How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

144,584 views ・ 2018-04-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vi Phan Reviewer: Nguyễn Thành Vinh
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
Là một giáo viên tiểu học,
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
mẹ tôi đã làm mọi thứ có thể để chắc chắn tôi có kỹ năng đọc tốt.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
Điều này thường gồm các bài học đọc tại bàn bếp vào cuối tuần
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
trong khi các bạn của tôi đang chơi đùa ngoài kia.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
Khả năng đọc của tôi tiến bộ rõ ràng,
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
nhưng những bài học đọc bị ép buộc không thực sự tạo cảm hứng
ham mê đọc sách trong tôi.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
Trường học cấp ba đã thay đổi mọi thứ.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
Lớp 10, lớp tiếng Anh chính quy có đọc truyện ngắn và làm bài tập đánh vần.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
Trong sự chán chường, tôi xin được chuyển qua lớp khác.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
Trong học kỳ tiếp theo, tôi tham gia lớp tiếng Anh nâng cao.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(Cười)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
Học kỳ đó, tôi phải đọc hai tiểu thuyết và viết hai bài tường trình về sách.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
Sự khác biệt lớn giữa hai lớp học này
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
làm tôi tức giận và nảy sinh những câu hỏi như sau:
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"Những người da trắng này đến từ đâu?
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(Cười)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
Có hơn 70% bạn học cấp ba là người da đen và La-tinh,
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
nhưng lớp học nâng cao này toàn sinh viên da trắng.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
Cuộc chạm trán cá nhân
với chủ nghĩa phân biệt chủng tộc được thể chế hóa
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
thay đổi mối quan hệ của tôi với việc đọc mãi mãi.
Tôi học được rằng tôi không thể dựa vào trường lớp,
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
giáo viên hay chương trình học
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
để dạy tôi điều tôi muốn biết.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
Và hơn thế nữa, một cách khá là nổi loạn,
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
tôi quyết định không để người khác
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
ra lệnh cho tôi đọc gì và khi nào.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
Và thật bất ngờ, tôi đã tình cờ tìm ra chìa khóa
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
để giúp trẻ đọc tốt hơn.
01:47
Identity.
27
107664
1150
Bản sắc.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
Thay vì ấn định vào kỹ năng
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
và chuyển sinh viên từ trình độ đọc này sang trình độ khác,
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
hoặc ép những người đang vật lộn với việc đọc nhớ danh sách các từ lạ lẫm,
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
chúng ta nên tự hỏi mình như điều này:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
Làm sao ta tạo cảm hứng cho trẻ thành một đọc giả?
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
DeSean, học sinh lớp một sáng dạ mà tôi dạy ở Bronx,
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
em ấy giúp tôi hiểu ra cách mà bản sắc thay đổi việc học.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
Một ngày, trong giờ toán, tôi đi tới chỗ Desean và nói:
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"Desean, em là một nhà toán học vĩ đại."
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
Em nhìn tôi và trả lời,
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"Em không là nhà toán học
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
mà là thiên tài toán học"
(Cười)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
Được rồi Desean,
02:34
Reading?
41
154234
1341
Đọc thì sao?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
Là một câu chuyện hoàn toàn khác.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"Thầy Irby. Em không đọc được.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
Em sẽ không bao giờ học đọc", em trả lời.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
Tôi đã dạy Desean đọc,
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
nhưng có vô số bé trai da đen vẫn đang trong tình trạng mù chữ.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
Theo Bộ Giáo dục Hoa Kỳ,
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
hơn 85% học sinh da đen lớp bốn
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
không thành thạo việc đọc.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
Tới 85%!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
Trẻ đối mặt với các thử thách trong việc đọc càng nhiều
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
thì càng cần có nhà giáo dục có năng lực văn hóa bấy nhiêu.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
Moonlighting là cây hài trong tám năm vừa qua.
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
Tôi hiểu tầm quan trọng của năng lực văn hóa
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
mà tôi định nghĩa là năng lực diễn giải
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
điều bạn muốn người khác biết hoặc có thể làm
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
thành giao tiếp hoặc kinh nghiệm mà họ thấy có liên quan hoặc đáng tham gia.
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
Trước khi lên sân khấu, tôi đánh giá một khán giả.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
Họ da trắng hay La-tinh?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
Họ trẻ, hay già, chuyên nghiệp, hay bảo thủ?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
Sau đó tôi sắp xếp và chỉnh sửa chuyện hài của mình cho phù hợp
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
dựa vào điều tôi nghĩ để mang lại tiếng cười nhiều nhất.
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
Khi diễn ở nhà thờ, tôi có thể kể chuyện cười mà tôi dùng trong bar.
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
Nhưng điều đó có thể không mang lại tiếng cười.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(Cười)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
Là một cộng đồng, ta đang tạo ra kinh nghiệm đọc cho trẻ
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
như thể kể chuyện cười trong bar trong một nhà thờ.
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
Sau đó ta tự hỏi sao có quá nhiều trẻ không biết đọc.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
Paulo Freire, nhà giáo dục và triết gia
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
tin rằng việc dạy và học là hành động hai chiều.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
Không nên xem trẻ là những cái xô rỗng để lấp đầy kiến thức vào
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
mà là người cùng sáng tạo kiến thức.
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
Chương trình học rập khuôn và chính sách trường học
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
yêu cầu học sinh ngồi một chỗ
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
hoặc tư duy học tập trong yên lặng
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
- môi trường này loại trừ nhu cầu học tập cá nhân,
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
hứng thú và kỹ năng của trẻ,
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
đặc biệt là các bé trai da đen.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
Nhiều sách thiếu nhi khuyến khích các bé trai da đen
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
tập trung vào các chủ để như nô lệ, quyền con người và tiểu sử.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
Tỉ lệ giáo viên nam da đen ở Mỹ là ít hơn 2%,
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
đa số các bé trai da đen được nuôi nấng bởi mẹ đơn thân.
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
Đơn giả là những cậu bé này chưa từng thấy người đàn ông da đen nào cầm sách đọc.
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
Hoặc chưa từng có người đàn ông da đen nào khuyến khích các em đọc.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
Yếu tố văn hóa nào, tình trạng xã hội như thế nào
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
có thể khiến các bé trai da đen kết luận rằng
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
đọc sách là điều gì đó đáng làm?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
Đây là lý do tôi tạo ra Barbershop Books.
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
Nó là tổ chức phi lợi nhuận về kỹ năng đọc
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
tạo ra môi trường đọc thân thiện với trẻ
trong những tiệm cắt tóc.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
Sứ mệnh rất đơn giản:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
giúp trẻ em nam da đen trở thành độc giả.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
Nhiều bé trai đến tiệm hớt tóc một đến hai lần/tháng.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
Một số em gặp người hớt tóc nhiều hơn gặp cha mình.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
Barbershop Books kết nối việc đọc, lấy trẻ trai làm trung tâm,
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
nâng cao kinh nghiệm đọc sớm ở trẻ trai và đàn ông da đen.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
Chương trình đọc dựa trên bản sắc này
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
dùng những cuốn sách thiếu nhi do các bé trai đề xuất.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
Đây là những quyển sách chúng thực sự muốn đọc.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
Báo cáo Gia đình và Trẻ em năm 2016 của Scholatic
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
chỉ ra rằng thứ trẻ tìm kiếm nhiều nhất khi chọn sách
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
là những cuốn sách khiến chúng cười.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
Vậy nếu ta nghiêm túc muốn giúp các em biết đọc
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
dù điều đó được cho là không cần thiết,
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
ta cần kết hợp các mô hình nam giới đọc sách liên quan
06:29
into early literacy
106
389484
1333
thành kỹ năng đọc sớm.
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
Đổi lại, một vài sách thiếu nhi mà người lớn rất thích
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
vừa vui, vừa ngố hay cả sách tổng hợp như Gross Gregg.
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(Cười)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"Bạn gọi đó là nhầy mũi khô
Greg thì gọi là miếng đường nhỏ."
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(Cười)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
Tiếng cười, phản ứng tích cực đó
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
hoặc phản ứng tổng hợp mà bạn vừa tạo ra
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(Cười)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
trẻ trai người da đen xứng đáng có
và thực sự cần nhiều hơn thế.
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
Loại bỏ bất bình đẳng man rợ đang tàn phá nền giáo dục Mỹ
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
yêu cầu ta tạo ra trải nghiệm về việc đọc
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
mà tạo cảm hứng cho trẻ đủ để chúng tự nói ra câu này:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
Tôi là một độc giả.
07:19
Thank you.
120
439175
1182
Xin cảm ơn.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7