3000
더 실제적인 비전을 두어야 합니다.
17:59
Thank you very much.
447
1079260
2000
감사합니다.
18:01
(Applause)
448
1081260
9000
(박수)
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1090260
3000
크리스 앤더슨: 단상을 정리하는 사이 짧은 질문 하나만 하죠.
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1093260
3000
우선, 경제학자들은 사람들을 부추겨서는 안되는데...
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1096260
2000
어조에 좀 더 신경써 주시구요.
18:18
(Laughter)
452
1098260
2000
(웃음)
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1100260
2000
정치가들이 이런 주장에 동의할 거라고 보세요 어떠세요?
18:22
I mean, can you picture
454
1102260
2000
그러니까 영국의 어느 정치인이 일어나
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1104260
3000
"올해 국내총생산이 2% 떨어졌습니다. 좋은 소식 아닙니까!"
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1107260
3000
"실제 우린 더 행복해졌고 우리나라는 더 아름다워졌고"
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1110260
2000
"우리의 삶은 더 윤택해졌어요"라고 외치는
18:32
and our lives are better."
458
1112260
2000
그런 일이 가능할까요?
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1114260
2000
팀 잭슨: 우린 확실히 그렇게 하지 않고 있죠.
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1116260
2000
쇠락하는 것은 뉴스가 되지 못합니다.
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1118260
3000
우리가 정말 번창하고 있다는 내용이 되는 것만 뉴스가 되죠.
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1121260
2000
정치인들이 이렇게 행동할 것이냐?
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1123260
2000
실제 저는 이런 걸 조금씩 이미 보고 있습니다.
18:45
When we first started this kind of work,
464
1125260
3000
이런 쪽의 일을 처음 시작했을 때
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1128260
2000
정치인들도 재무부 대변인도 서로 나서
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1130260
3000
우리를 원시의 동굴생활로 돌아가길 원한다고 비난했습니다.
18:53
And actually in the period
467
1133260
2000
그리고 실제 우리가 활동한 지난 18년 동안
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1135260
2000
일부는 금융위기 덕분에
18:57
partly because of the financial crisis
469
1137260
2000
그리고 일부는 경제학이라는 분야가
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1139260
3000
약간 겸손해진 덕분에
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1142260
3000
전세계 모든 국가의 사람들이
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1145260
2000
이 문제에 관심을 보입니다.
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1147260
3000
크리스 앤더슨: 하지만 그게 주로 서로 함께 행동해야 할 정치인들일까요
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1150260
3000
아니면 그냥 시민 사회와 기업들일까요?
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1153260
3000
팀 잭슨: 기업이라야 합니다. 시민 사회라야 하구요.
19:16
But it has to have political leadership.
476
1156260
3000
하지만 정치적인 리더십도 필요하죠.
19:19
This is a kind of agenda,
477
1159260
2000
이건 일종의 의제인 셈인데
19:21
which actually politicians themselves
478
1161260
2000
왜냐면 실제 정치인 자신들도
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1163260
2000
성장모델에 빠진 덕분에
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1165260
2000
일종의 딜레마에 갖힌 꼴이거든요.
19:27
But actually opening up the space
481
1167260
2000
하지만 실제로 다른 통치방식이나
19:29
to think about different ways of governing,
482
1169260
2000
다른 종류의 정치를 생각해 볼
19:31
different kinds of politics,
483
1171260
2000
공간을 열고
19:33
and creating the space
484
1173260
2000
시민 사회와 기업이 다른 방식으로
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1175260
2000
운영될 그런 공간을 만든다는 것은
19:37
absolutely vital.
486
1177260
2000
매우 핵심적입니다.
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1179260
2000
크리스 앤더슨: 만약 누군가가
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1181260
2000
실제로 그 -- 그게 뭐였죠? --
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1183260
2000
탄소 소모량을 줄이도록
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1185260
2000
효율을 130 배 증가시킬 수 있다고 증명한다면
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1187260
3000
경제 성장이라는 관점을
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1190260
2000
지식기반의 상품에 대입할 수 있을까요?
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1192260
2000
팀 잭슨: 저는 정말 그게 가능할지
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1194260
2000
그래서 2100년경이면 탄소를 대기에서
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1196260
2000
뽑아냄으로써 탄소배출량이 마이너스가 될지
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1198260
2000
그리고 생물종 다양성 문제를 해결하고
20:00
and reduce the impact on land use
497
1200260
2000
토지 사용에 미치는 영향을 줄이고
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1202260
3000
표토층 침식문제와 물 품질 문제를 처리하게 될지 궁금합니다.
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1205260
2000
만약 이 모든 게 가능하다고 정말 보여줄 수 있다면
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1207260
3000
그럼 물론 2%의 경제성장을 선택하겠죠.
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1211260
3000
크리스 앤더슨: 팀, 정말 중요한 발표였던 것 같습니다. 감사합니다.
20:14
(Applause)
502
1214260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7