How to inspire every child to be a lifelong reader | Alvin Irby

143,858 views ・ 2018-04-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Laiza Viana Revisor: Elisa Santos
00:12
As an elementary school teacher,
0
12857
2111
Como professora do ensino básico,
00:14
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
1
14992
4956
minha mãe fez o que pôde para eu ter boas habilidades de leitura.
00:20
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
2
20352
4466
Isso consistia em aulas de leitura na mesa da cozinha, nos fins de semana,
00:24
while my friends played outside.
3
24842
2084
enquanto meus amigos brincavam lá fora.
00:26
My reading ability improved,
4
26950
2356
Minha habilidade de leitura melhorou,
00:29
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
5
29330
5730
mas essas aulas obrigatórias não despertaram um amor pela leitura.
00:35
High school changed everything.
6
35945
2395
O ensino médio mudou tudo.
00:38
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
7
38364
6222
No 1º ano, as aulas de inglês eram ler contos curtos e fazer provas de gramática.
00:45
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
8
45192
3416
Para sair do tédio, pedi para trocar de turma.
00:48
The next semester, I joined advanced English.
9
48632
3384
No semestre seguinte, passei para o inglês avançado.
00:52
(Laughter)
10
52040
1532
(Risos)
00:53
We read two novels and wrote two book reports that semester.
11
53596
3812
Lemos dois romances e fizemos relatórios sobre dois livros naquele semestre.
00:57
The drastic difference and rigor between these two English classes
12
57975
3734
A diferença drástica e rígida entre as duas classes de inglês
01:01
angered me and spurred questions like,
13
61733
2675
me irritou e me levou a fazer perguntas como:
01:05
"Where did all these white people come from?"
14
65693
2123
"De onde vieram todos esses brancos?".
01:07
(Laughter)
15
67840
1238
(Risos)
01:09
My high school was over 70 percent black and Latino,
16
69102
4003
No meu ensino médio, mais de 70% eram negros e latinos,
01:13
but this advanced English class had white students everywhere.
17
73129
4510
mas naquela classe de inglês avançado havia alunos brancos por toda parte.
01:18
This personal encounter with institutionalized racism
18
78361
3697
Esse encontro pessoal com o racismo institucionalizado
01:22
altered my relationship with reading forever.
19
82082
2658
alterou o meu relacionamento com a leitura para sempre.
01:25
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
20
85275
3845
Aprendi que eu não poderia depender de uma escola, um professor ou currículo
01:29
to teach me what I needed to know.
21
89144
1944
para ensinar o que eu precisava saber.
01:31
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
22
91495
4085
E de forma mais revoltada do que intelectual,
01:35
I decided I would no longer allow other people to dictate
23
95604
3712
decidi que não iria mais permitir que outros ditassem
01:39
when and what I read.
24
99340
1762
quando e o que eu deveria ler.
01:41
And without realizing it, I had stumbled upon a key
25
101650
3698
E sem perceber, encontrei a chave
01:45
to helping children read.
26
105372
1667
para ajudar as crianças a lerem.
01:47
Identity.
27
107664
1150
Identidade.
01:49
Instead of fixating on skills
28
109344
2922
Em vez de concentrar em habilidades
01:52
and moving students from one reading level to another,
29
112290
3482
e mudar os alunos de um nível a outro,
01:55
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
30
115796
5514
ou forçar leitores com dificuldades a gravar listas de palavras desconhecidas,
02:01
we should be asking ourselves this question:
31
121334
3697
deveríamos nos fazer essa pergunta:
02:05
How can we inspire children to identify as readers?
32
125055
4352
"Como podemos inspirar as crianças a se identificarem como leitores?".
02:10
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
33
130555
4466
DeSean, aluno brilhante da primeira série, para quem lecionei no Bronx,
02:15
he helped me understand how identity shapes learning.
34
135045
3540
me ajudou a entender como a identidade molda a aprendizagem.
02:18
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
35
138609
3739
Um dia, durante a aula de matemática, eu fui ao DeSean e disse:
02:22
"DeSean, you're a great mathematician."
36
142372
2936
"DeSean, você é um grande matemático".
02:25
He looks at me and responds,
37
145332
2077
Ele olhou para mim e respondeu:
02:27
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
38
147433
2537
"Não sou um matemático, sou um gênio da matemática!".
02:29
(Laughter)
39
149994
1261
(Risos)
02:31
OK DeSean, right?
40
151279
2364
O.k., DeSean.
02:34
Reading?
41
154234
1341
Ler?
02:35
Completely different story.
42
155599
1645
História bem diferente.
02:37
"Mr. Irby, I can't read.
43
157268
1600
"Sr. Irby, eu não posso ler.
02:39
I'm never going to learn to read," he would say.
44
159326
2405
Nunca vou aprender a ler", disse.
02:42
I taught DeSean to read,
45
162287
2679
Eu o ensinei a ler,
02:44
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
46
164990
5301
mas há muitos meninos negros que estão presos ao analfabetismo.
02:50
According to the US Department of Education,
47
170754
2414
Segundo o Departamento de Educação dos EUA,
02:53
more than 85 percent of black male fourth graders
48
173192
3986
mais de 85% dos meninos negros da quarta série
02:57
are not proficient in reading.
49
177202
2000
não têm proficiência na leitura.
02:59
85 percent!
50
179643
1245
Oitenta e cinco por cento!
03:02
The more challenges to reading children face,
51
182760
4639
Quanto mais desafios ao ler as crianças encaram,
03:07
the more culturally competent educators need to be.
52
187423
3048
mais competentes culturalmente os professores precisam ser.
03:11
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
53
191406
3681
Ao fazer bico como comediante nos últimos oito anos,
03:15
I understand the importance of cultural competency,
54
195111
2868
eu entendi a importância da competência cultural,
03:18
which I define as the ability to translate
55
198003
2947
a qual eu defino como a habilidade de traduzir
03:20
what you want someone else to know or be able to do
56
200974
4111
o que você quer que as pessoas saibam ou façam
em comunicação ou experiências relevantes e envolventes para elas.
03:25
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
57
205109
5215
03:30
Before going on stage, I assess an audience.
58
210771
2594
Antes de subir ao palco, eu analiso o público.
03:33
Are they white, are they Latino?
59
213865
2133
Eles são brancos? São latinos?
03:36
Are they old, young, professional, conservative?
60
216342
3333
São velhos, jovens, profissionais, conservadores?
03:40
Then I curate and modify my jokes
61
220468
2616
Então eu refino e adapto as minhas piadas
com base no que gere mais gargalhadas.
03:43
based on what I think would generate the most laughter.
62
223108
2741
03:46
While performing in a church, I could tell bar jokes.
63
226340
3600
Ao me apresentar em uma igreja, eu poderia contar piadas de bar.
03:50
But that might not result in laughter.
64
230761
2144
Mas não resultaria em gargalhada.
03:52
(Laughter)
65
232929
1855
(Risos)
03:54
As a society, we're creating reading experiences for children
66
234808
5141
Enquanto sociedade, estamos criando experiências de leitura para crianças
03:59
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
67
239973
3111
que equivalem a contar piadas de bar na igreja,
04:03
And then we wonder why so many children don't read.
68
243694
2698
e depois nos perguntamos o porquê de tantas crianças não lerem.
04:07
Educator and philosopher Paulo Freire
69
247430
2855
O educador e filósofo Paulo Freire
04:10
believed that teaching and learning should be two-way.
70
250309
3152
acreditava que ensinar e aprender deveria ser recíproco.
04:13
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
71
253485
4536
Os alunos não devem ser vistos como caixas vazias para encher com fatos,
mas como cocriadores de conhecimento.
04:18
but as cocreators of knowledge.
72
258045
2134
04:21
Cookie-cutter curriculums and school policies
73
261908
3389
Currículos perfeitos e política escolar
04:25
that require students to sit statue-still
74
265321
3121
que pedem para que os alunos se sentem como uma estátua
04:28
or to work in complete silence --
75
268466
2382
ou trabalhem em silêncio total...
04:30
these environments often exclude the individual learning needs,
76
270872
4982
esses ambientes, muitas vezes, afastam a vontade que a pessoa tem de aprender,
04:35
the interest and expertise of children.
77
275878
2867
o interesse e a competência da criança,
04:39
Especially black boys.
78
279051
1777
em especial os meninos negros.
04:41
Many of the children's books promoted to black boys
79
281785
2997
Muitos livros infantis apresentados a meninos negros
04:44
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
80
284806
4733
focam tópicos sérios como escravidão, direitos civis e biografias.
04:50
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
81
290049
4005
Menos de 2% dos professores nos EUA são negros
e a maioria dos meninos negros são criados por mães solteiras.
04:54
And a majority of black boys are raised by single mothers.
82
294078
3673
04:58
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
83
298323
4446
Há jovens negros que nunca viram um homem negro lendo,
05:04
Or never had a black man encourage him to read.
84
304458
3200
ou nunca foram encorajados a ler por um homem negro.
05:09
What cultural factors, what social cues are present
85
309610
5110
Quais fatores culturais, quais sinais sociais presentes
05:14
that would lead a young black boy to conclude
86
314744
2136
levariam um jovem negro a concluir
05:16
that reading is even something he should do?
87
316904
2093
que ler é algo que ele deveria fazer?
05:19
This is why I created Barbershop Books.
88
319952
2992
É por isso que eu criei a barbearia-biblioteca.
05:24
It's a literacy nonprofit
89
324208
2540
É alfabetização sem fins lucrativos
05:26
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
90
326772
4000
que cria um espaço amigável para as crianças lerem.
05:31
The mission is simple:
91
331787
1620
A missão é simples:
05:33
to help young black boys identify as readers.
92
333431
3067
ajudar jovens negros a se identificarem como leitores.
05:37
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
93
337562
3698
Muitos vão à barbearia uma ou duas vezes no mês.
05:41
Some see their barbers more than they see their fathers.
94
341854
3539
Alguns veem mais os barbeiros do que seus pais.
05:46
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
95
346500
4099
A biblioteca-barbearia conecta a leitura ao espaço central masculino
05:50
and involves black men and boys' early reading experiences.
96
350623
4026
e envolve homens e meninos negros nas primeiras experiências com a leitura.
05:55
This identity-based reading program
97
355511
2442
Esse programa de leitura baseado na identidade
05:57
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
98
357977
3736
usa uma lista de livros infantis recomendados por meninos negros.
06:01
These are the books that they actually want to read.
99
361737
2807
São livros que realmente querem ler.
06:06
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
100
366543
3862
O relatório escolar das crianças e da família de 2016
06:10
found that the number one thing children look for when choosing a book
101
370429
5674
constatou que a primeira coisa que as crianças procuram em um livro
06:16
is a book that will make them laugh.
102
376127
2167
é algo que irá fazê-las rir.
06:19
So if we're serious about helping black boys and other children to read
103
379198
5544
Então, se estamos falando sério em ajudar as crianças a ler
06:24
when it's not required,
104
384766
1921
quando não for exigido,
06:26
we need to incorporate relevant male reading models
105
386711
2749
precisamos incorporar modelos de leitura relevantes
06:29
into early literacy
106
389484
1333
no início da alfabetização
06:31
and exchange some of the children's books that adults love so much
107
391605
4636
e trocar alguns livros infantis que os adultos amam
06:36
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
108
396265
4825
por livros engraçados, bobos ou até nojentos como o "Gross Greg".
06:41
(Laughter)
109
401114
4094
(Risos)
06:45
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
110
405738
5063
"Vocês as chamam de melecas. Greg as chama de doces deliciosos."
06:50
(Laughter)
111
410825
1293
(Risos)
06:52
That laugh, that positive reaction
112
412142
3944
Essa risada, essa reação positiva,
ou reação nojenta, que alguns acabaram de ter...
06:56
or gross reaction some of you just had,
113
416110
2431
06:58
(Laughter)
114
418565
1167
(Risos)
06:59
black boys deserve and desperately need more of that.
115
419756
4019
os meninos negros merecem e precisam mais disso.
Desmantelar a grande desigualdade que atormenta a educação americana
07:05
Dismantling the savage inequalities that plague American education
116
425082
4414
07:09
requires us to create reading experiences
117
429520
3630
requer que criemos experiências de leitura
07:13
that inspire all children to say three words:
118
433174
3381
que inspirem todas as crianças a dizer três palavras:
07:17
I'm a reader.
119
437501
1150
sou um leitor.
07:19
Thank you.
120
439175
1182
Obrigado.
07:20
(Applause)
121
440381
5618
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7