Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kids included

182,837 views ・ 2012-10-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Zuzana Bartova Reviewer: Eva Mamrillová
00:16
Beau Lotto: So, this game is very simple.
1
16747
2169
Takže, táto hra je veľmi jednoduchá.
00:18
All you have to do is read what you see. Right?
2
18916
4047
Všetko, čo musíte urobiť je prečítať, čo vidíte, ok?
00:22
So, I'm going to count to you, so we don't all do it together.
3
22963
3201
Takže, budem počítať, aby ste to nemuseli robiť aj vy.
00:26
Okay, one, two, three.Audience: Can you read this?
4
26164
2499
Jeden, dva, tri. Diváci: Dokážete to prečítať?
00:28
BL: Amazing. What about this one? One, two, three.Audience: You are not reading this.
5
28663
4379
BL: Úžasné. A čo tak toto? Jeden, dva, tri. Diváci: Toto nečitate.
00:33
BL: All right. One, two, three. (Laughter)
6
33042
5316
BL: V poriadku. Jeden, dva, tri. (Smiech)
00:38
If you were Portuguese, right? How about this one? One, two, three.
7
38358
4797
Kiežby ste hovorili po portugalsky, však? A čo tak tento? Raz, dva, tri.
00:43
Audience: What are you reading?
8
43155
1978
Diváci: Čo to čítate?
00:45
BL: What are you reading? There are no words there.
9
45133
3458
BL: Čo to čítate? Nie sú tam žiadne slová.
00:48
I said, read what you're seeing. Right?
10
48591
2537
Povedal som, čítajte, čo vidíte. Je to tak?
00:51
It literally says, "Wat ar ou rea in?" (Laughter) Right?
11
51128
3850
Doslovne tam je napísané: Č t č tte ? (Smiech) Je to pravda?
00:54
That's what you should have said. Right? Why is this?
12
54978
3828
To je to, čo ste mali povedať. Mám pravdu? Prečo je to tak?
00:58
It's because perception is grounded in our experience.
13
58806
3536
Je to preto, že vnímanie je zakorenené v našej skúsenosti.
01:02
Right? The brain takes meaningless information
14
62342
2897
Mozog vezme bezvýznamnú informáciu a
01:05
and makes meaning out of it, which means we never see
15
65239
2959
vyvodí z nej pre seba nejaký význam, čo znamená, že nikdy nevidíme
01:08
what's there, we never see information,
16
68198
2256
čo tam v skutočnosti je, nikdy nevidíme informáciu,
01:10
we only ever see what was useful to see in the past.
17
70454
3275
vždy vidíme iba to, čo bolo užitočné vidieť predtým.
01:13
All right? Which means, when it comes to perception,
18
73729
2736
To znamená, že čo sa týka vnímania,
01:16
we're all like this frog.
19
76465
6795
sme všetci ako táto žaba.
01:23
(Laughter)
20
83260
912
(Smiech)
01:24
Right? It's getting information. It's generating behavior
21
84172
3395
Dostáva informácie, podľa ktorých vytvára správanie,
01:27
that's useful. (Laughter)
22
87567
4468
ktoré je užitočné. (Smiech)
01:32
(Laughter)
23
92035
7032
(Smiech)
01:39
(Video) Man: Ow! Ow! (Laughter) (Applause)
24
99067
5982
(Video) Muž: Au! Au! (Smiech) (Potlesk)
01:45
BL: And sometimes, when things don't go our way,
25
105049
2712
BL: Keď však veci nejdú podľa našich predstáv,
01:47
we get a little bit annoyed, right?
26
107761
2259
trochu nás to vytáča, však?
01:50
But we're talking about perception here, right?
27
110020
2730
Ale teraz hovoríme o vnímaní.
01:52
And perception underpins everything we think, we know,
28
112750
4365
A vnímanie podmieňuje a určuje všetko čo si myslíme, čo vieme,
01:57
we believe, our hopes, our dreams, the clothes we wear,
29
117115
2871
čomu veríme, naše túžby, sny, oblečenie, ktoré nosíme,
01:59
falling in love, everything begins with perception.
30
119986
3743
do koho sa zamilujeme, všetko začína vnemom.
02:03
Now if perception is grounded in our history, it means
31
123729
2945
Preto ak je vnímanie zakorenené v našej minulosti,
02:06
we're only ever responding according to what we've done before.
32
126674
3459
vždy zásadne reagujeme rovnako ako v minulosti.
02:10
But actually, it's a tremendous problem,
33
130133
3076
Ale v skutočnosti ide o obrovský problém,
02:13
because how can we ever see differently?
34
133209
3617
pretože ako potom dokážeme vôbec niekedy vnímať inak?
02:16
Now, I want to tell you a story about seeing differently,
35
136826
4063
Rád by som vám teraz rozpovedal príbeh o tom, ako sa dá vidieť inak
02:20
and all new perceptions begin in the same way.
36
140889
3988
a o tom, že všetky nové vnemy začínajú rovnako.
02:24
They begin with a question.
37
144877
2582
Začínajú otázkou.
02:27
The problem with questions is they create uncertainty.
38
147459
3238
Problém otázok je, že spôsobujú neistotu.
02:30
Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily
39
150697
2729
Nuž a neistota je z evolučného hľadiska zlá.
02:33
a bad thing. If you're not sure that's a predator, it's too late.
40
153426
3601
Ak si nie ste istý, či to či ono je dravec, je už neskoro.
02:37
Okay? (Laughter)
41
157027
1360
Nemám pravdu? (Smiech)
02:38
Even seasickness is a consequence of uncertainty.
42
158387
3160
Dokonca aj morská choroba je dôsledok neistoty.
02:41
Right? If you go down below on a boat, your inner ears
43
161547
2252
Keď ste na lodi, podľa vášho vnútorného ucha
02:43
are you telling you you're moving. Your eyes, because
44
163799
2176
sa hýbete. Vaše oči, keďže sa hýbu v súlade s loďou,
02:45
it's moving in register with the boat, say I'm standing still.
45
165975
2316
vám hovoria, že stojíte bez pohnutia.
02:48
Your brain cannot deal with the uncertainty of that information, and it gets ill.
46
168291
4655
Váš mozog si nevie s touto neistotou poradiť a príde Vám zle.
02:52
The question "why?" is one of the most dangerous things you can do,
47
172946
3929
Otázka "prečo?" je jedna z najnebezpečnejších otázok, ktoré si môžete položiť,
02:56
because it takes you into uncertainty.
48
176875
2992
pretože spôsobuje neistotu.
02:59
And yet, the irony is, the only way we can ever
49
179867
2879
Ale iróniou zároveň zostáva, že jediná možnosť ako
03:02
do anything new is to step into that space.
50
182746
3536
urobiť čokoľvek nové je vstúpiť do tohto priestoru.
03:06
So how can we ever do anything new? Well fortunately,
51
186282
3224
Takže ako je vôbec možné urobiť niečo nové? Nuž, našťastie,
03:09
evolution has given us an answer, right?
52
189506
3584
evolúcia nám poskytla odpoveď.
03:13
And it enables us to address even the most difficult
53
193090
3595
A umožnila nám odpovedať si aj na tie najťažšie otázky.
03:16
of questions. The best questions are the ones that create the most uncertainty.
54
196685
4679
Najlepšie otázky sú tie, ktoré spôsobujú najväčšiu neistotu.
03:21
They're the ones that question the things we think to be true already. Right?
55
201364
3956
Sú to tie, ktoré skúmajú a pýtajú sa na veci, ktoré už považujeme za pravdivé. Nemám pravdu?
03:25
It's easy to ask questions about how did life begin,
56
205320
1989
Je jednoduché sa pýtať ako začal život,
03:27
or what extends beyond the universe, but to question what you think to be true already
57
207309
3308
alebo čo je za vesmírom, ale pýtať sa na to, čo už považujete za pravdivé,
03:30
is really stepping into that space.
58
210617
3001
je skutočne tým vykročením do priestoru.
03:33
So what is evolution's answer to the problem of uncertainty?
59
213618
4810
A čo je odpoveďou evolúcie na problém neistoty?
03:38
It's play.
60
218428
1773
Hra.
03:40
Now play is not simply a process. Experts in play will tell you
61
220201
4193
Hra však nie je iba proces. Experti na hru vám povedia, že
03:44
that actually it's a way of being.
62
224394
2615
je to vlastne spôsob bytia.
03:47
Play is one of the only human endeavors where uncertainty
63
227009
2891
Hra je jednou z mála ľudských snáh, kde neistota
03:49
is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun.
64
229900
4326
je v podstate oslavovaná. Neistota je to, čo robí hru zábavnou.
03:54
Right? It's adaptable to change. Right? It opens possibility,
65
234226
4275
Dokáže sa prispôsobiť zmene. Otvára nové možnosti
03:58
and it's cooperative. It's actually how we do our social bonding,
66
238501
4109
a vyžaduje spoluprácu. Je to v podstate náš spôsob sociálneho zbližovania sa
04:02
and it's intrinsically motivated. What that means
67
242610
1726
a je vnútorne motivovaná. To znamená, že sa hráme,
04:04
is that we play to play. Play is its own reward.
68
244336
4606
aby sme sa hrali. Hra je odmenou sama o sebe.
04:08
Now if you look at these five ways of being,
69
248942
3891
Keď sa pozrieme na týchto päť spôsobov bytia,
04:12
these are the exact same ways of being you need
70
252833
2721
sú to presne tie spôsoby bytia, ktoré potrebujete, aby
04:15
in order to be a good scientist.
71
255554
2036
ste boli dobrým vedcom.
04:17
Science is not defined by the method section of a paper.
72
257590
3027
Veda nie je definovaná metódou napísanou na papieri.
04:20
It's actually a way of being, which is here, and this is true
73
260617
3140
Je to v skutočnosti spôsob bytia, ktoré je prítomné, a to platí pre všetko,
04:23
for anything that is creative.
74
263757
2653
čo je kreatívne.
04:26
So if you add rules to play, you have a game.
75
266410
4203
Takže ak ku hraniu pridáte pravidlá, dostanete hru (konkrétna hra s pravidlami, pozn. prekl.)
04:30
That's actually what an experiment is.
76
270613
2790
A to je to, čo nazývame experiment.
04:33
So armed with these two ideas,
77
273403
1919
Takže vyzbrojení myšlienkami,
04:35
that science is a way of being and experiments are play,
78
275322
4322
že veda je spôsob bytia a že experiment je hra,
04:39
we asked, can anyone become a scientist?
79
279644
3453
opýtali sme sa, či sa môže vedcom stať každý?
04:43
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children?
80
283097
3500
A koho iného ak nie 25, osem až desať ročných detí?
04:46
Because they're experts in play. So I took my bee arena
81
286597
3507
Pretože oni sú experti na hru. Takže som si zobral svoju včeliu arénu
04:50
down to a small school in Devon, and the aim of this
82
290104
3547
do malej školy v Devone a cieľom nebolo len to, aby
04:53
was to not just get the kids to see science differently,
83
293651
4244
deti videli vedu inak, ale aby skrze tento proces vedy
04:57
but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
84
297895
4598
dokázali vidieť seba samých inak.
05:02
The first step was to ask a question.
85
302493
3408
Prvým krokom bolo spýtať sa otázku.
05:05
Now, I should say that we didn't get funding for this study
86
305901
2880
Najprv by som však mal opomenúť, že na túto štúdiu sme nedostali žiadne peniaze,
05:08
because the scientists said small children couldn't make
87
308781
3330
pretože vedci tvrdili, že malé deti nemôžu významne
05:12
a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it.
88
312111
4302
prispieť k vedeckým poznatkom a učitelia zas, že deti to nezvládnu.
05:16
So we did it anyway. Right? Of course.
89
316413
3734
Ale aj napriek tomu, sme sa na to dali. Samozrejme.
05:20
So, here are some of the questions. I put them in small print
90
320147
2819
Takže, tu sú niektoré z otázok. Náročky som ich zmenšil, aby ste
05:22
so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with
91
322966
4440
sa nemuseli obťažovať ich čítaním. Hlavnou pointou je, že päť z otázok, s ktorými deti prišli, tvorili v skutočnosti
05:27
were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right?
92
327406
4618
základ vedeckých publikácií počas posledných 5-15 rokov.
05:32
So they were asking questions that were significant
93
332024
2660
Pýtali sa na veci, ktoré sú významné
05:34
to expert scientists.
94
334684
2130
aj pre popredných vedcov.
05:36
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right?
95
336814
4134
Teraz by som sa rád podelil o pódium s niekým vskutku výnimočným.
05:40
She was one of the young people who was involved in this study,
96
340948
2612
Bola jednou z mladých ľudí zapojených do tohto projektu
05:43
and she's now one of the youngest published scientists
97
343560
2334
a teraz patrí medzi najmladších publikovaných vedcov
05:45
in the world. Right? She will now, once she comes onto stage,
98
345894
3883
na svete. Keď vyjde na pódium, stane sa
05:49
will be the youngest person to ever speak at TED. Right?
99
349777
3698
najmladšou osobou, ktorá kedy mala prednášku na TEDe.
05:53
Now, science and asking questions is about courage.
100
353475
2875
Ale veda a kladenie otázok je vec odvahy.
05:56
Now she is the personification of courage, because she's
101
356350
3200
A ona je stelesnením odvahy, pretože príde
05:59
going to stand up here and talk to you all.
102
359550
1387
sem hore a bude hovoriť pred vami všetkými.
06:00
So Amy, would you please come up? (Applause)
103
360937
5254
Takže Amy, mohla by si prosím vyjsť sem k nám?
06:06
(Applause)
104
366191
7185
(Potlesk)
06:13
So Amy's going to help me tell the story of what we call
105
373376
2519
Amy mi pomôže rozpovedať príbeh o projekte
06:15
the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you
106
375895
2666
Blackawtonské včely, ale najprv vám prezradí
06:18
the question that they came up with. So go ahead, Amy.
107
378561
2545
otázku, s ktorou prišli. Amy, nech sa páči.
06:21
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought
108
381106
1719
Amy O´Tooleová: Ďakujem, Beau. Mysleli sme si,
06:22
that it was easy to see the link between humans and apes
109
382825
3401
že bolo jednoduché vidieť spojitosť medzi ľuďmi a opicami
06:26
in the way that we think, because we look alike.
110
386226
3024
spôsobom, ktorým rozmýšľame, pretože sa podobáme.
06:29
But we wondered if there's a possible link
111
389250
2689
Ale zaujímalo nás, či existuje nejaká spojitosť
06:31
with other animals. It'd be amazing if humans and bees
112
391939
4704
s inými zvieratami. Bolo by úžasné keby ľudia a včely
06:36
thought similar, since they seem so different from us.
113
396643
4113
mysleli podobne, keďže vyzerajú tak odlišne.
06:40
So we asked if humans and bees might solve
114
400756
3053
A tak sme sa opýtali, či je možné, že ľudia a včely
06:43
complex problems in the same way.
115
403809
2407
riešia komplexné problémy rovnakým spôsobom.
06:46
Really, we wanted to know if bees can also adapt
116
406216
3287
Naozaj, chceli sme vedieť či sa aj včely dokážu prispôsobiť
06:49
themselves to new situations using previously learned rules
117
409503
3707
novým situáciám s použitím predchádzajúcich naučených pravidiel
06:53
and conditions. So what if bees can think like us?
118
413210
4214
a podmienok. Takže, čo ak včely dokážu myslieť ako my?
06:57
Well, it'd be amazing, since we're talking about an insect
119
417424
2552
Nuž, bolo by to úžasné, keďže hovoríme o hmyze
06:59
with only one million brain cells.
120
419976
2525
iba s jedným miliónom mozgových buniek.
07:02
But it actually makes a lot of sense they should,
121
422501
2142
Ale v skutočnosti celkom možné, že by mohli,
07:04
because bees, like us, can recognize a good flower
122
424643
3277
pretože včely, rovnako ako my, dokážu rozoznať dobrú kvetinu
07:07
regardless of the time of day, the light, the weather,
123
427920
3613
bez ohľadu na dobu dňa, svetlo, počasie,
07:11
or from any angle they approach it from. (Applause)
124
431533
5742
alebo uhol, z ktorého sa ku kvetu priblížia. (Potlesk)
07:17
BL: So the next step was to design an experiment,
125
437275
3782
BL: Ďalším krokom bolo vymyslieť experiment,
07:21
which is a game. So the kids went off and they designed
126
441057
3302
ktorý je hrou. Takže deti vymysleli experiment,
07:24
this experiment, and so -- well, game -- and so,
127
444359
3301
tento experiment, čiže, hru.
07:27
Amy, can you tell us what the game was,
128
447660
1466
Amy, môžeš nám povedať aká to bola hra a
07:29
and the puzzle that you set the bees?
129
449126
2143
čo za hlavolam ste pre včely pripravili?
07:31
AO: The puzzle we came up with was an if-then rule.
130
451269
3023
AO: Hlavolam, s ktorým sme prišli, bolo "ak-tak" pravidlo.
07:34
We asked the bees to learn not just to go to a certain color,
131
454292
3645
Chceli sme od včiel, aby sa naučili nielen prísť ku kvetu konkrétnej farby,
07:37
but to a certain color flower only
132
457937
2668
ale aby išli ku kvetu konrétnej farby a iba
07:40
when it's in a certain pattern.
133
460605
1632
ak má určitý vzor.
07:42
They were only rewarded if they went to the yellow flowers
134
462237
3259
Dostali odmenu len vtedy, keď zaleteli k žltým kvetinám a
07:45
if the yellow flowers were surrounded by the blue,
135
465496
3060
tieto žlté kvetiny mali modré okraje,
07:48
or if the blue flowers were surrounded by the yellow.
136
468556
3268
alebo ak modré kvetiny mali žlté okraje.
07:51
Now there's a number of different rules the bees can learn
137
471824
2585
Existuje viacero spôsobov, podľa ktorých sa môžu včely naučiť
07:54
to solve this puzzle. The interesting question is, which?
138
474409
3425
vyriešiť túto hádanku. Zaujímavá otázka je ako?
07:57
What was really exciting about this project was we,
139
477834
2780
Čo bolo na tomto projekte naozaj vzrušujúce bolo, že ani my, ani
08:00
and Beau, had no idea whether it would work.
140
480614
2343
Beau sme nemali ani poňatia či to bude fungovať.
08:02
It was completely new, and no one had done it before,
141
482957
2454
Bolo to niečo úplne nové a nikto to nikdy predtým nevyskúšal,
08:05
including adults. (Laughter)
142
485411
3723
dospelých nevynímajúc. (Smiech)
08:09
BL: Including the teachers, and that was really hard for the teachers.
143
489134
3464
BL: A nevynímajúc aj učiteľov, a to bolo pre nich naozaj ťažké.
08:12
It's easy for a scientist to go in and not have a clue what he's doing,
144
492598
2904
Pre vedca je jednoduché do niečoho ísť bez toho, že by mal poňatie o tom, čo robí,
08:15
because that's what we do in the lab, but for a teacher
145
495502
2544
pretože to je jeho práca v laboratóriu, ale pre učiteľa
08:18
not to know what's going to happen at the end of the day --
146
498046
1625
nevedieť čo sa stane na konci dňa...
08:19
so much of the credit goes to Dave Strudwick, who was
147
499671
2599
veľmi veľká vďaka patrí Daveovi Strudwickovi,
08:22
the collaborator on this project. Okay?
148
502270
2209
ktorý na projekte spolupracoval.
08:24
So I'm not going to go through the whole details of the study
149
504479
2732
Nebudem zachádzať do detailov štúdie,
08:27
because actually you can read about it, but the next step
150
507211
2638
pretože si ju môžete prečítať, ale ďalším krokom je
08:29
is observation. So here are some of the students
151
509849
3645
pozorovanie. Tu viddíme ako niekoľko študentov
08:33
doing the observations. They're recording the data
152
513494
2768
robí pozorovania. Zaznamenávajú,
08:36
of where the bees fly.
153
516262
5044
kam včely lietajú.
08:41
(Video) Dave Strudwick: So what we're going to do —Student: 5C.
154
521306
2023
(Video) Dave Strudwick: Takže čo budeme robiť-- Študent: 5C.
08:43
Dave Strudwick: Is she still going up here?Student: Yeah.
155
523329
3990
Dave Strudwick: Lezie sem hore? Študent: Áno.
08:47
Dave Strudwick: So you keep track of each.Student: Henry, can you help me here?
156
527319
3597
Dave Strudwick: Nespúšťajte z nich oči. Študent: Henry, môžeš mi prísť pomôcť?
08:50
BL: "Can you help me, Henry?" What good scientist says that, right?
157
530916
2904
BL: "Môžeš mi prísť pomôcť, Henry?" Ktorý dobrý vedec povie niečo také, však?
08:53
Student: There's two up there.
158
533820
4710
Študent: Tu hore sú dve.
08:58
And three in here.
159
538530
2874
A tu tri.
09:01
BL: Right? So we've got our observations. We've got our data.
160
541404
2275
BL: Takže vykonali sme pozorovania. Získali údaje.
09:03
They do the simple mathematics, averaging, etc., etc.
161
543679
3773
Vykonali jednoduché matematické úkony, zistili priemer, atď.
09:07
And now we want to share. That's the next step.
162
547452
1931
A chceli sme naše zistenia zdieľať. To bol ďalší krok.
09:09
So we're going to write this up and try to submit this
163
549383
1608
Museli sme ich spísať a pokúsiť sa ich
09:10
for publication. Right? So we have to write it up.
164
550991
2856
vydať. Najprv sme ich však museli spísať.
09:13
So we go, of course, to the pub. All right? (Laughter)
165
553847
4513
Išli sme, ako ináč, do baru. (Smiech)
09:18
The one on the left is mine, okay? (Laughter)
166
558360
2284
To vľavo je moje, ok? (Smiech)
09:20
Now, I tell them, a paper has four different sections:
167
560644
2086
Vysvetlil som im, že takéto publikácie bývajú rozdelené na štyri rôzne časti:
09:22
an introduction, a methods, a results, a discussion.
168
562730
2807
úvod, použité metódy, výsledky a diskusia.
09:25
The introduction says, what's the question and why?
169
565537
2604
Úvod objasňuje na čo sa budeme pýtať a prečo?
09:28
Methods, what did you do? Results, what was the observation?
170
568141
3119
Metódy, čo ste robili? Zistenia, na čo ste pozorovaniami prišli?
09:31
And the discussion is, who cares? Right?
171
571260
2143
A diskusia, je o- koho to zaujíma, však?
09:33
That's a science paper, basically. (Laughter)
172
573403
2459
O tom je v skratke vedecká publikácia. (Smiech)
09:35
So the kids give me the words, right? I put it into a narrative,
173
575862
4529
Takže deti mi diktovali a ja som to spísal do jedného celku,
09:40
which means that this paper is written in kidspeak.
174
580391
3247
čo znamená, že publikácia je napísana detským jazykom.
09:43
It's not written by me. It's written by Amy
175
583638
2528
Nenapísal som ju ja. Napísala ju Amy
09:46
and the other students in the class. As a consequence,
176
586166
3320
a jej spolužiaci. Práve preto táto vedecká publikácia
09:49
this science paper begins, "Once upon a time ... " (Laughter)
177
589486
6017
začína s: "Kde bolo, tam bolo..." (Smiech)
09:55
The results section, it says: "Training phase, the puzzle ... duh duh duuuuuhhh." Right? (Laughter)
178
595503
5312
V časti o zisteniach sa píše: Cvičná fáza, hádanka... bla bla blaaa, ok? (Smiech)
10:00
And the methods, it says, "Then we put the bees
179
600815
2196
A v použitých metódach sa píše: "Potom sme včely
10:03
into the fridge (and made bee pie)," smiley face. Right? (Laughter)
180
603011
3317
dali do chladničky (a urobili včelí koláč), " smajlík. (Smiech)
10:06
This is a science paper. We're going to try to get it published.
181
606328
3833
Toto je vedecká publikácia. Chceli sme ju vydať.
10:10
So here's the title page. We have a number of authors there.
182
610161
2834
A toto je úvodná stránka. Máme tu uvedených hneď niekoľko autorov.
10:12
All the ones in bold are eight to 10 years old.
183
612995
2851
Všetky mená uvedené tučným písmom patria 8 až 10-ročným žiakom.
10:15
The first author is Blackawton Primary School, because
184
615846
2050
Ako prvý autor je uvedená základná škola v Blackawtone, pretože
10:17
if it were ever referenced, it would be "Blackawton et al,"
185
617896
3246
ak by sa niekto niekedy na túto štúdiu odvolával, použil by "Blackawton a kol.",
10:21
and not one individual. So we submit it to a public access journal,
186
621142
3057
bez jednotlivcov. A tak sme to poslali do žurnálu dostupného verejnosti,
10:24
and it says this. It said many things, but it said this.
187
624199
3332
z ktorého nám prišla nasledovná odpoveď :
10:27
"I'm afraid the paper fails our initial quality control checks in several different ways." (Laughter)
188
627531
3919
"Obávam sa, že publikácia neprešla našou úvodnou kontrolou kvality, a to z viacerých dôvodov." (Smiech)
10:31
In other words, it starts off "once upon a time,"
189
631450
2560
Inými slovami, začína to slovami "Kde bolo, tam bolo,"
10:34
the figures are in crayon, etc. (Laughter)
190
634010
2526
čísla sú zapísané voskovkami, atď. (Smiech)
10:36
So we said, we'll get it reviewed. So I sent it to Dale Purves,
191
636536
4353
Povedali sme, že to zredigujeme. Poslal som to Daleovi Purvesovi,
10:40
who is at the National Academy of Science, one of the leading neuroscientists in the world,
192
640889
3533
z Národnej vedeckej akadémie (National Academy of Science), významnému svetovému neurológovi,
10:44
and he says, "This is the most original science paper I have ever read" — (Laughter) —
193
644422
3449
ktorý povedal, "Toto je tá najoriginálnejšia vedecká publikácia akú som kedy čítal" - (Smiech) -
10:47
"and it certainly deserves wide exposure."
194
647871
2097
"a celkom určite si zaslúži náležitú pozornosť."
10:49
Larry Maloney, expert in vision, says, "The paper is magnificent.
195
649968
4271
Larry Maloney, expert na zrak, povedal, "Táto publikácia je ohromná.
10:54
The work would be publishable if done by adults."
196
654239
3366
Dala by sa publikovať, ak by ju napísal niekto dospelý."
10:57
So what did we do? We send it back to the editor.
197
657605
1979
Takže sme urobili čo? Poslali sme to naspäť vydavateľovi.
10:59
They say no.
198
659584
1589
Odmietli to.
11:01
So we asked Larry and Natalie Hempel to write
199
661173
2454
Potom sme poprosili Larry a Natalie Hempelových, aby komentovali
11:03
a commentary situating the findings for scientists, right,
200
663627
4007
vedcom naše zistenia,
11:07
putting in the references, and we submit it to Biology Letters.
201
667634
4128
zahrnuli sme ich do bibliografie a poslali do magazínu Biology Letters.
11:11
And there, it was reviewed by five independent referees,
202
671762
3327
Tam náš článok prečítalo a zhodnotilo päť nezávislých posudzovateľov
11:15
and it was published. Okay? (Applause)
203
675089
4421
a vydali ho. (Potlesk)
11:19
(Applause)
204
679510
6000
(Potlesk)
11:25
It took four months to do the science,
205
685510
3021
Samotný pokus trval štyri mesiace,
11:28
two years to get it published. (Laughter)
206
688531
3228
no dva roky kým ho vydali. (Smiech)
11:31
Typical science, actually, right? So this makes Amy and
207
691759
4835
Typická veda, však? A tak sa z Amy a
11:36
her friends the youngest published scientists in the world.
208
696594
2433
jej spolužiakov stali najmladší vedci na svete, ktorí kedy publikovali článok.
11:39
What was the feedback like?
209
699027
2016
A aká bola odozva?
11:41
Well, it was published two days before Christmas,
210
701043
2885
Článok vydali dva dni pred Vianocami,
11:43
downloaded 30,000 times in the first day, right?
211
703928
4003
prvý deň si to stiahlo 30 000 ľudí.
11:47
It was the Editors' Choice in Science, which is a top science magazine.
212
707931
4040
Išlo o Tip šéfredaktora v Science, poprednom vedeckom magazíne.
11:51
It's forever freely accessible by Biology Letters.
213
711971
2542
Článok je taktiež navždy prístupný v magazíne Biology Letters.
11:54
It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal.
214
714513
3680
Ide o jediný zdarma dostupný článok v tomto žurnále.
11:58
Last year, it was the second-most downloaded paper
215
718193
2699
Minulý rok, to bola druhá najsťahovanejšia publikácia
12:00
by Biology Letters, and the feedback from not just scientists
216
720892
4104
v Biology Letters, s odozvou nielen od samotných vedcov
12:04
and teachers but the public as well.
217
724996
2548
ale aj učiteľov a širokej verejnosti.
12:07
And I'll just read one.
218
727544
1772
Prečítam len jednu reakciu.
12:09
"I have read 'Blackawton Bees' recently. I don't have
219
729316
2490
"Nedávno som čítal (štúdiu) ´Blackawtonské včely´. Nestačia mi slová
12:11
words to explain exactly how I am feeling right now.
220
731806
2313
na popísanie mojich pocitov.
12:14
What you guys have done is real, true and amazing.
221
734119
2479
Čo ste dokázali je skutočné, pravdivé a úžasné.
12:16
Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic
222
736598
3109
Zvedavosť, záujem, nevinnosť a nadšenie pre vec sú tie najzákladnejšie
12:19
and most important things to do science.
223
739707
1724
a najdôležitejšie predpoklady pre každého vedca.
12:21
Who else can have these qualities more than children?
224
741431
2478
Kto iný má väčšie predpoklady ako deti?
12:23
Please congratulate your children's team from my side."
225
743909
3541
Prosím, zablahoželajte svojmu detskému tímu za mňa."
12:27
So I'd like to conclude with a physical metaphor.
226
747450
3383
Rád by som svoj prejav zakončil metaforou z fyziky.
12:30
Can I do it on you? (Laughter)
227
750833
2968
Môžem ju vyskúšať na Vás? (Smiech)
12:33
Oh yeah, yeah, yeah, come on. Yeah yeah. Okay.
228
753801
3093
Ok, ok, no tak. Poďme.
12:36
Now, science is about taking risks, so this is an incredible risk, right? (Laughter)
229
756894
5177
Veda je o riskovaní a toto je ohromný risk. (Smiech)
12:42
For me, not for him. Right? Because we've only done this once before. (Laughter)
230
762071
6098
Pre mňa, nie pre neho. Pretože toto sme urobili zatiaľ iba raz. (Smiech)
12:48
And you like technology, right?
231
768169
1576
Páči sa vám technológia, však?
12:49
Shimon Schocken: Right, but I like myself.
232
769745
2176
Shimon Schocken: Hej, ale mám rád aj seba.
12:51
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay.
233
771921
2951
BL: To je ideálny súhrn významu technológie.
12:54
Now ... (Laughter)
234
774872
3608
Tak... (Smiech)
12:58
Okay. (Laughter)
235
778480
2880
Ok. (Smiech)
13:01
Now, we're going to do a little demonstration, right?
236
781360
4084
Teraz urobíme menšiu demonštráciu, ok?
13:05
You have to close your eyes, and you have to point
237
785444
4019
Musíte zavrieť oči a
13:09
where you hear me clapping. All right?
238
789463
3157
ukázať tam, kde ma budete počuť tlieskať. Dobre?
13:12
(Clapping)
239
792620
4398
(Tleskot)
13:17
(Clapping)
240
797018
3144
(Tleskot)
13:20
Okay, how about if everyone over there shouts. One, two, three?
241
800162
2903
Ok, čo keby všetci, čo sú tamto skríkli. Jeden, dva, tri?
13:23
Audience: (Shouts)
242
803065
2901
Diváci: (Kričia)
13:25
(Laughter)
243
805966
4446
(Smiech)
13:30
(Shouts) (Laughter)
244
810412
3171
(Kričia) (Smiech)
13:33
Brilliant. Now, open your eyes. We'll do it one more time.
245
813583
3641
Vynikajúco. Teraz Vás poprosím, otvorte oči. Urobíme to celé ešte raz.
13:37
Everyone over there shout. (Shouts)
246
817224
2802
Všetci, ktorí sú tamto zakričte. (Kričia)
13:40
Where's the sound coming from? (Laughter) (Applause)
247
820026
5932
Odkiaľ prichádza zvuk? (Smiech) (Potlesk)
13:45
Thank you very much. (Applause)
248
825958
4230
Ďakujem veľmi pekne. (Potlesk)
13:50
What's the point? The point is what science does for us.
249
830188
3713
Čo je pointa tohto celého? Pointa je, čo pre nás robí veda.
13:53
Right? We normally walk through life responding,
250
833901
2406
Zvyčajne putujeme životom reagujúc na situácie,
13:56
but if we ever want to do anything different, we have to
251
836307
2212
ale ak niekedy chceme niečo urobiť inak, musíme
13:58
step into uncertainty. When he opened his eyes,
252
838519
2689
vykročiť do neznáma. Keď otvoril oči,
14:01
he was able to see the world in a new way.
253
841208
2382
uvidel svet novým spôsobom.
14:03
That's what science offers us. It offers the possibility
254
843590
3168
To je to, čo nám ponúka veda. Ponúka nám možnosť vstúpiť
14:06
to step on uncertainty through the process of play, right?
255
846758
4016
do neznáma pomocou hry.
14:10
Now, true science education I think should be about
256
850774
3024
Myslím si, že pravá veda by mala
14:13
giving people a voice and enabling to express that voice,
257
853798
3399
ľuďom dať priestor na vlastný názor a umožňovať im tento názor vyjadrovať,
14:17
so I've asked Amy to be the last voice in this short story.
258
857197
4369
preto som poprosil Amy, aby ukončila túto prednášku.
14:21
So, Amy?
259
861566
3105
Amy?
14:24
AO: This project was really exciting for me,
260
864671
2553
AO: Tento projekt bol pre mňa naozaj veľmi vzrušujúci,
14:27
because it brought the process of discovery to life,
261
867224
2671
pretože oživil proces objavovania
14:29
and it showed me that anyone, and I mean anyone,
262
869895
2911
a ukázal mi, že každý, a myslím tým každý,
14:32
has the potential to discover something new,
263
872806
2753
má potenciál objaviť niečo nové
14:35
and that a small question can lead into a big discovery.
264
875559
4072
a že aj malá otázka môže viesť k veľkému objavu.
14:39
Changing the way a person thinks about something
265
879631
2652
Zmeniť spôsob akým niekto o niečom premýšľa, môže byť
14:42
can be easy or hard. It all depends on the way the person
266
882283
3712
jednoduchý alebo ťažký proces. Všetko závisí od toho, ako
14:45
feels about change.
267
885995
1488
sa tá osoba k zmene stavia.
14:47
But changing the way I thought about science was
268
887483
2452
Ale zmeniť spôsob, akým som nad vedou uvažovala ja, bolo
14:49
surprisingly easy. Once we played the games
269
889935
2275
prekvapivo jednoduché. Raz sme sa hrali hru,
14:52
and then started to think about the puzzle,
270
892210
2418
a potom sme začali rozmýšľať o hádanke.
14:54
I then realized that science isn't just a boring subject,
271
894628
3857
Potom som si uvedomila, že veda nie je len nudný predmet,
14:58
and that anyone can discover something new.
272
898485
3194
a že každý môže objaviť niečo nové.
15:01
You just need an opportunity. My opportunity came
273
901679
3200
Potrebujete len príležitosť a tá moja prišla
15:04
in the form of Beau, and the Blackawton Bee Project.
274
904879
2636
v podobe Beaua a projektu Blackawtonské včely.
15:07
Thank you.BL: Thank you very much. (Applause)
275
907515
4361
Ďakujem. BL: Ďakujem veľmi pekne. (Potlesk)
15:11
(Applause)
276
911876
7747
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7