How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

144,180 views ・ 2018-04-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Boram Cho 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
초등학교 교사인 제 어머님은
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
제가 좋은 독서 능력을 갖출 수 있도록 할 수 있는 것은 다 하셨어요.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
주말이면 친구들이랑 밖에서 노는 대신
어머님이 저를 식탁에 앉혀 놓고 읽기를 가르쳤어요.
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
덕분에 독서 능력은 향상됐지만
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
어머님이 억지로 가르치신 거라 책 읽기를 그다지 좋아하지는 않았죠.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
하지만 고등학생 때 모든 것이 바뀌었어요.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
고1 때 일반 영어 수업을 듣는데, 단편 소설만 읽고 맞춤법 시험만 보는 거예요.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
수업이 너무 지루해서 다른 수업으로 바꿔 달라고 했어요.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
그래서 그다음 학기에는 우아하게 심화반에 들어갔죠.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(웃음)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
그 수업은 소설 두 편을 읽고 독후감 두 편을 쓰는 거였는데
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
이전 수업이랑 수준 차이가 너무 나서
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
화도 나고 이런 질문이 생기더라고요.
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"여기 있는 백인 애들은 다 어디서 나타난 거야?
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(웃음)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
우리 학교에 70% 이상이 흑인이랑 라티노였는데
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
영어 우열반에는 백인 학생들로 가득한 거예요.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
이렇게 일상화된 인종 차별을 몸소 겪고 나니
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
독서에 대한 제 생각이 송두리째 바뀌었습니다.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
학교나 교사나 커리큘럼에 의존해서는
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
내가 알아야 할 걸 못 배운다는 걸 깨닫고
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
현명해서라기보다는 반항심에
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
누구도 제게 언제, 어떤 걸 읽으라고
명령할 수 없다고 결심했어요.
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
그러다 보니 저도 모르게 우연히
어린이들이 책을 좋아할 수 있게 해 주는 열쇠를 찾았습니다.
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
01:47
Identity.
27
107664
1150
정체성입니다.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
독해 실력이나 수준을 높이는 데에 집착하거나
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
읽기를 힘들어하는 아이들에게
잘 모르는 단어만 잔뜩 암기시킬 것이 아니라
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
우리 자신에게 이런 질문을 해 봐야 합니다.
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
어떻게 하면 우리 아이들이 책을 좋아하게 만들 수 있을까?
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
제가 뉴욕 브롱스에서 가르친 데션이라는 아주 똑똑한 1학년 학생이 있었어요.
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
데션은 제게 정체성이 학습에 얼마나 영향을 미치는지 알게 해 줬어요.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
한번은 수학 시간에 제가 데션에게
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"데션, 너 정말 뛰어난 수학자구나!" 라고 했더니
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
저를 쳐다보며 하는 말이
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"선생님, 저 수학자 아니거든요. 수학 천재거든요!"
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(웃음)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
"아 그렇구나."
02:34
Reading?
41
154234
1341
그런데 읽기는요?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
완전히 다른 이야기였어요.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"선생님, 저 못 읽겠어요."
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
"아마 전 평생 읽는 법을 못 배울 거예요."
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
제가 데션은 읽는 법을 가르쳤지만
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
수많은 흑인 남자아이들이 문맹에서 못 빠져나오고 있어요.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
미국 교육부에 따르면
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
4학년 흑인 남학생 85% 이상이
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
읽는 것에 어려움을 겪고 있다고 합니다.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
85%나 된다고요!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
아이들이 읽는 것에 더 어려움을 느낄수록
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
교육자는 문화적으로 더 능숙해져야 합니다.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
지난 8년 동안 투잡으로 스탠드업 코미디언으로 활동하면서
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
문화적으로 능숙한 것이 얼마나 중요한지 알게 됐어요.
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
즉 상대방에게 알려주고 싶은 지식이나 가르쳐주고 싶은 기술을 전달할 때
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
상대방에게 의미가 있고 상대방의 관심을 끄는 의사소통이나 경험을 통해서
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
통역하듯이 전달하는 능력 말입니다.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
전 코미디 무대에 올라가기 전 항상 관객을 분석합니다.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
백인인가? 라티노인가?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
어르신? 청년? 전문직? 보수파?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
그다음 관객의 성격에 맞춰서
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
가장 웃긴 대사로 수정하는 거죠.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
만약 교회 강단에서 술집 유머를 얘기한다면
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
아무도 웃지 않을 테니까요.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(웃음)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
오늘날 우리 사회의 어린이 독서 교육은
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
마치 교회에서 술집 유머를 하는 것과 같아요.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
그러고도 왜 많은 아이들이 책을 읽지 않는지 의아해하죠.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
교육가이자 사상가인 파울로 프레이리는
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
교육과 학습은 양방향이어야 한다고 주장했습니다.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
학생을 지식을 담기만 하는 빈 상자로 볼 것이 아니라
지식을 함께 창출하는 협력자로 보는 것이죠.
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
틀에 박힌 교육 과정과 학교 정책, 즉
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
아이들이 교실에 똑바로 앉아 있어야 한다거나
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
정숙한 분위기에서 공부만 해야 한다는 이러한 환경은
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
아이들 개개인의 학습 욕구와 관심도, 강점 등을 배제하기 쉽습니다.
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
특히 흑인 남자아이들이요.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
흑인 남자아이들에게 추천하는 아동 도서를 주로 보면
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
노예, 시민권, 위인전기 같은 무거운 주제를 다루고 있어요.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
미국 학교에 흑인 남자 선생님의 비율은 2%도 채 되지 않고
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
흑인 남자아이들 대부분은 독신 엄마 밑에서 자라요.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
흑인 남자 어른이 책 읽는 모습을 한 번도 보지 못하고 자라는 거예요.
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
책 읽기를 북돋아 주는 흑인 어른을 한 번도 접하지 못하거나요.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
어린 흑인 아이가 '아 책을 읽어야겠구나' 하고 느끼게 해 주는 요소를
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
도대체 우리 문화와 사회 어디에서 찾을 수 있을까요?
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
그래서 저는 '이발소 도서관'을 만들었습니다.
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
이발소 안에 아이들이 편하게 책 읽는 공간을 만들어주는
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
비영리 문맹 퇴치 기관입니다.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
목표는 단순해요.
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
어린 흑인 남자아이들이 책을 읽게 하는 것입니다.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
흑인 남자아이들 상당수가 한 달에 한두 번 이발소에 갑니다.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
어떤 아이들은 자기 아버지보다 이발소 아저씨 얼굴을 더 자주 봐요.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
이발소 도서관은 남성 중심 공간을 독서와 연결해
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
흑인 남성 및 어린이들이 일찍 독서를 경험하게 해 줍니다.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
정체성에 기반을 둔 이 독서 프로그램은
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
흑인 남자아이들이 직접 추천한 책으로 도서 목록을 만듭니다.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
아이들이 정말로 읽고 싶어 하는 책 말이에요.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
스콜라스틱 출판사의 2016년 어린이와 가족 독서실태 보고서에 따르면
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
아이들이 책을 고를 때 첫 번째로 꼽는 것은
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
재미있어야 한다는 것이었습니다.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
우리가 정말로 흑인 남자아이들을 포함한 모든 아이들이
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
자발적으로 책을 읽게 하고 싶다면
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
초기 읽기 교육에서부터 어른들이 함께 책을 읽어야 합니다.
06:29
into early literacy
106
389484
1333
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
아동 독서 목록에서 어른들이 좋아하는 책 대신
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
웃기고 재밌는, 아니면 좀 "지저분한 그레그" 같은 책도 읽게 해줘야 해요.
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(웃음)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"여러분에겐 더러운 코딱지이지만 그레그에겐 달콤한 사탕이에요!"
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(웃음)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
방금 여러분의 그 웃음, 긍정적 반응
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
아니면 조금 역겨워하시는 몇 분들의 반응 말이죠.
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(웃음)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
흑인 남자아이들이 간절하게 원하는 게 바로 그거예요.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
미국 교육을 병들게 하는 야만적 불평등을 해소하려면
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
모든 아이가 다음과 같이 말할 수 있는
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
책 읽기 문화를 만들어야 합니다.
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
"책 읽는 게 좋아요!"
07:19
Thank you.
120
439175
1182
감사합니다.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7