How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

144,180 views ・ 2018-04-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Oussama SALAHOUELHADJ المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
كمعلمة في المدرسة الابتدائية،
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
فعلت أمي ما بوسعها لتتأكد أن لدي مهارات جيّدة في القراءة.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
عادة ما تضمن هذا القراءة في عطلة نهاية الأسبوع على طاولة المطبخ
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
بينما أصدقائي يلعبون خارجًا.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
تحسّنت مهاراتي في القراءة،
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
لكن دروس القراءة القسرية هذه لم تلهمني لحب المطالعة.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
غيرت المدرسة الثانوية كل شيء.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
في الصف العاشر، كان صف الإنجليزية يرتكز على قراءة قصص قصيرة واختبارات التهجئة.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
ومن شدة الضجر والملل، طلبت أن يتم تحويلي إلى صفّ آخر.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
في الفصل الموالي، انضممت إلى صف الإنجليزية المتقدّم.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(ضحك)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
قرأنا روايتين وكتبنا تقرِيرَينِ عن كتابين خلال ذلك الفصل.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
الاختلاف الكبير والصعب بين صفّي الإنجليزية هذين
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
أغضبني وجعلني أسأل أسئلة مثل،
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"من أين أتى كل هؤلاء الأشخاص ذوي البشرة البيضاء؟"
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(ضحك)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
كانت ثانويّتي تحوي أكثر من %70 من السود والآسيويين،
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
لكن صفّ الإنجليزية المتقدّم هذا يضم العديد من الطلّاب البيض في كل مكان.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
هذه المواجهة الشخصيّة مع العنصريّة المؤسسيّة
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
غيّرت علاقتي بالمطالعة للأبد.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
تعلمت أنه لا يمكنني الاعتماد على المدرسة أو المعلم أو المناهج الدراسيّة
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
لتعليمي ما أريد معرفته.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
ومن دافع التمرّد، لا رغبة في أن أكون مثقّفًا،
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
قرّرتُ أني لن أدع مطلقا الناس الآخرين يملون علي
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
متى وماذا أقرأ.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
ودون أن أدرك ذلك، عثرت على طريقة
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
لمساعدة الأطفال على القراءة.
01:47
Identity.
27
107664
1150
الهويّة.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
بدلًا من التركيز على المهارات
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
ونقل الطلّاب من مرحلة مطالعة إلى أخرى،
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
أو إجبار القراء المتعثرين على تذكّر قائمةٍ من الكلمات غير المعهودة،
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
يجب علينا أن نسأل أنفسنا هذا السؤال:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
كيف يمكننا أن نلهم الأطفال ليصبحوا قرّاءً؟
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
ديشان، طالب لامع في الصف الأول درّسته في (ذا برونكس)،
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
ساعدني لأفهم كيف أميز بين أشكال التعلم وفقًا للهوية
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
في يوم من الأيام في حصّة الرياضيات، ذهبت إلى ديشان، وقلت له:
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"ديشان، أنت رياضياتيٌّ ممتاز"
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
نظر إليّ وردّ،
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"أنا لست رياضياتيًّا، أنا نابغة في الرياضيات!"
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(ضحك)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
حسنا ديشان، كما تريد.
02:34
Reading?
41
154234
1341
القراءة؟
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
قصة مختلفة تمامًا.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"سيد أوربي، لا أستطيع القراءة.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
لن أستطيع أبدا تعلّم القراءة،" هذا ما كان يقوله.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
علّمت ديشان كيف يقرأ،
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
ولكن هناك عدد لا يحصى من الأولاد السود الذين لا يزالون محاصرين في الأميّة
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
وفقا لوزارة التعليم الأمريكية،
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
أكثر من %85 من الطلاب السود في الصف الرابع
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
ليسوا بارعين في القراءة.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
85%!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
كلّما واجهتنا تحدّيات أكبر أمام قراءة الأطفال،
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
كلّما احتجنا لأن يكون المربون أكثر كفاءة من الناحية الثقافية.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
بحكم عملي الإضافي كممثل كوميدي على مدى السنوات 8 الماضية،
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
أنا أعي جيّدا أهمية الكفاءة الثقافية.
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
والتي أعبر عنها بأنها القدرة على ترجمة
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
ما تريد أن يعرفه شخص آخر أو يكون قادرًا على فعله
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
إلى تواصل أو خبرات يجدها ذات صلة ومشوقة.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
قبل وقوفي على خشبة المسرح، أقيّم الجمهور
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
هل هم من ذوي البشرة البيضاء، هل هم آسيويّون؟
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
هل هم كبار في السّن، شبّان، محترفيين، متحفّظين؟
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
حينها أقيّم وأعدّل نكتي
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
على أساس ما أعتقد أنه سيكون مضحكا أكثر.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
أثناء أدائي في الكنيسة، بإمكاني إلقاء نكاتٍ محظورة.
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
لكن هذا لن يثمر بالضّحك.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(ضحك)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
كمجتمع، نحن نخلق تجارب قراءة للأطفال
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
تشبه إلقاء نكاتٍ محظورة في الكنيسة.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
ثم نتساءل لماذا هناك العديد من الأطفال الذين لا يطالعون.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
المربي والفيلسوف باولو فريري
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
آمن بأن التعليم والتعلّم يجب أن يكونا في اتجاهين.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
لا يجب النظر إلى الطلاب كأوعية فارغة لتملأ بالحقائق
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
بل كمنتجين للمعرفة.
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
أنماط المناهج وسياسات المدارس
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
التي تتطلب من الطلّاب الجلوس دون حراك
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
أو العمل في صمت مطبق،
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
هذه البيئات غالبا ما تستبعد احتياجات التعلم الفردية،
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
واهتمامات وخبرات الأطفال.
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
خصوصا الأطفال السّود.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
العديد من كتب الأطفال الموجّهة للأطفال السّود
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
تركز على مواضيع جادة، كالعبودية، والحقوق المدنية والسّير الذّاتية.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
أقل من 2% من المعلِّمين في الولايات المتحدة الأمريكية هم من السّود.
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
وأكثرية الأولاد السّود تمت تنشئتهم من قبل أمهات عازبات.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
هنالك حرفيا شبّان سودٌ لم يروا قطُّ رجلاً أسودًا يطالع.
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
أو لم يكن لديهم رجلٌ أسود لتشجيعهم على المطالعة.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
ماهي العوامل الثقافية، وماهي الدلائل الاجتماعيّة
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
التي من شأنها أن تقود شابًا أسودًا لاستنتاج
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
أن المطالعة هي شيء يجب عليه أن يفعله؟
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
لهذا أنشأت "باربر شوب بوكس"
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
هي منظمة غير ربحية لمحو الأمية
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
تخلق فضاءات صديقة للأطفال في محلات الحلاقة.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
المهمّة سهلة:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
مساعدة الأطفال السود ليصبحوا قراءً.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
العديد من الأولاد السود يذهبون للحلّاق مرة أو مرتين في الشهر.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
بعضهم يرى الحلّاق أكثر من رؤيتهم لآبائهم.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
يربط "باربر شوب بوكس" القراءة بالفضاءات التي تركّز على الذّكور
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
وتحتوي على تجارب القراءة المبكّرة للرجال والأطفال السّود.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
هذا البرنامج القائم على الهويّة
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
يستخدم قائمة مختارة من كتب الأطفال التى أوصى بها الأولاد السّود.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
هذه هي الكتب التي يودّون فعلًا قراءتها.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
وجدت دراسة تعود لعام 2016 تهتم بالأطفال والعائلات
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
أن الشيء الأول الذي ينظر إليه الطفل حين يختار كتابًا
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
هو الكتاب الذي سيجعله يضحك.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
لذلك إذا كنّا جديّين حول مساعدة الأولاد السّود وغيرهم على القراءة
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
عندما تكون غير إلزامية،
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
نحتاج إلى تجسيد نماذج ذات صلة بقراءة الذكور
06:29
into early literacy
106
389484
1333
إلى محو أمية مبكّرة
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
واستبدال بعض من كتب الأطفال التي يحبها الكبار كثيرا
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
بأخرى مضحكة، سخيفة أو حتى مقززة كـ "غروس جريج".
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(ضحك)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
" تدعونه بالمخاط. غريج يدعوها قطع السكر الحلوة الصغيرة."
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(ضحك)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
تلك الضحكة، ردّة الفعل الإيجابية تلك
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
أو تقزز بعضكم الآن،
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(ضحك)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
الأولاد السّود يستحقّون ويحتاجون الكثير من ذلك بشدّة.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
إن تفكيك التفاوتات الوحشيّة التي يعاني منها التعليم الأمريكي
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
يتطلب منّا خلق تجارب قراءة
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
تلهم كل الأطفال ليقولوا ثلاث كلماتٍ:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
أنا طفلٌ قارئٌ.
07:19
Thank you.
120
439175
1182
شكرًا لكم.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7