How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

143,858 views ・ 2018-04-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoshika Taso 校正: Masaki Yanagishita
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
小学校教師だった母は
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
私に読解力をつけさせようと 全力を尽くしました
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
週末は大抵 友達は外で遊んでいても
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
私は食卓で 読書のレッスンを受けていました
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
読解力は向上しましたが
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
強制的な読書レッスンで 本を好きにはなれませんでした
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
高校で事態は一変しました
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
高校1年生の普通英語クラスは 短編小説とスペルのテストで
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
退屈きわまりなく 私は他のクラスへの変更を願い出て
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
次の学期には 上級英語クラスに移りました
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(笑)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
その学期に小説2篇を読み そのレポートを書きました
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
この2つの英語のクラスは 内容にも厳しさにも違いがあり
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
私は憤りを感じ こんな疑問が口をつきました
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
「この白人生徒は どこから来たんだ?」
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(笑)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
私の高校は7割以上が 黒人かラテン・アメリカ系ですが
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
上級英語クラスは白人ばかりでした
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
この制度化された人種差別に 個人的に遭遇して
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
私の読書との関係は一変しました
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
私が知る必要のある事は 学校や先生や カリキュラムは教えてくれない
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
そう学びました
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
そして知識人というより むしろ反乱者として
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
いつ何を読もうが 他人の指図は受けないと
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
心に決めたのです
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
そしていつの間にか 思いがけず子ども達の読書を
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
助けるヒントに出くわしました
01:47
Identity.
27
107664
1150
アイデンティティです
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
読解スキルに気をとられて
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
生徒を 一つのレベルから 他のレベルへと移行させたり
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
読書が苦手な生徒に見慣れない単語を 暗記させたりするのではなく
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
私たちは自らこう問うべきです
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
どうしたら 子ども達に 読者としての 自覚を持つよう奮起させられるのか?
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
デショーンは私がブロンクスで教えた 聡明な1年生で
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
どのようにアイデンティティが 学びを形作るか 私の理解を助けてくれました
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
ある日 算数の時間に デショーンに近づき こう言いました
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
「デショーン 君は優秀な数学者だね」
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
すると彼は私を見てこう言いました
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
「僕は数学者じゃなくて 数学の天才さ!」
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(笑)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
そうかデショーン
02:34
Reading?
41
154234
1341
でも読み方は?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
全く別の話です
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
「アービー先生 僕読めません
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
絶対 読めるようにならない」 彼はそう言いました
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
私は彼に読書を教えましたが
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
読めないままの 黒人の子どもがたくさんいます
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
アメリカ教育省によると
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
黒人男子 4年生の 85パーセント以上は
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
読むことに堪能ではありません
02:59
85 percent!
50
179643
1245
85パーセントですよ!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
子どもが読書に困難を覚えれば覚えるほど
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
教育者には より文化的に配慮のできる 能力が必要です
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
過去8年間に渡る お笑い芸人アルバイトの経験から
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
私には文化的配慮の重要性が分かります
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
それは あなたが
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
他の誰かに知ってもらいたいことや できるようになってほしいことを
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
適切で関心を引くような意思疎通や経験に 置き換える能力だと定義します
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
ステージに上がる前 私は聴衆を見渡し判断します
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
彼らは白人かラテン・アメリカ系か?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
年配か若者か 専門家か保守派か?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
それから最も笑いを取れるように
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
ジョークを選んで修正します
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
教会でお笑い芸をする時 バージョークは使えますが
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
笑いは取れないかもしれません
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(笑)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
社会で 私たちが 子ども達に経験させている読書は
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
教会でのバージョークと同じです
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
それで こんなに多くの子ども達が 読書をしないと不思議がります
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
教育者であり哲学者である パウロ・フレイレは
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
教えることと学ぶことは 双方向の関係であると信じていました
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
生徒は 事実で満たされる為の 空のバケツのようにではなく
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
知識の共同制作者として認識されるべきです
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
大量生産のカリキュラムや学校の方針は
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
生徒を寡黙な像のように座らせ
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
静寂の中で作業をさせます
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
このような環境はしばしば 子供の学習ニーズや興味
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
得意なことを排除してしまいます
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
特に黒人男子ではそうです
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
黒人男子を対象とした多くの児童書は
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
奴隷制度や公民権や伝記など 深刻なトピックばかりです
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
アメリカの黒人男性教師は 2パーセント未満で
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
多くの黒人男子は母子家庭で育ちます
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
黒人男子達は 黒人男性が読書する姿を 本当に見たことがないのです
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
黒人男性から読書するよう 励まされたこともありません
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
どんな文化的要因や 社会的きっかけがあれば
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
黒人男子は 読書をすべきだという
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
結論に達するのでしょう?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
こんな訳で 私は「理髪店の本屋さん」を 立ち上げました
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
それは読解能力の育成を目指す 非営利組織で
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
子どもが利用しやすい読書スペースを 理髪店に設置します
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
使命は単純です
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
黒人男子に読者としての 自覚を促すのです
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
多くの黒人男子は 月に一度か二度 理髪店に行きます
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
中には自分の父親に会うよりも頻繁に 理髪店に行く子もいます
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
「理髪店の本屋さん」は 読書と 男性中心の空間を結び付け
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
黒人男性を 少年の早期読書経験に巻き込みます
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
このアイデンティティに基づいた 読書プログラムは
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
黒人男子が推薦する児童書の 人気リストを使用します
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
これらは 彼らが実際に読みたい本です
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
スカラスティック社の「2016年版 キッズ・アンド・ファミリーレポート」によると
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
子どもが本を選ぶ第一条件は
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
その本が笑えるかどうかです
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
もし私たちが本気で 黒人男子や他の子ども達の
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
強制されない読書を助けたいなら
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
適切な男性を読書の模範として 早期の読解力達成に
06:29
into early literacy
106
389484
1333
取り入れる必要があります
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
大人が特に好むいくつかの児童書を
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
面白く、馬鹿げた、『グロス・グレッグ』 のような気持ち悪い本と取り替えます
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(笑)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
「君はそれを鼻くそというけど グレッグは美味しい砂糖菓子というよ」
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(笑)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
その笑い その前向きな反応です
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
それと今何人かがお見せになった 気持ち悪いという反応
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(笑)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
黒人男子にも 同じように感じる機会が もっと与えられるべきです
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
アメリカの教育制度をむしばむ 野蛮な不平等を廃止するには
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
全ての子ども達に もっと読書の機会を与え
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
彼らが こう言えるように 激励しなければなりません
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
「私は読書家です」
07:19
Thank you.
120
439175
1182
ありがとうございました
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7