How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

144,584 views ・ 2018-04-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Rawee Ma
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
ในฐานะครูประถม
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
แม่ของผมทำทุกอย่างเพื่อให้แน่ใจว่า ผมมีทักษะการอ่านที่ดี
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
ซึ่งมักจะรวมถึงการอ่านที่โต๊ะในครัว ในวันหยุดสุดสัปดาห์
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
ในขณะที่เพื่อนของผมเล่นอยู่ข้างนอก
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
ความสามารถในการอ่านของผมพัฒนาขึ้น
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
แต่ชั่วโมงการอ่านที่ถูกบังคับแบบนี้ ไม่ได้สร้างแรงบรรดาลใจที่จะรักการอ่าน
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
มัธยมปลายเปลี่ยนทุกอย่าง
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
ตอนเกรดสิบ ในวิชาภาษาอังกฤษธรรมดาของผม ครูให้อ่านเรื่องสั้นและสอบการสะกดคำ
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
ผมขอที่จะสลับไปอีกวิชาหนึ่ง เพียงเพราะความเบื่อ
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
เทอมต่อมา ผมลงเรียนวิชาภาษาอังกฤษขั้นสูง
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(เสียงหัวเราะ)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
เราอ่านนิยายสองเรื่องและเขียนรายงานสองชิ้น เกี่ยวกับหนังสือในเทอมนั้น
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
ความแตกต่างและความเข้มงวดอย่างมาก ของชั้นเรียนภาษาอังกฤษทั้งสอง
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
ทำให้ผมโกรธและตั้งคำถามอย่าง
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"คนขาวพวกนี้มาจากไหน"
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(เสียงหัวเราะ)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
มัธยมปลายของผมมีคนผิวสีและคนละติน กว่าร้อยละ 70
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
แต่ในชั้นเรียนภาษาอังกฤษขั้นสูง กลับมีแต่คนขาว
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
ประสบการณ์ส่วนตัวต่อการเหยียดเชื้อชาตินี้
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
เปลี่ยนความสัมพันธ์ของผม กับการอ่านไปตลอดกาล
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
ผมเรียนรู้ว่าผมไม่สามารถพึ่งโรงเรียน ครู หรือหลักสูตร
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
เพื่อสอนให้ผมรู้ในสิ่งที่ต้องรู้
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
และด้วยความเป็นพวกต่อต้าน มากกว่าเป็นผู้ใช้สติปัญญา
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
ผมตัดสินใจที่จะไม่ยอมให้คนอื่นมาควบคุม
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
เวลาและสิ่งที่ผมอ่าน
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
และโดยไม่รู้ตัว ผมได้พบกับกุญแจสำคัญ
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
ที่จะช่วยให้เด็ก ๆ อ่านหนังสือ
01:47
Identity.
27
107664
1150
อัตลักษณ์ครับ
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
แทนที่จะมุ่งไปที่ทักษะ
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
และพัฒนาเด็กจากการอ่านระดับหนึ่ง ไปอีกระดับหนึ่ง
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
หรือบังคับให้นักอ่านที่ประสบปัญหา จดจำรายการคำศัพท์ที่ไม่คุ้นเคย
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
เราควรจะตั้งคำถามถามตัวเองว่า
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
เราจะสร้างแรงบันดาลให้กับเด็ก ๆ เพื่อให้เขาเป็นนักอ่านได้อย่างไร
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
เดอณอณ เด็กเกรดหนึ่งผู้ปราดเปรื่อง ที่ผมสอนในบล็องซ์
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
เขาช่วยให้ผมเข้าใจว่า อัตลักษณ์ทำให้เกิดการเรียนรู้ได้อย่างไร
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
วันหนึ่งในชั้นเรียนคณิตศาสตร์ ผมเดินไปหาเดอฌอณ และพูดว่า
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"เดอฌอณ เธอเป็นนักคณิตศาสตร์ที่ยอดมาก"
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
เขามองผมและตอบว่า
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"ผมไม่ใช่นักคณิตศาสตร์ ผมเป็นอัจฉริยะด้านคณิตศาสตร์!"
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(เสียงหัวเราะ)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
โอเค เดอฌอณ
02:34
Reading?
41
154234
1341
การอ่านล่ะ
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
เป็นอีกเรื่องหนึ่งเลยครับ
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"คุณเออร์บีครับ ผมอ่านไม่ออก
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
ผมไม่มีวันที่จะอ่านออก" เขาจะพูดแบบนั้น
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
ผมสอนเดอฌอณให้อ่าน
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
แต่ยังมีเด็กผิวสีอีกมาก ที่ติดอยู่กับการอ่านหนังสือไม่ออก
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
จากข้อมูลของกระทรวงศึกษาธิการของสหรัฐ
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
มากกว่าร้อยละ 85 ของเด็กชายผิวสีเกรดสี่
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
อ่านหนังสือไม่คล่อง
02:59
85 percent!
50
179643
1245
ร้อยละ 85!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
ยิ่งเด็กเจอความยากในการอ่านมากเท่าไหร่
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
คุณครูจะต้องมีความสามารถ ทางวัฒนธรรมมากขึ้นเท่านั้น
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
ในฐานะนักพูดเดี่ยวไมค์โครโฟน เป็นอาชีพเสริมแปดปีที่ผ่านมา
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
ผมเข้าใจความสำคัญของ ความสามารถทางวัฒนธรรม
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
ซึ่งผมให้นิยามว่าเป็นความสามารถในการแปลง
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
สิ่งที่คุณอยากให้คนอื่นรู้หรือทำได้
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
เป็นการสื่อสารหรือประสบการณ์ ที่พวกเขาคุ้นเคยและน่าสนใจ
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
ก่อนขึ้นบนเวที ผมจะประเมินผู้ชม
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
ว่าพวกเขาเป็นคนขาวหรือเป็นคนละติน
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
พวกเขาแก่หรือยังเด็ก เป็นคนทำงาน หรือเป็นคนหัวโบราณ
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
จากนั้นผมจะดูและปรับมุกตลกของผม
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
จากสิ่งที่ผมคิดว่าจะทำให้ คนหัวเราะมากที่สุด
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
ขณะที่ผมแสดงที่โบสถ์ ผมสามารถเล่นมุกบาร์ได้
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
แต่อาจจะไม่ทำให้คนหัวเราะ
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(เสียงหัวเราะ)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
เราในฐานะของสังคม กำลังสร้างประสบการณ์การอ่านสำหรับเด็ก
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
ที่เทียบเท่ากับการเล่ามุกบาร์ในโบสถ์
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
แล้วเราก็สงสัยว่า ทำไมเด็กหลายคนถึงไม่อ่าน
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
เปาโล เฟรรี นักการศึกษาและนักปรัชญา
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
เชื่อว่าการเรียนการสอน ควรเป็นไปแบบสองทาง
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
นักเรียนไม่ควรถูกมองเป็นถังเปล่า เพื่อรอการใส่ข้อมูลลงไป
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
แต่เป็นผู้ร่วมสร้างความรู้
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
หลักสูตรที่ออกแบบเหมือนเสื้อโหล และนโยบายของโรงเรียน
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
ที่บังคับให้นักเรียนนั่งนิ่งตัวตรง
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
หรือทำงานไปเงียบ ๆ --
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
สภาพแวดล้อมเหล่านี้มักเมินเฉยต่อ ความต้องการในการเรียนรู้
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
ความสนใจ และความเชี่ยวชาญ ของเด็กแต่ละคน
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
โดยเฉพาะเด็กผิวสี
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
หนังสือเด็กหลายเล่มที่ให้เด็กชายผิวสีอ่าน
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
มุ่งไปที่หัวข้อที่เคร่งเครียดอย่าง ทาส สิทธิพลเมือง อัตชีวประวัติ
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
น้อยกว่าร้อยละ 2 ของครู ในสหรัฐอเมริกา เป็นชายผิวดำ
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
และเด็กชายผิวสีส่วนใหญ่ เติบโตมากับแม่เลี้ยงเดี่ยว
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
มีเด็กชายผิวสีที่ไม่เคยเห็น ชายผิวสีอ่านหนังสือ
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
หรือไม่เคยได้รับการกระตุ้นจากชายผิวสี ให้อ่านหนังสือ
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
มีปัจจัยทางวัฒนธรรมอะไร มีบริบททางสังคมอะไร
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
ที่จะชี้นำให้เด็กผิวสีสรุปได้ว่า
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
การอ่านคือสิ่งที่พวกเขาต้องทำ
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
นี้คือเหตุผลที่ผมตั้งห้องสมุดร้านตัดผม Barbershop Books ขึ้นมา
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
เป็นองค์กรไม่แสวงหากำไร
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
ที่สร้างพื้นที่สำหรับการอ่าน ที่เหมาะสำหรับเด็กขึ้นในร้านตัดผม
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
พันธกิจของเราง่ายมาก
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
คือการช่วยให้เด็กชายผิวสี ระบุว่าตนเองคือนักอ่าน
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
เด็กชายผิวสีหลายคนไปที่ร้านตัดผม หนึ่งหรือสองครั้งต่อเดือน
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
บางคนเจอช่างตัดผมบ่อยกว่า ที่พวกเขาจะเจอพ่อของตัวเอง
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Barbershop Book เชื่อมโยงหนังสือ เข้ากับพื้นที่ของผู้ชาย
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
และเชื่อมโยงชายผิวสีกับประสบการณ์ การอ่านแรก ๆ ของเด็กชายเข้าด้วยกัน
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
โครงการการอ่านบนอัตลักษณ์นี้
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
อาศัยรายการหนังสือสำหรับเด็ก แนะนำโดยเด็กชายผิวสีและตรวจสอบแล้ว
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
นี่คือหนังสือที่พวกเขาอยากจะอ่าน
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
รายงานเด็กและครอบครัว ปี ค.ศ. 2016 ของสคอลาสติก
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
พบว่า สิ่งที่เด็กมองหาเป็นอย่างแรก เวลาเลือกหนังสือ
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
คือหนังสือที่จะทำให้พวกเขาหัวเราะ
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
ดังนั้นหากเราจริงจังที่จะช่วยเด็กชายผิวสี และเด็กคนอื่น ๆ ได้อ่าน
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
ในเวลาที่ไม่จำเป็นต้องอ่าน
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
เราจะต้องอาศัยแบบอย่างของชายที่อ่านหนังสือ
06:29
into early literacy
106
389484
1333
ในช่วงต้นของการรู้หนังสือ
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
ในทางกลับกัน หนังสือสำหรับเด็กบางเล่ม ที่ผู้ใหญ่ชอบกันมาก
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
เพราะความตลกและงี่เง่า หรือแม้กระทั่งน่าขยะแขยงอย่าง "Gross Greg"
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(เสียงหัวเราะ)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"เธอเรียกมันว่าขี้มูก เกรกเรียกมันว่านำตาลก้อนเล็กแสนอร่อย"
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(เสียงหัวเราะ)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
เสียงหัวเราะนั่น ปฏิกิริยาเชิงบวกนั่น
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
หรือปฏิกิริยาขยะแขยงที่คุณบางคนมี
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(เสียงหัวเราะ)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
เด็กชายผิวสีสมควรได้รับ หรือต้องการมากกว่านั้น
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
การทำลายความไม่เท่าเทียม ที่ระบาดในการศึกษาของอเมริกัน
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
ต้องอาศัยพวกเราในการสร้างประสบการณ์การอ่าน
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
ที่สร้างแรงบันดาลให้กับเด็ก ๆ ที่จะพูดคำสามคำ :
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
ฉันเป็นนักอ่าน
07:19
Thank you.
120
439175
1182
ขอบคุณครับ
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7