How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

144,581 views ・ 2018-04-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mónica Martín Palmas Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
La meva mare era mestre d'escola primària
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
i va fer tot el possible perquè jo tingués una bona comprensió lectora.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
Els caps de setmana solíem tenir lliçons de lectura a la taula de la cuina
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
mentre els meus amics jugaven a fora.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
La meva comprensió lectora va millorar,
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
però les sessions de lectura obligatòries no m'inspiraren gaire gust per llegir.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
L'institut ho va canviar tot.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
A la classe d'anglès de desè curs, llegíem relats curts i fèiem proves d'ortografia.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
De pur avorriment, vaig demanar el canvi a una altra classe.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
El semestre següent, vaig entrar a la classe d'anglès avançat.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(Rialles)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
Aquell semestre vam llegir dues novel·les i vam fer dos informes sobre llibres.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
La dràstica diferència de rigor entre aquestes dues classes d'anglès
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
m'enfadava i feia que em preguntés coses com ara:
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"D'on han sortit tots aquests blancs?"
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(Rialles)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
Prop del 70 per cent d'alumnes de l'institut eren negres o llatins,
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
però aquesta classe d'anglès avançat era plena de blancs.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
Aquesta experiència personal amb el racisme institucional
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
va canviar per sempre la meva relació amb la lectura.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
Vaig aprendre que no podia dependre d'una escola, mestre o pla d'estudis
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
perquè m'ensenyessin el que calia saber.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
Més a causa de la rebel·lia que no pas per ser intel·lectual,
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
vaig decidir que ja no permetria més que altres persones dictessin
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
quan i què havia de llegir.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
I sense adonar-me'n, havia trobat la clau
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
per ajudar la canalla a llegir.
01:47
Identity.
27
107664
1150
La identitat.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
En lloc de fixar-nos en les habilitats
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
i en passar estudiants d'un nivell de lectura a un altre,
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
o forçar els lectors amb dificultats a memoritzar vocabulari que no coneixen
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
ens hauríem d'estar plantejant la següent pregunta:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
Com podem inspirar els infants perquè s'identifiquin com a lectors?
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
DeSean, un estudiant de primer curs brillant a qui vaig fer classes al Bronx,
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
em va ajudar a entendre com la identitat dóna forma a l'aprenentatge.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
Un dia a classe de matemàtiques em vaig apropar a DeSean i li vaig dir:
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"DeSean, ets un gran matemàtic!"
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
Ell em va mirar i va respondre:
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"No sóc matemàtic, sóc un geni de les matemàtiques!"
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(Rialles)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
D'acord, DeSean, d'acord.
02:34
Reading?
41
154234
1341
I la lectura?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
Això ja era un altre tema.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"Sr. Irby, no sé llegir.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
Mai no n'aprendré" solia dir-me.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
Vaig ensenyar en DeSean a llegir,
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
però hi ha un munt de nens negres que segueixen atrapats en l'analfabetisme.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
Segons el Departament d'Educació dels Estats Units
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
més del 85 per cent dels estudiants negres de quart grau
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
no són competents en lectura.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
El 85 per cent!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
Quant més obstacles té el jovent per a llegir,
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
més competents culturalment hem de ser els mestres.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
Com que des de fa vuit anys també treballo com a comediant,
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
entenc la importància de la competència cultural,
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
que jo defineixo com l'habilitat de traduir
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
el que vols que algú altre sàpiga o pugui fer
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
en comunicació o experiències que els semblin rellevants i atractives.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
Abans de sortir a escena analitzo el públic.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
Són blancs, o potser llatins?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
Són vells, joves, professionals, conservadors?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
Llavors trio i modifico els meus acudits
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
basant-me en el que crec que pot causar més rialles.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
Quan actuo en una església podria explicar acudits sobre bars,
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
però potser no farien gaire gràcia.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(Rialles)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
Com a societat, estem creant experiències lectores per a la canalla
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
que són equivalents a explicar un acudit de bar en una església.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
I ens preguntem per què tanta canalla no llegeix.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
L'educador i filòsof Paulo Freire creia que
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
l'ensenyament i l'aprenantatge haurien de ser bidireccionals.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
Els estudiants no s'han de considerar cubells buits que cal omplir de dades,
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
sinó cocreadors del coneixement.
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
Les polítiques escolars i els plans d'estudis uniformes
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
que requereixen que els alumnes s'estiguin quiets com a estàtues
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
o que treballin en silenci absolut,
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
creen ambients que sovint exclouen les necessitats individuals d'aprenentatge
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
i l'interès i les habilitats dels alumnes,
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
especialment dels nens negres.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
Molts dels llibres que es recomanen als nois negres
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
tracten temes seriosos, com l'esclavitut, els drets civils i les biografies.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
Menys del 2 per cent dels mestres dels Estats Units són homes negres.
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
I la majoria de nens negres són criats per mares solteres.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
Hi ha nens negres que literalment mai no han vist un home negre llegint.
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
O que mai no han estat animats a llegir per un home negre.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
Quins factors culturals, quines pautes socials presents
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
durien a un jove negre a la conclusió
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
que llegir és quelcom que hauria de fer?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
Per aquest motiu vaig crear Barbershop Books.
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
És un projecte d'alfabetització sense ànim de lucre
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
que crea espais de lectura adequats per a nens a barberies.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
L'objectiu és ben simple:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
ajudar els joves negres perquè s'identifiquin com a lectors.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
Molts joves negres van a la barberia un o dos cops al mes.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
Alguns veuen més als seus barbers que als seus pares.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Barbershop Books conecta la lectura amb un espai masculí
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
i implica els homes negres amb les primeres experiències lectores dels nois.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
És un programa de lectura basat en la identitat
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
i que utilitza una llista selecta de llibres recomenats per nois negres.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
Aquests són els llibres que volen llegir de veritat.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
L'Informe de Scholastic del 2016 sobre nens i famílies
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
assenyala que el primer que busca la canalla a l'hora d'escollir un llibre
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
és que sigui un llibre que els faci riure.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
Si realment volem ajudar els nens negres i altres nens a llegir
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
quan no és obligatori,
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
cal incorporar models masculins de lectura rellevants
06:29
into early literacy
106
389484
1333
a l'alfabetització inicial.
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
Caldrà canviar alguns dels llibres infantils que tant agraden als adults
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
per llibres divertits, pocasoltes o inclús fastigosos, com ara "Gross Greg".
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(Rialles)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"Vosaltres les anomeneu burilles. En Greg, boletes de sucre ben bones."
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(Rialles)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
Aquest riure, aquesta reacció positiva
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
o de fàstic que acabeu de tenir,
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(Rialles)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
també se la mereixen els nens negres, i en necessiten més, desesperadament.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
Desmantellar les ferotges desigualtats que envaeixen l'educació als Estats Units
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
requereix que creem experiències de lectura
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
que encoratgin tots els nens a dir tres paraules:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
Sóc un lector.
07:19
Thank you.
120
439175
1182
Moltes gràcies
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7