How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

143,858 views ・ 2018-04-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Winkler Reviewer: Lucia Daubnerova
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
Ako učiteľka na základnej škole
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
moja mama robila všetko preto, aby som sa naučil dobre čítať.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
To väčšinou znamenalo čítanie pri kuchynskom stole cez víkendy,
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
zatiaľ čo sa moji kamaráti hrali vonku.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
Moja schopnosť čítať sa zlepšovala,
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
ale tieto nútené lekcie vo mne veľmi nevzbudzovali lásku k čítaniu.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
Stredná škola všetko zmenila.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
V desiatej triede sme na angličtine bežne čítavali krátke príbehy a hláskovali.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
Z čistej nudy som požiadal o preradenie do ďalšieho ročníka.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
Ďalší polrok som mal angličtinu pre pokročilých.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(smiech)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
Prečítali sme dve novely a napísali sme dva knižné referáty.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
Drastický a nemilosrdný rozdiel medzi týmito dvomi ročníkmi
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
ma nahneval a vyvolal vo mne otázky ako:
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
„Odkiaľ sa všetci títo bieli vzali?“
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(smiech)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
Na mojej strednej škole bolo 70 % černochov a latinských Američanov,
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
ale v tejto pokročilej triede boli samí bieli.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
Táto osobná skúsenosť s inštitucionalizovaným rasizmom
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
navždy zmenila môj vzťah k čítaniu.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
Zistil som, že nemôžem závisieť na škole, učiteľovi alebo učive,
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
aby ma naučili to potrebné.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
A viac z rebélie ako preto, že by som bol intelektuál,
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
som sa rozhodol, že už viac nedovolím iným diktovať mi
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
kedy a čo mám čítať.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
Ani som si neuvedomoval, že som prišiel na to,
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
ako sa dá doviesť deti k čítaniu.
01:47
Identity.
27
107664
1150
Totožnosť.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
Namiesto lipnutia na zručnostiach
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
a posúvania študentov z jednej úrovne čítania na druhú
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
alebo nútenia ich zapamätať si zoznamy neznámych slov,
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
by sme sa mali sami seba pýtať:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
Ako by sa dalo naviesť deti k tomu, aby sa považovali za čitateľov?
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
DeSean, inteligentný prvák, ktorého som učil v Bronxe,
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
mi pomohol pochopiť ako totožnosť formuje učenie.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
Na jednej hodine matematiky som prišiel k nemu a povedal som:
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
„DeSean, ty si super matematik.“
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
Pozrel sa na mňa a odpovedal:
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
„Ja nie som matematik, ja som matematický génius!“
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(smiech)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
OK, DeSean.
02:34
Reading?
41
154234
1341
A čo čítanie?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
Úplne iný prípad.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
„Pán Irby, ja neviem čítať.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
Nikdy sa nenaučím čítať,“ povedal mi.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
Naučil som DeSeana čítať,
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
ale veľmi veľa čiernych chlapcov zostáva negramotných.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
Podľa Ministerstva školstva USA
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
viac ako 85 % čiernych chlapcov štvrtákov
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
nevie dobre čítať.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
85 %!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
Čím viac výzvam pri čítaní deti čelia,
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
tým kultúrne vzdelanejší musia byť učitelia.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
Za posledných osem rokov v mojej druhej práci ako stand-up komik
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
som pochopil dôležitosť kultúrnej kompetencie,
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
ktorú definujem ako schopnosť preložiť to,
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
čo od niekoho iného chcete, aby vedel alebo bol schopný urobiť,
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
do komunikácie alebo zážitkov, ktoré im prídu dôležité a pútavé.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
Pred tým, ako vyjdem na javisko, si zhodnotím publikum.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
Sú bieli alebo latino?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
Sú starí, mladí, profesionáli, konzervatívni?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
Až potom si prechádzam a vyberám vtipy
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
podľa toho, čo si myslím, že bude pre nich najvtipnejšie.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
Na vystúpení v kostole by som mohol rozprávať barové vtipy,
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
ale možno by sa im tam nikto nezasmial.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(smiech)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
Ako spoločnosť vytvárame deťom zážitky z čítania,
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
akoby sme rozprávali barové vtipy v kostole.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
A potom sa divíme, prečo tak veľa detí nečíta.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
Učiteľ a filozof Paulo Freire veril,
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
že výučba a učenie by mali byť obojsmerné.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
Žiaci by sa nemali považovať za prázdne nádoby čakajúce na naplnenie faktami,
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
ale za spolutvorcov poznania.
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
Rovnaké učivo pre masy študentov a vzdelávacie programy,
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
ktoré vyžadujú od študentov, aby sedeli ako sochy
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
alebo pracovali v úplnom tichu,
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
takéto prostredie väčšinou neberie ohľad na individuálne potreby na učenie,
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
záujem a znalosti detí.
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
Hlavne čiernych chlapcov.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
Veľa kníh propagovaných čiernym chlapcom
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
sa venuje vážnym témam ako otroctvo, občianske práva a životopisy.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
Menej ako 2 % učiteľov v USA sú černosi muži.
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
A väčšinu čiernych chlapcov vychovávajú slobodné matky.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
Skutočne existujú čierni chlapci, ktorí ešte nikdy nevideli černocha muža čítať.
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
Alebo ich nikdy černoch nepovzbudil do čítania.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
Aké kultúrne prvky, aké sociálne podnety,
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
by mohli mladého černocha priviesť k záveru,
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
že by mal čítať?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
Toto je dôvod, prečo som založil projekt Knihy v holičstve.
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
Je to nezisková organizácia na podporu gramotnosti,
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
ktorá v holičstvách vytvára miesta na čítanie pre deti.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
Úloha je jednoduchá:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
urobiť z mladým černochov čitateľov.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
Veľa čiernych chlapcov chodí do holičstva raz alebo dva razy do mesiaca.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
Niektorí vidia svojich holičov častejšie ako svojich otcov.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Knihy v holičstve spájajú čítanie s miestom orientovaným pre mužov
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
a prinášajú čiernym chlapcom skoré skúsenosti s čítaním.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
Tento program prispôsobený potrebám
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
používa zoznam detských kníh, ktoré vybrali a odporúčajú čierni chlapci.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
Obsahuje knihy, ktoré naozaj chcú čítať.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
Správa Scholasticu o rodinách a deťoch z roku 2016 uvádza,
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
že deti si knihu vyberajú hlavne podľa toho,
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
či ich rozosmeje.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
Ak naozaj chceme zvýšiť záujem čiernych chlapcov
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
a iných detí o nepovinné čítanie,
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
musíme začleniť náležité mužské modely
06:29
into early literacy
106
389484
1333
do prvých skúseností s čítaním
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
a vymeniť niektoré detské knihy, ktoré dospelí tak milujú,
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
za vtipné, jednoduché a dokonca nechutné knihy ako Nechutný Greg.
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(smiech)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
„Vy ich voláte šušne. No Greg ich volá chutné malé cukríky.“
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(smiech)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
Smiech, pozitívnu reakciu
alebo znechutenú reakciu, ktorú som u niektorých z vás práve videl,
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(smiech)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
si čierni chlapci zaslúžia a zúfalo jej potrebujú viac.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
Na odstránenie zásadnej nerovnosti, ktorou je postihnuté americké školstvo,
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
je potrebné vytvárať zážitky z čítania,
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
po ktorých všetky deti povedia:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
Rád čítam.
07:19
Thank you.
120
439175
1182
Ďakujem.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7