How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

144,180 views ・ 2018-04-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
မူလတန်းကျောင်း ဆရာမအနေနဲ့
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
အမေက ကျွန်တော် စာဖတ်စွမ်းရည် ကောင်းစေဖို့ သူမ တတ်နိုင်တာ အကုန်လုပ်ခဲ့တယ်။
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
အမြဲတမ်း ပါဝင်တာက မီးဖိုချောင်စားပွဲမှာ သီတင်းပတ်အဆုံး စာဖတ်တဲ့ သင်ခန်းစာတွေပါ။
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
သူငယ်ချင်းတွေကတော့ အပြင်မှာ ကစားနေချိန်ပေါ့။
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
ကျွန်တော့ရဲ့ စာဖတ်စွမ်းရည် တိုးတက်လာခဲ့ပေမဲ့
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
အတင်းဖတ်ခိုင်းတဲ့ သင်ခန်းစာတွေဟာ စာဖတ်မှု ခုံမင်စိတ်ကို တကယ်တော့ စေ့ဆော်မပေးခဲ့ဘူး။
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
အထက်တန်းကျောင်းဟာ အရာတိုင်းကို ပြောင်းလဲပစ်ခဲ့တယ်။
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
ဒဿမတန်းမှာ ကျွန်တော့ ပုံမှန်အင်္ဂလိပ်တန်းက ဝတ္ထု့တိုတွေဖတ်၊ စာလုံးပေါင်းစစ်တာလုပ်တယ်။
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
ငြီးငွေ့လွန်းလို့ နောက်အတန်းကို ပြောင်းပေးဖို့ ပြောခဲ့တယ်။
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
နောက် စာသင်နှစ်ဝက်မှာ ကျွန်တော် အဆင့်မြင့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းကို တက်ခဲ့တယ်။
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(ရယ်သံများ)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
ဒီစာသင်နှစ်ဝက်အတွက် ဝတ္ထုနှစ်ပုဒ်ဖတ်ပြီး စာအုပ်မှတ်တမ်းနှစ်ခု ရေးခဲ့တယ်။
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
ဒီအင်္ဂလိပ်နှစ်တန်းကြားက ပြင်းထန်တဲ့ ခြားနားချက်နဲ့ တင်းကြပ်မှုက
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
စိတ်တိုစေပြီး ဒီလိုမေးခွန်းတွေ လှုံ့ဆော်ခဲ့တယ်။
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"ဒီလူဖြူတွေက ဘယ်ကလာတာလဲ"လို့ပေါ့။
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(ရယ်သံများ)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
ကျွန်တော့ အထက်တန်းကျောင်းက လူမည်းနဲ့ လက်တင်နွယ် ၇၀% ကျော်ပေမဲ့
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
အဆင့်မြင့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းမှာတော့ နေရာတကာ လူဖြူကျောင်းသားတွေပါ။
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
နိုင်ငံတကာ လူမျိုးခွဲခြားတဲ့ဝါဒနဲ့ ကိုယ်တိုင်ကြုံတွေ့ရမှုက
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
စာဖတ်ခြင်းနဲ့ ကျွန်တော့ပတ်သက်မှုကို ထာဝရ ပြောင်းလဲခဲ့တယ်
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
ကျောင်းတစ်ကျောင်း၊ ဆရာတစ်ဦး(သို့) သင်ရိုးညွှန်းတမ်းတစ်ခုက ကျွန်တော်လိုအပ်တာ
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
သင်ပေးဖို့ အားကိုးလို့မရတာ သိခဲ့တယ်။
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
ပညာတတ်ဖြစ်တာတာထက် သူပုန်ဖြစ်ဖို့က ပိုများသလိုပေါ့။
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
ဘယ်အချိန်၊ ဘာတွေဖတ်လို့ဆိုပြီး အခြားသူတွေက ကိုယ့်ကို ပြဌာန်းပေးတာ
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
ခွင့်မပြုတော့ဘူးလို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
ကလေးတွေ စာဖတ်တာကူညီဖို့ သော့တစ်ချောင်းကို
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
ခလုတ်တိုက်မိတာ မသိခဲ့ပဲနဲ့ပါ။
01:47
Identity.
27
107664
1150
တစ်သားတည်းရှိမှု။
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
ကျွမ်းကျင်မှုတွေကို ပြင်ဆင်တာ၊
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
ကျောင်းသားတွေကို စာဖတ်တဲ့အဆင့် တစ်ခုမှ နောက်တစ်ခုပြောင်းတာ၊
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
စာဖတ်သူတွေ မရင်းနှီးတဲ့ စာလုံးစာရင်းတွေကို အလွတ်ကျက်ဖို့ အတင်း ကုန်းရုန်းခိုင်းတာအစား
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
မိမိတို့ကိုယ်ကို ဒီမေးခွန်း မေးသင့်ပါတယ်။
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
ကလေးတွေကို စာဖတ်သူတွေအဖြစ် တစ်သားတည်းကျဖို့ ဘယ်လိုစေ့ဆော်ပေးနိုင်လဲ။
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
အရမ်းတော်တဲ့ ပထအတန်းကျောင်းသား DeSean ကို Bronx မှာ ကျွန်တော်သင်ခဲ့တယ်။
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
သူက တစ်သားတည်းကျတဲ့ ပုံစံ သင်ယူမှုကို ကျွန်တော်နားလည်ဖို့ ကူညီခဲ့တယ်။
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
တစ်နေ့ သင်္ချာချိန်အတွင်းမှာ DeSean ဆီလျှောက်သွားပြီး ပြောလိုက်တယ်။
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"DeSean မင်းက တကယ့် သင်္ချာပညာရှင်ပဲကွ။"
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
သူက ကျွန်တော့ကို ကြည့်ပြီး ပြန်ဖြေတာက
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"ကျွန်တော်က သင်္ချာပညာရှင်မဟုတ်၊ သင်္ချာပါရမီရှင်ဗျ။"
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(ရယ်သံများ)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
ကောင်းပြီ၊ DeSean ဟုတ်လား။
02:34
Reading?
41
154234
1341
စာဖတ်တာရောလား။
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
လုံးဝခြားနားတဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ။
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"Mr. Irby ကျွန်တော် မဖတ်တတ်ဘူးဗျ၊
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
ဘယ်တော့မှ စာဖတ်ဖို့ သင်မှာမဟုတ်ဘူး"လို့ သူပြောမှာပါ
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
DeSean ကို စာဖတ်တာသင်ပေးတယ်၊
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
ဒါပေမဲ့ စာမတတ်မှုမှာ ရုန်းမထွက်နိုင်သေးတဲ့ လူမည်းကောင်လေးတွေက အနမတဂ္ဂပါ။
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စု ပညာရေးဌာနအဆိုအရ
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
လူမည်း စတုတ္ထတန်း ယောကျာ်းလေး ၈၅ ရာခိုင်နှုန်းကျော်ဟာ စာဖတ်မှု
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
မကျွမ်းကျင်ကြဘူးလို့ဆိုပါတယ်။
02:59
85 percent!
50
179643
1245
၈၅ ရာခိုင်နှုန်းတဲ့ဗျာ။
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
စာဖတ်ခြင်းမှာ ကလေးတွေ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ စိန်ခေါ်မှု ပိုများလေ
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
ယဉ်ကျေးမှုပိုင်း ကျွမ်းကျင်တဲ့ သင်ကြားသူတွေဖြစ်ဖို့ ပိုလိုလေပါ၊
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
လွန်ခဲ့တဲ့ ရှစ်နှစ်လုံးလုံး လက်တန်း လူရွှင်တော်အဖြစ် ဘေးပန်းလုပ်ရင်း
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
ယဉ်ကျေးမှုပိုင်း ကျွမ်းကျင်မှု အရေးပါတာကို ကျွန်တော်နားလည်တယ်
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
ဒါကို ကျွန်တော် အနက်ဖွင့်တာက အခြားသူတစ်ဦးကို သင်သိစေချင်
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
(သို့) လုပ်နိုင်စေချင်တာကို သူတို့နဲ့ ဆက်စပ်၊ ပတ်သက်တယ်ထင်တဲ့
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
ဆက်သွယ်ရေး(သို့) အတွေ့အကြုံတွေအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်တဲ့ အစွမ်းလို့ပါ။
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
စင်ပေါ်မတက်ခင် ကျွန်တော် ပရိတ်သတ်ကို အကဲဖြတ်တယ်။
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
လူဖြူတွေလား၊ လက်တင်နွယ်တွေလား၊
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
လူကြီးလား၊ လူငယ်လား၊ ပညာသည်တွေလား၊ ရှေးရိုးစွဲတွေလားလို့ပါ၊
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
ဒီနောက် ရယ်သံအများဆုံး ထွက်နိုင်မယ် ထင်တာကို မူတည်ကာ
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
ကျွန်တော့ ပြက်လုံးတွေကို ရွေးချယ်တယ်၊ မွမ်းမံတယ်။
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
ဘုရားကျောင်းတစ်ခုမှာ ဖျော်ဖြေတုန်း အရက်ဆိုင်ပြက်လုံးတွေ ပြောနိုင်ပေမဲ့
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
ရယ်သံတော့ မထွက်လောက်ဘူးပေါ့ဗျာ။
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(ရယ်သံများ)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
လူ့အဖွဲ့အစည်းအဖြစ် ကလေးတွေအတွက် ဘုရားကျောင်းမှာ အရက်ဆိုင်ပြက်လုံးတွေ
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
ပြောတာနဲ့တူတဲ့ စာဖတ်အတွေ့အကြုံတွေကို ကျွန်တော်တို့ ဖန်တီးနေတာပါ။
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
ဒီနောက် ဘာလို့ ကလေးအများကြီး စာမဖတ်လဲလို့ ဝေခွဲမရဖြစ်တယ်။
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
ပညာသင်ပေးသူနဲ့ ဒသနပညာရှင် Paulo Freire ယုံကြည်တာက
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
သင်ပေးခြင်းနဲ့ သင်ယူခြင်းဟာ နှစ်လမ်းသွားဖြစ်သင့်တယ်တဲ့။
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
ကျောင်းသားတွေကို အချက်အလက်တွေဖြည့်ဖို့ ခြင်းတောင်းလွတ်တွေလို့မဟုတ်ပဲ
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
အသိသုတ ပူပေါင်းဖန်တီးသူလို့ ရှုမြင်သင့်တယ်။
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
ကျောင်းသားတွေ ကျောက်ရုပ်လို ငြိမ်ထိုင်ဖို့ (သို့) လုံးဝ အသံတိတ်
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
စာလုပ်ဖို့လိုတဲ့ ကွတ်ကီး ဖြတ်စက် သင်ရိုးညွှန်းတန်းတွေနဲ့
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
ကျောင်းမူဝါဒတွေ
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
ဒီပတ်ဝန်းကျင်တွေဟာ မကြာခဏတော့ တစ်ဦးချင်း သင်ယူမှုလိုအပ်ချက်တွေ၊
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
ကလေးတွေရဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုနဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုကို ဖယ်ထုတ်ပစ်တယ်။
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
အထူးသဖြင့် လူမည်းကောင်လေးတွေပါ။
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
များစွာသော ကလေးစာအုပ်တွေဟာ လူမည်းကောင်လေးတွေကို ကျွန်စနစ်တို့၊
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
ပြည်သူ့အခွင့်အရေး၊ အတ္ထုပ္ပတ္တိတို့ လေးနက်တာတွေ အာရုံစိုက်ခိုင်းတယ်။
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုက ၂ ရာခိုင်နှုန်း မရှိတဲ့ ဆရာတွေဟာ လူမည်းအမျိုသားတွေပါ။
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
လူမည်းကောင်တွေ အများစုဟာ တစ်ဦးတည်း မိခင်တွေက ပြုစုပျိုးထောင်ခဲ့တာပါ
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
ပြောရရင် လူမည်းအမျိုသားတစ်ဦး စာဖတ်တာမမြင်ဖူးတဲ့
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
(သို့) စာဖတ်ဖို့ အားပျေးတဲ့ လူမည်းအမျိုးသား တစ်ခါမှ မရှိဖူးဘူး။
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
လူမည်းကောင်လေးတစ်ယောက်ကို စာဖတ်တာဟာ လုပ်သင့်တဲ့ အရာတစ်ခုလို့တောင်
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
ကောက်ချက်ချဖြစ်စေမဲ့ ဘယ်ယဉ်ကျေးမှု
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
အကြောင်းရပ်တွေ၊ လူမှုရေး နိမိတ်တွေရှိနေလဲ။
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
ဒါကြောင့် Barbershop Books တွေကို ကျွန်တော် ဖန်တီးခဲ့တာပါ။
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
ဒါက ဆံပင်ညှပ်ဆိုင်မှာ ကလေးတွေ ရင်းနှီးတဲ့
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
စာဖတ်တဲ့ နေရာတွေကို ဖန်တီးတဲ့ စာတတ်မြောက်မှု အကျိုးအမြတ်မယူမှုပါ။
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
တာဝန်က ရိုးစင်းပါတယ်၊
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
လူမည်းကောင်လေးတွေကို စာဖတ်သူတွေအဖြစ် တန်းတူသဘောထားအောင် ကူညီဖို့။
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
လူမည်းကောင်လေးအများအပြားဟာ ဆံသဆိုင်ကို တစ်လမှာ တစ်ခါ (သို့) နှစ်ခါသွားတယ်။
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
တစ်ချို့ဆို သူတို့အဖေတွေထက် ဆံပင်ညှပ်သမားကို ပိုတွေ့ကြတယ်။
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Barbershop Books တွေဟာ စာဖတ်ခြင်းကို အမျိုးသား ဗဟိုပြုတဲ့ နေရာနဲ့ ဆက်သွယ်ပေးကာ
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
လူမည်းအမျိုးသားတွေနဲ့ ကောင်လေးတွေရဲ့ အဦးဆုံး စာဖတ်အတွေ့အကြုံတွေ ပါဝင်ပါတယ်။
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
ဒီတစ်သားတည်းရှိမှု အခြေခံတဲ့ စာဖတ်ခြင်း အစီအစဉ်ဟာ
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
လူမည်းကောင်လေးတွေ ထောက်ခံထားတဲ့ ရွေးထားတဲ့ ကလေးစာအုပ်စာရင်းကို သုံးပါတယ်။
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
ဒါတွေဟာ သူတို့တကယ်ဖတ်ချင်တဲ့ စာအုပ်တွေပါ။
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
Scholastic's 2016 Kids and Family အစီရင်ခံစာက တွေ့ရှိတာက
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
စာအုပ်တစ်အုပ် ရွေးချယ်တဲ့အခါ ကလေးတွေရှာတဲ့ နံပါတ်တစ်က
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
သူတို့ကို ရယ်အောင်လုပ်မယ့် စာအုပ်တစ်အုပ်ပါ။
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
ဒီတော့ လူမည်းကောင်လေးတွေနဲ့ အခြား ကလေးတွေကို မလိုအပ်ပေမဲ့လည်း
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
စာဖတ်ဖို့ကူညီတာ အလေးအနက်ဖြစ်တယ်ဆိုရင်
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
ရှေးဦးစာတတ်မြောက်မှုထဲကို သက်ဆိုင်တဲ့ အမျိုးသား စာဖတ်ခြင်း
06:29
into early literacy
106
389484
1333
နမူနာတွေ ထည့်သွင်းဖို့လိုတယ်
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
အပြန်အလှန်အနေနဲ့ လူကြီးတွေ အတော်ကြိုက်တဲ့ ကလေးစာအုပ်တစ်ချို့
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
အပျော်၊ ခပ်ပေါပေါ (သို့) "Gross Greg" လိုရိုင်းစိုင်းတဲ့စာအုပ်တွေတောင်မှပါ။
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(ရယ်သံများ)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"သင်က သူတို့ကို ဒေဝေါကြီးတွေလို့ ခေါ်တယ်၊ Greg က အရသာရှိတဲ့ သကြားလေးတွေလို့ခေါ်တယ်။"
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(ရယ်သံများ)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
ခင်ဗျားတစ်ချို့ ရလိုက်တဲ့ အပြုသဘော တုံ့ပြန်မှု
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
(သို့)ရုန့်ရင်းတဲ့ တုံပြန်မှု ရယ်သံဟာ
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(ရယ်သံများ)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
လူမည်းကောင်လေးတွေ ထိုက်တန်ပြီး ဒါကို အသည်းအသန်ကို ပိုလိုအပ်ပါတယ်။
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
အမေရိကန် ပညာရေးကို ဒုက္ခပေးတဲ့ ရက်စက်တဲ့မညီမျှမှုတွေကို ဖျက်သိမ်းခြင်းက
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
ကျွန်တော်တို့ဆီက တောင်းဆိုတာက ကျွန်တော်က စာဖတ်သူ တစ်ယောက်ဆိုတဲ့
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
စာလုံးသုံးလုံး ပြောဖို့ ကလေးအားလုံးကို စေ့ဆော် စာဖတ်တဲ့ အတွေ့အကြုံတွေ
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
ဖန်တီးဖို့ပါ။
07:19
Thank you.
120
439175
1182
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7