How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

144,180 views ・ 2018-04-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
Como maestra de escuela primaria,
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
mi madre hizo lo posible para que yo tuviera buenas habilidades lectoras.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
Esto consistía en lecciones de lectura de fin de semana en la mesa de la cocina
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
mientras mis amigos jugaban fuera.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
Mi capacidad lectora mejoró
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
pero esas lecciones de lectura forzada no inspiraron de verdad mi amor por leer.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
La escuela secundaria cambió todo.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
En 10º, mi clase de inglés leía relatos cortos y hacía pruebas de ortografía.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
Por puro aburrimiento pedí que me cambiaran a otra clase.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
Al siguiente semestre, fui a la clase de inglés "avanzado".
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(Risas)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
Leímos dos novelas y escribimos dos reseñas de libros ese semestre.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
La diferencia drástica y el rigor entre estas dos clases de inglés
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
me enojaron y provocaron preguntas como:
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"¿De dónde son todos estos blancos?"
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(Risas)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
Mi escuela secundaria contaba con más del 70 % de personas negras y latinas,
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
pero en la clase avanzada de inglés había estudiantes blancos por todas partes.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
Este encuentro personal con el racismo institucionalizado
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
alteró mi relación con la lectura para siempre.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
Aprendí que no podía depender de una escuela, un maestro o un plan de estudios
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
para aprender lo que necesitaba saber.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
Y más por rebeldía, que por ser intelectual,
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
decidí que ya no permitiría que otras personas dictaran
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
cuándo y lo que debería leer.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
Y sin darme cuenta, encontré una clave
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
para ayudar a los niños a leer
01:47
Identity.
27
107664
1150
La identidad.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
En lugar de obsesionarse con las competencias
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
y cambiar estudiantes de un nivel de lectura a otro
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
u obligar a los lectores con dificultades
a memorizar listas de palabras desconocidas,
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
deberíamos hacernos esta pregunta:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
¿Cómo podemos inspirar a los niños a identificarse como lectores?
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
DeSean, un brillante alumno de primer grado al que enseñé en el Bronx,
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
me ayudó a entender cómo la identidad forma el aprendizaje.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
Un día, durante la clase de matemáticas, caminé hasta DeSean y dije:
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"DeSean, eres un gran matemático".
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
Él me miró y respondió:
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"¡No soy matemático, soy un genio de las matemáticas!"
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(Risas)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
De acuerdo, DeSean,
02:34
Reading?
41
154234
1341
¿y la lectura?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
Eso es algo completamente diferente.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"Sr. Irby, no sé leer.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
Nunca voy a aprender a leer", dijo.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
Le enseñé a DeSean a leer,
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
pero hay innumerables chicos negros que siguen atrapados en el analfabetismo.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
De acuerdo con el Departamento de Educación de EE.UU.
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
más del 85 % de los chicos negros de 4º
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
no tienen competencias lectoras.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
¡El 85 %!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
Cuantos más desafíos enfrentan los niños que leen,
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
más competentes culturalmente deben ser los educadores.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
Siendo pluriempleado como comediante durante los últimos ocho años,
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
entiendo la importancia de la competencia cultural,
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
que defino como la capacidad de traducir
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
lo que quieres que sepa o que llegue a poder hacer
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
comunicando o experimentando lo que consideran relevante y atractivo.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
Antes de subir al escenario, evalúo una audiencia.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
¿Son blancos, son latinos?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
¿Son viejos, jóvenes, profesionales, conservadores?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
Entonces soy curador y modifico mis bromas
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
basado en lo que creo que generará más risa.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
Mientras actuaba en una iglesia, podía contar chistes de bar.
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
Pero eso podría no dar lugar a la risa.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(Risas)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
Como sociedad, estamos creando experiencias de lectura para niños
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
eso es el equivalente a contar chistes de bar en una iglesia.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
Y luego nos preguntamos por qué tantos niños no leen.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
El educador y filósofo Paulo Freire
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
creía que la enseñanza y el aprendizaje deberían ser bidireccionales.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
Los estudiantes no deben considerarse como contenedores vacíos
para llenarlos con hechos, sino como cocreadores de conocimiento.
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
Los planes de estudios y políticas escolares esteriotipados
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
que exigen que los estudiantes estén sentados quietos como estatuas
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
o que trabajen en completo silencio,
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
estos a menudo excluyen las necesidades individuales de aprendizaje,
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
el interés y la experiencia de los niños,
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
especialmente de los chicos negros.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
Muchos de los libros para niños que presentan a niños negros
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
se centran en temas serios, como esclavitud, derechos civiles y biografías.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
Menos del 2 % de los maestros en EE.UU.: son hombres negros.
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
Y la mayoría de los niños negros son criados por madres solteras.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
Hay literalmente jóvenes negros que nunca han visto a un hombre negro leyendo.
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
O nunca un hombre negro los alentó a leer.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
¿Qué factores culturales, qué claves sociales están presentes
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
que llevarían a un joven negro a pensar
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
que esa lectura es incluso algo que debería hacer?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
Es por eso que creé Barbershop Books.
Es una organización sin fines de lucro par la alfabetización
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
que crea espacios de lectura amigables para los niños en las barberías.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
La misión es simple:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
ayudar a los jóvenes negros a identificarse como lectores.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
Muchos muchachos negros van a la barbería una o dos veces al mes.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
Algunos ven a sus barberos más de lo que ven a sus padres.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Barbershop Books conecta la lectura con un espacio centrado en el hombre
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
e involucra experiencias de lectura temprana de hombres negros y niños.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
Este programa de lectura basado en la identidad
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
usa una lista curada de libros para niños recomendados por niños negros.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
Estos son los libros que realmente quieren leer.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
El informe escolar y el informe de familia de 2016
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
encontró que lo principal que los niños buscan cuando eligen un libro
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
es que el libro los haga reír.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
Si se toma en serio la tarea de ayudar a los niños negros y a otros niños a leer
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
cuando no lo piden,
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
hay que incorporar modelos de lectura masculinos relevantes
06:29
into early literacy
106
389484
1333
en la alfabetización temprana.
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
A cambio, algunos de los libros para niños que a los adultos les gustan tanto
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
como los libros graciosos, tontos o incluso burdos, como "Gross Greg".
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(Risas)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"Los llamas boogers. Greg los llama azúcarillos ricos".
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(Risas)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
Esa risa, esa reacción positiva
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
o reacción grave que alguno de Uds. acaba de tener,
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(Risas)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
es la que los muchachos negros merecen y necesitan desesperadamente.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
Pero eliminar las salvajes desigualdades que plagan la educación estadounidense
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
nos exige crear experiencias de lectura
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
que inspiren a todos los niños a decir tres palabras:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
Soy un lector.
07:19
Thank you.
120
439175
1182
Gracias.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7