How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

143,858 views ・ 2018-04-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Danijela Žagar Recezent: Ivan Stamenković
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
Budući da je bila učiteljica,
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
moja mama je dala sve od sebe kako bih dobro naučio čitati.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
To je obično vikendom uključivalo satove čitanja za kuhinjskim stolom
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
dok su se moji prijatelji igrali vani.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
Moja sposobnost čitanja je napredovala,
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
ali mi ovi prisilni sati čitanja nisu baš usadili ljubav prema čitanju.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
U srednjoj školi se sve promijenilo.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
U drugom razredu, sat engleskog bio je čitanje kratkih priča i testovi slovkanja.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
Iz čiste dosade zatražio sam da me prebace na drugi kolegij.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
Sljedećeg semestra prebacio sam se na napredni engleski.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(Smijeh)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
Tog smo semestra pročitali dva romana i napisali recenzije dviju knjiga.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
Jako me je nervirala velika razlika i strogost između ta dva kolegija engleskog
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
te su mi se nametnula pitanja poput,
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"Odakle su došli svi ovi bijelci?"
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(Smijeh)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
70% učenika u mojoj srednjoj školi bili su crnci i latinoamerikanci,
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
ali na ovom naprednom engleskom kolegiju posvuda su bili bijeli učenici.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
Ovaj osobni susret s institucionalnim rasizmom
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
zauvijek je promijenio moj odnos prema čitanju.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
Shvatio sam da ne smijem ovisiti o školi, učitelju ili školskom programu
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
da me nauči onome što trebam znati.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
I ne zato što sam bio intelektualac, više iz nekog buntovništva,
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
odlučio sam više ne dozvoljavati drugim ljudima da mi diktiraju
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
kada i što čitam.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
I bez da sam to shvatio, naletio sam na ključ
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
kako djeci pomoći u čitanju.
01:47
Identity.
27
107664
1150
Identitet.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
Umjesto fiksiranja na vještinu
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
i pomicanja učenika s jedne razine čitanja na drugu,
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
ili prisiljavanja čitatelja da se bore s pamćenjem popisa nepoznatih riječi,
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
moramo se upitati:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
Kako možemo inspirirati djecu da se prepoznaju kao čitatelji?
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
DeSean, briljantni učenik prvog razreda kojem sam predavao u Bronxu,
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
pomogao mi je shvatiti kako identitet oblikuje učenje.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
Jednog dana sam mu prišao na matematici , i rekao mu,
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"DeSean, ti si sjajan matematičar."
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
Pogledao me je i rekao,
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"Ja nisam matematičar, ja sam matematički genije!"
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(Smijeh)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
U redu, DeSean, stvarno?
02:34
Reading?
41
154234
1341
Čitanje?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
Potpuno druga priča.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"Gospodine Irby, ja ne mogu čitati.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
Nikada neću naučiti čitati," rekao je.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
Naučio sam DeSeana čitati,
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
ali postoje bezbrojni crni dječaci koji su ostali zarobljeni u zamci nepismenosti.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
Prema podacima Odjela za edukaciju SAD-a,
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
više od 85% crnih muških maturanata
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
nisu vješti u čitanju.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
85 posto!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
Što više izazova s kojima se djeca susreću u čitanju,
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
to i nastavnici moraju biti kulturološki kompetentniji.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
Radeći na crno zadnjih osam godina kao stand-up komičar,
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
shvatio sam važnost kulturološke kompetencije,
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
koju definiram kao sposobnost prenošenja
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
onoga što želiš da netko drugi zna ili je sposoban učiniti
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
u komunikaciju ili iskustva koja će oni prihvatiti kao važna i privlačna.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
Prije izlaska na pozornicu, procjenjujem publiku.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
Jesu li su bijelci, jesu li latinoamerikanci?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
Jesu li stari, mladi, profesionalci, konzervativci?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
Tada biram i prilagođavam šale
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
prema onome što mislim da će izazvati najviše smijeha.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
Nastupajući u crkvi, mogao bih ispričati barske šale.
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
Ali moguće ja da to ne bi izazvalo smijeh.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(Smijeh)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
Kao zajednica, djeci stvaramo čitateljska iskustva
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
ekvivalentna pričanju barskih šala u crkvi.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
I onda se čudimo zašto tako puno djece ne čita.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
Nastavnik i filozof Paulo Freire
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
vjerovao je da predavanje i učenje mora biti dvosmjerno.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
Učenike se ne bi smjelo gledati kao prazne kante koje treba ispuniti činjenicama
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
nego kao su-stvaratelje znanja.
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
Neinventivni kurikulumi i školske politike
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
koje zahtjevaju od učenika da sjede kao kipovi
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
ili da rade u potpunoj tišini --
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
takva okruženja često isključuju individualne potrebe u učenju,
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
interes i stručnost djece.
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
Posebno crnih dječaka.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
Mnoštvo se dječjih knjiga predstavljenih crnim dječacima
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
fokusira na ozbiljne teme, poput ropstva, ljudskih prava i biografija.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
Manje od 2 posto učitelja u Sjedinjenim Državama su crni muškarci.
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
I većinu crnih dječaka podižu samohrane majke.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
Oni su doslovno mladi crni dječaci koji nikad nisu vidjeli crnog muškarca da čita.
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
Ili ih nikada crni muškarac nije potaknuo na čitanje.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
Koji kulturološki faktori, koji to postojeći društveni znakovi
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
bi vodili mladog crnog dječaka da zaključi
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
kako je čitanje nešto što bi i on trebao činiti?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
Zato sam napravio Barbershop Books.
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
To je neprofitna pismenost
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
koja stvara djeci ugodne prostore za čitanje u brijačnicama.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
Misija je jednostavna:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
pomoći mladim crnim dječacima da se prepoznaju kao čitatelji.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
Mnogo crnih dječaka ide u brijačnice jednom ili dva puta mjesečno.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
Neki vide svoje brijače češće nego svoje očeve.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Barbershop Books povezuje čitanje s muškim prostorom
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
i uključuje crne muškarce i rano dječačko čitateljsko iskustvo.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
Ovaj čitateljski program utemeljen na identitetu
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
koristi probranu listu dječjih knjiga koje su preporučili crni dečki.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
To su knjige koje oni stvarno žele pročitati.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
Izvještaj za djecu i obitelji koji je objavio Scholastic 2016.
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
kaže da je prva stvar koju djeca traže kod odabira knjige
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
da knjiga bude smiješna.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
Ako stvarno želimo pomoći crnim dječacima i drugoj djeci s čitanjem
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
u slobodno vrijeme,
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
moramo uvesti relevantne muške primjere
06:29
into early literacy
106
389484
1333
u počecima čitanja.
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
Isto tako, postoje dječje knjige koje odrasli toliko vole
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
jer su smiješne, luckaste, čak i odvratne knjige, poput "Odvratnog Grega".
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(Smijeh)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"Vi ih zovete šmrklji. Greg ih zove ukusnim malim šećerima."
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(Smijeh)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
Taj smijeh, ta pozitivna reakcija
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
ili odvratna reakcija koju su neki imali,
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(Smijeh)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
crni dječaci zaslužuju i očajnički trebaju više takvih stvari.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
Rasturanje divljačkih nejednakosti koje muče američko obrazovanje
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
zahtjeva od nas kreiranje čitateljskog iskustva
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
koje će inspirirati svu djecu da kažu tri riječi:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
Ja sam čitatelj.
07:19
Thank you.
120
439175
1182
Hvala.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7