How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

143,858 views ・ 2018-04-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Alena Novotná
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
Jako učitelka na základní škole dělala moje máma, co mohla,
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
aby zajistila, že budu umět dobře číst.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
To obvykle znamenalo víkendové lekce čtení u kuchyňského stolu,
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
zatímco si moji kamarádi hráli venku.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
Moje čtení se zlepšovalo,
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
ale tyhle nucené lekce čtení ve mně zrovna nevyvolávaly lásku ke čtení.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
Střední škola vše změnila.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
V druháku jsme v hodinách angličtiny četli povídky a psali diktáty.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
Kvůli naprosté nudě jsem požádal o přesun do jiné třídy.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
V dalším semestru jsem se připojil k pokročilým angličtinářům.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(smích)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
V tom semestru jsme četli dva romány a psali dva referáty.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
Drastický rozdíl a striktnost mezi těmi dvěma lekcemi angličtiny
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
mě rozčilovala a vyvolávala otázky jako:
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
„Kde se všichni ti běloši vzali?“
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(smích)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
Moje střední škola sestávala ze 70 % z černochů a Hispánců,
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
ale na lekcích pokročilé angličtiny převládali bílí studenti.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
Tahle osobní zkušenost s institucionálním rasismem
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
změnila navždy můj vztah ke čtení.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
Naučil jsem se, že se nemohu spoléhat na školu, učitele nebo učební plán,
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
abych se naučil to, co potřebuji znát.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
Ne z projevu intelektuálství, ale spíše ze vzpoury jsem se rozhodl,
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
že už si nikým nenechám diktovat,
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
kdy a co mám číst.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
A aniž bych si to uvědomil, narazil jsem na klíč k tomu,
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
jak pomoci dětem číst.
01:47
Identity.
27
107664
1150
Ztotožnění.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
Místo fixování se na schopnosti
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
a posouvání studentů z jedné čtenářské úrovně k další,
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
nebo naléhání na ty, kterým čtení nejde, aby si pamatovali seznamy neznámých slov,
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
měli bychom sami sobě položit tuto otázku:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
Jak můžeme děti dovést k tomu, aby se považovaly za čtenáře?
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
DeSean, úžasný prvňák, kterého jsem učil v Bronxu,
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
mi pomohl pochopit, jak identita formuje učení.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
Jednou během matiky jsem k DeSeanovi přišel a řekl mu:
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
„DeSeane, ty jsi dobrý matematik.“
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
Podívá se na mě a prohlásí:
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
„Já nejsem matematik, já jsem matematický génius!“
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(smích)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
Fajn DeSeane, tak jo.
02:34
Reading?
41
154234
1341
A čtení?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
Úplně jiný příběh.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
„Pane Irby, já neumím číst.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
Nikdy se nenaučím číst,“ říkal.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
Naučil jsem DeSeana číst,
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
ale spousta černošských chlapců zůstává uvězněných v negramotnosti.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
Podle amerického Ministerstva školství
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
neumí číst více než 85 % černošských chlapců ve 4. ročníku.
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
02:59
85 percent!
50
179643
1245
85 procent!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
Čím větší problémy mají děti se čtením,
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
tím více musí být pedagogové kulturně kompetentní.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
Za posledních 8 let jsem při melouchaření jako stand-up komik pochopil,
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
jak důležité jsou kulturní kompetence,
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
které definuji jako schopnost převést to,
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
co chcete, aby někdo jiný znal nebo uměl dělat,
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
na komunikaci nebo zkušenost, kterou považují za relevantní a poutavou.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
Před vstupem na pódium publikum hodnotím.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
Jsou to běloši, jsou to Hispánci?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
Jsou staří, mladí, profesionální, konzervativní?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
Pak vybírám a upravuji vtipy podle toho,
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
co by podle mě mohlo vyvolalat nejvíc smíchu.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
Kdybych vystupoval v kostele, mohl bych tam říkat vtipy z baru.
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
Ale tomu by se asi nikdo nesmál.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(smích)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
Jako společnost vytváříme
pro děti čtenářské zážitky,
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
které jsou ekvivalentem vyprávění vtipů z baru v kostele.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
A pak se divíme, proč tolik dětí nečte.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
Pedagog a filozof Paulo Freire věřil,
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
že učení by mělo být obousměrné.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
Studenti by neměli být vnímáni jako prázdné nádoby,
které máme naplnit vědomostmi,
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
ale jako spolutvůrci znalostí.
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
Učební plány a školní řády na jedno brdo,
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
které vyžadují, aby žáci seděli bez hnutí
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
nebo pracovali v naprostém tichu –
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
taková prostředí často vylučují individuální potřeby učení,
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
zájmy a zaměření dětí.
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
Obzvlášť u černošských chlapců.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
Mnoho dětských knih předkládaných černošským chlapcům
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
se zaměřuje na vážná témata, třeba na otroctví, občanská práva a životopisy.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
Méně než 2 % učitelů v USA jsou černošští muži.
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
A většinu černošských chlapců vychovává matka samoživitelka.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
Opravdu existují mladí černošští chlapci, kteří nikdy neviděli černocha číst.
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
Nebo je černoch nikdy ke čtení nepovzbuzoval.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
Jaké kulturní faktory, jaké existující společenské podněty
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
by mohly mladého černošského chlapce dovést k závěru,
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
že čtení je vážně něčím, co by měl dělat?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
A proto jsem vytvořil Barbershop Books.
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
Je to neziskovka na podporu gramotnosti,
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
která v holičstvích vytváří prostor vhodný pro děti, kde si lze číst.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
Její mise je jednoduchá:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
pomoci černošským chlapcům, aby se identifikovali jako čtenáři.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
Spousta mladých černochů chodí jednou či dvakrát měsíčně k holiči.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
Někteří vídají svého holiče častěji než svého otce.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Barbershop Books spojuje čtení s prostorem orientovaným na muže
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
a pro černoššké muže a chlapce znamená ranou čtenářskou zkušenost.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
Tento čtenářský program založený na ztotožnění se
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
využívá seznam vybraných dětských knih doporučených černošskými chlapci.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
Jsou to knihy, které si opravdu chtějí přečíst.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
Ze Zprávy o vzdělávání dětí a rodin z roku 2016 vyplynulo,
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
že děti v první řadě při výběru knihy hledají tu,
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
která je rozesměje.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
Pokud to myslíme vážně a chceme černošským i dalším dětem pomoct
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
něco si nepovinně přečíst,
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
potřebujeme už v počátcích gramotnosti
06:29
into early literacy
106
389484
1333
více vhodných mužských čtenářských vzorů
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
a vyměnit některé dětské knihy, které dospělí tolik milují,
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
za vtipné, hloupé nebo dokonce vulgární knihy, jako je „Nechutný Greg“.
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(smích)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
„Vy jim říkáte šušně, Greg jim říká lahodné malé cukříky.“
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(smích)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
Ten smích, tu pozitivní reakci,
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
nebo u některých z vás tu znechucenou reakci,
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(smích)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
tu si černí chlapci zaslouží a zoufale více potřebují.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
Odstranění hrubých nerovností, které trápí americké vzdělání,
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
vyžaduje, abychom dali vzniknout čtenářským zážitkům,
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
které inspirují všechny děti, aby řekly tato dvě slova:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
„Jsem čtenář.“
07:19
Thank you.
120
439175
1182
Děkuji.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7