How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

144,584 views ・ 2018-04-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: İnci Arslan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
Bir ilkokul öğretmeni olarak annem,
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
iyi okuma becerilerine sahip olduğumdan emin olmak için elinden geleni yaptı.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
Bu genellikle hafta sonu arkadaşlarım dışarıda oynarken mutfak masamızda
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
okuma dersleri yapmak demekti.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
Okuma kabiliyetim gelişti
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
ama bu zorlama dersler tam olarak okuma sevgisi aşılamadı.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
Lisede her şey değişti.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
10. sınıfta, İngilizce dersinde kısa hikâye okuyup heceleme testleri yapardık.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
Tamamen sıkıntıdan dolayı başka bir sınıfa geçmeyi talep ettim.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
Bir sonraki dönem, İleri İngilizce dersine katıldım.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(Kahkahalar)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
O dönem iki roman okuyup iki de kitap incelemesi yazdık.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
Bu iki sınıf arasındaki ani ve keskin değişim
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
beni öfkelendirdi ve "Bu beyaz insanlar nereden geldi?"
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
tarzı sorular ortaya çıkardı aklımda.
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(Kahkahalar)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
Lisemin %70'inden fazlası zenci ve Latin kökenli insanlardan oluşuyordu
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
ama İleri İngilizce sınıfı komple beyaz öğrencilerden oluşuyordu.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
Meşrulaştırılmış bu ırkçılıkla bireysel karşılaşmam
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
okumayla olan ilişkimi tamamen değiştirdi.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
Bilmem gerekenleri bana öğretmesi için bir okula, bir öğretmene ya da müfredata
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
güvenemeyeceğimi öğrendim.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
Entellektüel olmaktan ziyade isyan etmek amacıyla
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
diğer insanların neyi ne zaman okuyacağımı söylemelerine
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
izin vermemeye karar verdim.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
Farkında bile olmadan aslında çocukların okumasına yardımcı olacak
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
bir ipucuna rastlamıştım.
01:47
Identity.
27
107664
1150
"Kimlik."
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
Becerilere yoğunlaşmak ve
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
öğrencileri bir okuma düzeyinden öbürüne sürüklemek ya da
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
okuma zorluğu çeken okuyuculara farklı kelimeleri ezberletmeye odaklanmak yerine
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
kendimize şu soruyu sormalıyız:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
"Çocukları kendilerini okur olarak nitelendirmeye nasıl teşvik ederiz?"
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
DeSean, Bronx'ta ders verdiğim müthiş bir ilkokul öğrencisi,
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
bana kimliğin öğrenmeyi nasıl etkilediğini anlamamda yardımcı oldu.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
Bir gün matematik dersinde, DeSean'a dedim ki:
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"DeSean, sen harika bir matematikçisin."
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
Bana baktı ve
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"Ben matematikçi değilim, matematik dehasıyım!" dedi.
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(Kahkahalar)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
Pekâlâ DeSean, sen öyle diyorsan.
02:34
Reading?
41
154234
1341
Okumak mı?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
Bambaşka bir hikâye.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"Mr. Irby, ben okuyamıyorum.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
Okumayı asla öğrenemeyeceğim." derdi.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
Ona okumayı öğrettim.
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
Ama onun dışında okuma yazma bilmeyen sayısız zenci erkek çocuğu vardı.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
Amerika Birleşik Devletleri Eğitim Bakanlığına göre
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
dördüncü sınıfta okuyan zenci erkek çocuklarının %85'ten fazlası
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
okumada yeterli seviyede değiller.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
Yüzde 85!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
Çocukların okuması ne kadar daha fazla mücadele gerektiriyorsa,
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
o kadar kültürlerarası yetkinliğe sahip eğitmenler olmak gerekli.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
Geçen sekiz yılda stand-up komedyeni olarak öne çıkmış birisi olarak
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
kültürlerarası yetkinliğin önemini anlıyorum.
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
Ki, kültürlerarası yetkinliği ben başkalarının bilmesi ve
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
yapabilmesi gerektiğini düşündüğümüz şeyleri iletişime ve
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
gerekli deneyimlere çevirebilme yeteneği olarak tanımlıyorum.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
Sahneye çıkmadan önce seyircimi değerlendiririm.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
Beyaz ya da Latin kökenliler mi?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
Genç, yaşlı, profesyonel ya da muhafazakârlar mı?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
Buna göre şakalarımı genel olarak onları güldürecek
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
biçimde düzenler ve değiştiririm.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
Bir kilisede sahne alırken bar şakaları anlatabilirim
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
ama bu muhtemelen kahkaha ile sonuçlanmazdı.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(Kahkahalar)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
Topluluk olarak çocuklara kilisede bar şakaları yapmakla eşdeğer
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
bir okuma deneyimi yaşatıyoruz.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
Sonra da bu kadar çok çocuğun neden okumadığını merak ediyoruz.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
Eğitmen ve filozof Paulo Freire
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
öğretmenin ve öğrenmenin çift yönlü olması gerektiğine inanır.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
Öğrenciler çeşitli unsurlarla doldurulması gereken boş tenekeler gibi değil de
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
bilginin eşyaratıcıları olarak görülmeliler.
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
Basmakalıp müfredatlar; öğrencilerden
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
heykel gibi hareketsiz oturmalarını ya da mutlak sessizlik içinde
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
çalışmalarını talep eden okul kuralları...
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
Bu ortamlarda çocukların bireysel öğrenme ihtiyaçları,
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
ilgi ve uzmanlıkları genelde gözardı ediliyor.
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
Özellikle de zenci erkeklerin.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
Zenci erkeklere verilen çoğu çocuk kitabı
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
kölelik, vatandaşlık hakları ve biyografiler gibi ciddi konuları içeriyor.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
Amerika'daki öğretmenlerin %2'den azı zenci erkeklerden oluşuyor
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
ve zenci erkeklerin çoğu yalnızca anneleri tarafından yetiştiriliyor.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
Hayatları boyunca zenci bir erkeğin kitap okuduğunu görmeyen ya da onları okumaya
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
teşvik edecek zenci bir adam tanımayan genç zenci erkekler var.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
Zenci genç bir erkeği okuma eylemini yapılması gereken bir şey olarak
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
görmeye yönlendirecek ne gibi kültürel
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
faktörler ve sosyal ipuçları mevcut ki?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
Barbershop Books'u bu yüzden yarattım.
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
Bu, çocuklara uygun bir okuma alanı ortaya çıkaran
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
kâr amacı gütmeyen bir okur-yazarlık projesi.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
Amaç basit:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
Genç zenci erkeklerin kendilerine okur demelerine yardımcı olmak.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
Çoğu zenci erkek çocuğu ayda bir ya da iki kere berbere gidiyor.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
Bazıları berberlerini babalarından daha uzun süre görüyor.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Barbershop Books, okumayı erkek merkezci bir alana taşıyor
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
ve zenci erkeklerle genç çocukların ilk okuma tecrübelerini kapsıyor.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
Bu kimlik bazlı okuma programı,
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
zenci erkek çocuklarının önerdiği düzenlenmiş bir çocuk kitapları listesi.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
Bunlar gerçekten okumak istedikleri kitaplar.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
Scholastic'in 2016 Çocuk ve Aile Raporu
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
çocukların bir kitabı seçerken baktıkları ilk şeyin
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
onları güldürmesi olduğunu gösteriyor.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
Yani, eğer zenci erkek çocuklarının ve diğer çocukların gerekmediği zaman bile
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
okumalarını gerçekten istiyorsak
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
erkek okuma modellerini onların erken okuma dönemlerine
06:29
into early literacy
106
389484
1333
dâhil etmeliyiz.
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
Bazı yetişkinlerin çok sevdiği komik, saçma, hatta iğrenç
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
olan "Gross Greg" gibi çocuk kitapları gibi.
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(Kahkahalar)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"Sen onlara sümük dersin ama Greg için onlar küçük leziz şekerlerdir."
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(Kahkahalar)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
Bu kahkaha, bu pozitif tepki
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
ya da bazılarınızın iğrendiğini gösteren o tepki.
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(Kahkahalar)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
Zenci erkek çocukları bunu daha fazla hak ediyorlar ve buna çok ihtiyaçları var.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
Amerikan eğitim sisteminin başına bela olan katı eşitsizlikleri aradan çıkarmak
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
için çocukları şu üç kelimeyi söylemeye teşvik edecek
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
yeni bir eğitim deneyimi yaratmalıyız:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
"Ben bir okuyucuyum."
07:19
Thank you.
120
439175
1182
Teşekkürler.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7