Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kids included

Beau Lotto + Amy O’Toole: Wissenschaft ist für jeden, auch für Kinder

183,128 views

2012-10-17 ・ TED


New videos

Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kids included

Beau Lotto + Amy O’Toole: Wissenschaft ist für jeden, auch für Kinder

183,128 views ・ 2012-10-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Irina Mink Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:16
Beau Lotto: So, this game is very simple.
1
16747
2169
Beau Lotto: Also, das Spiel ist ganz einfach.
00:18
All you have to do is read what you see. Right?
2
18916
4047
Ihr müsst nur vorlesen, was ihr seht. In Ordnung?
00:22
So, I'm going to count to you, so we don't all do it together.
3
22963
3201
Ich zähle für euch, dann müssen wir das nicht alle zusammen machen.
00:26
Okay, one, two, three.Audience: Can you read this?
4
26164
2499
Eins, zwei, drei. Publikum: Könnt ihr das lesen?
00:28
BL: Amazing. What about this one? One, two, three.Audience: You are not reading this.
5
28663
4379
BL: Faszinierend. Wie steht's damit? 1, 2, 3. Publikum: Das lest ihr nicht.
00:33
BL: All right. One, two, three. (Laughter)
6
33042
5316
BL: In Ordnung. Eins, zwei, drei. (Gelächter)
00:38
If you were Portuguese, right? How about this one? One, two, three.
7
38358
4797
Vielleicht als Portugiesen. Und das? Eins, zwei, drei
00:43
Audience: What are you reading?
8
43155
1978
Publikum: Was lest Ihr?
00:45
BL: What are you reading? There are no words there.
9
45133
3458
BL: Was lest ihr da vor? Da stehen keine Worte.
00:48
I said, read what you're seeing. Right?
10
48591
2537
Ich sagte, lest vor, was ihr seht, oder?
00:51
It literally says, "Wat ar ou rea in?" (Laughter) Right?
11
51128
3850
Eigentlich steht da, "Wa le t i r d?" (Gelächter) Richtig?
00:54
That's what you should have said. Right? Why is this?
12
54978
3828
Das hättet ihr sagen sollen, oder? Wie kommt das?
00:58
It's because perception is grounded in our experience.
13
58806
3536
Weil Wahrnehmung auf unserer Erfahrung beruht.
01:02
Right? The brain takes meaningless information
14
62342
2897
Das Gehirn nimmt sinnlose Informationen
01:05
and makes meaning out of it, which means we never see
15
65239
2959
und macht sie verständlich, was bedeutet, dass wir nie sehen,
01:08
what's there, we never see information,
16
68198
2256
was da ist. Wir sehen niemals die Information,
01:10
we only ever see what was useful to see in the past.
17
70454
3275
nur das, was in der Vergangenheit sinnvoll war.
01:13
All right? Which means, when it comes to perception,
18
73729
2736
Das bedeutet, dass wir in unserer Wahrnehmung
01:16
we're all like this frog.
19
76465
6795
alle wie dieser Frosch sind.
01:23
(Laughter)
20
83260
912
(Gelächter)
01:24
Right? It's getting information. It's generating behavior
21
84172
3395
Es geht darum, Informationen zu bekommen.
01:27
that's useful. (Laughter)
22
87567
4468
Es generiert nützliches Verhalten. (Gelächter)
01:32
(Laughter)
23
92035
7032
(Gelächter)
01:39
(Video) Man: Ow! Ow! (Laughter) (Applause)
24
99067
5982
(Video) Mann: Autsch, au! (Gelächter) (Applaus)
01:45
BL: And sometimes, when things don't go our way,
25
105049
2712
BL: Wenn es nicht so läuft, wie wir es gern hätten,
01:47
we get a little bit annoyed, right?
26
107761
2259
ärgern wir uns, nicht wahr?
01:50
But we're talking about perception here, right?
27
110020
2730
Aber die Rede ist hier von Wahrnehmung
01:52
And perception underpins everything we think, we know,
28
112750
4365
und die Wahrnehmung untermauert alles, was wir denken,
01:57
we believe, our hopes, our dreams, the clothes we wear,
29
117115
2871
glauben, unsere Hoffnungen, unsere Träume, unsere Kleidung,
01:59
falling in love, everything begins with perception.
30
119986
3743
verliebt sein, alles beginnt mit der Wahrnehmung.
02:03
Now if perception is grounded in our history, it means
31
123729
2945
Wenn Wahrnehmung auf unserer Geschichte beruht,
02:06
we're only ever responding according to what we've done before.
32
126674
3459
heißt das, wir reagieren nur auf etwas, das wir schon mal gemacht haben.
02:10
But actually, it's a tremendous problem,
33
130133
3076
Aber das schafft ein gewaltiges Problem,
02:13
because how can we ever see differently?
34
133209
3617
denn wie sollen wir je etwas anders sehen?
02:16
Now, I want to tell you a story about seeing differently,
35
136826
4063
Ich möchte euch eine Geschichte über das "anders sehen" erzählen,
02:20
and all new perceptions begin in the same way.
36
140889
3988
und jede neue Wahrnehmung beginnt gleich.
02:24
They begin with a question.
37
144877
2582
Sie fängt mit einer Frage an.
02:27
The problem with questions is they create uncertainty.
38
147459
3238
Das Problem mit Fragen ist, dass sie Unsicherheit erschaffen.
02:30
Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily
39
150697
2729
Unsicherheit ist evolutionär eine schlimme Sache.
02:33
a bad thing. If you're not sure that's a predator, it's too late.
40
153426
3601
Wenn man nicht sicher ist, ob das ein Feind ist, ist es zu spät!
02:37
Okay? (Laughter)
41
157027
1360
Okay? (Gelächter)
02:38
Even seasickness is a consequence of uncertainty.
42
158387
3160
Sogar Seekrankheit basiert auf Unsicherheit.
02:41
Right? If you go down below on a boat, your inner ears
43
161547
2252
Unter Deck sagt euch das Innenohr,
02:43
are you telling you you're moving. Your eyes, because
44
163799
2176
ihr bewegt euch. Aber die Augen bewegen sich
02:45
it's moving in register with the boat, say I'm standing still.
45
165975
2316
im Einklang mit dem Boot, und sagen: "Ich stehe still."
02:48
Your brain cannot deal with the uncertainty of that information, and it gets ill.
46
168291
4655
Das Gehirn kann die Unsicherheit nicht verarbeiten und wird krank.
02:52
The question "why?" is one of the most dangerous things you can do,
47
172946
3929
Die Frage nach dem "Warum" ist sehr gefährlich,
02:56
because it takes you into uncertainty.
48
176875
2992
weil es euch unsicher macht.
02:59
And yet, the irony is, the only way we can ever
49
179867
2879
Die Ironie daran ist, dass wir nur dann
03:02
do anything new is to step into that space.
50
182746
3536
etwas Neues tun können, wenn wir diesen Schritt wagen.
03:06
So how can we ever do anything new? Well fortunately,
51
186282
3224
Wie können wir je etwas Neues tun? Zum Glück
03:09
evolution has given us an answer, right?
52
189506
3584
hat die Evolution die Antwort für uns.
03:13
And it enables us to address even the most difficult
53
193090
3595
Sie befähigt uns, die schwierigsten Fragen zu stellen.
03:16
of questions. The best questions are the ones that create the most uncertainty.
54
196685
4679
Die besten Fragen sind die, welche die größte Unsicherheit schaffen.
03:21
They're the ones that question the things we think to be true already. Right?
55
201364
3956
Es sind solche, die unsere Wahrheit hinterfragen.
03:25
It's easy to ask questions about how did life begin,
56
205320
1989
Es ist leicht, nach dem Ursprung des Lebens zu fragen
03:27
or what extends beyond the universe, but to question what you think to be true already
57
207309
3308
oder den Grenzen des Universums, aber zu hinterfragen, woran man glaubt,
03:30
is really stepping into that space.
58
210617
3001
lässt einen erst wirklich Neuland betreten.
03:33
So what is evolution's answer to the problem of uncertainty?
59
213618
4810
Was also ist die Antwort der Evolution auf das Problem mit der Unsicherheit?
03:38
It's play.
60
218428
1773
Spielen!
03:40
Now play is not simply a process. Experts in play will tell you
61
220201
4193
Spielen ist nicht nur ein Prozess. Experten im Spielen werden sagen,
03:44
that actually it's a way of being.
62
224394
2615
dass es eher eine Frage des Seins ist.
03:47
Play is one of the only human endeavors where uncertainty
63
227009
2891
Nur beim Spielen wird die Unsicherheit gefeiert.
03:49
is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun.
64
229900
4326
Die Unsicherheit ist der Spaß am Spiel.
03:54
Right? It's adaptable to change. Right? It opens possibility,
65
234226
4275
Es passt sich Veränderungen an. Es eröffnet Möglichkeiten
03:58
and it's cooperative. It's actually how we do our social bonding,
66
238501
4109
und ist kooperativ. So knüpfen wir soziale Kontakte.
04:02
and it's intrinsically motivated. What that means
67
242610
1726
Und es ist selbstmotivierend. Das bedeutet,
04:04
is that we play to play. Play is its own reward.
68
244336
4606
dass wir spielen um zu spielen. Das Spiel ist selbstbelohnend.
04:08
Now if you look at these five ways of being,
69
248942
3891
Wenn ihr diese fünf Lebensweisen betrachtet,
04:12
these are the exact same ways of being you need
70
252833
2721
sind es genau die, die ihr braucht,
04:15
in order to be a good scientist.
71
255554
2036
um ein guter Wissenschaftler zu sein.
04:17
Science is not defined by the method section of a paper.
72
257590
3027
Wissenschaft ist kein Abschnitt auf einem Arbeitsblatt.
04:20
It's actually a way of being, which is here, and this is true
73
260617
3140
Es ist eine Frage der Sichtweise, dieser hier,
04:23
for anything that is creative.
74
263757
2653
und das gilt für alles Kreative.
04:26
So if you add rules to play, you have a game.
75
266410
4203
Fügt ihr Spielregeln hinzu, habt ihr ein Spiel.
04:30
That's actually what an experiment is.
76
270613
2790
So funktioniert auch ein Experiment.
04:33
So armed with these two ideas,
77
273403
1919
Bewaffnet mit diesen zwei Ideen,
04:35
that science is a way of being and experiments are play,
78
275322
4322
dass Wissenschaft eine Sichtweise und Experimente Spiele sind,
04:39
we asked, can anyone become a scientist?
79
279644
3453
fragten wir, ob jeder Wissenschaftler werden kann?
04:43
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children?
80
283097
3500
Wen könnte man besser fragen, als 25 8- bis 10-jährige Kinder?
04:46
Because they're experts in play. So I took my bee arena
81
286597
3507
Das sind die Experten im Spiel. Ich nahm meine Bienenzucht
04:50
down to a small school in Devon, and the aim of this
82
290104
3547
mit in eine kleine Schule in Devon, mit dem Ziel,
04:53
was to not just get the kids to see science differently,
83
293651
4244
die Kinder die Wissenschaft mit anderen Augen sehen zu lassen,
04:57
but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
84
297895
4598
aber auch sich selbst durch Wissenschaft anders zu sehen.
05:02
The first step was to ask a question.
85
302493
3408
Zunächst sollten sie eine Frage stellen.
05:05
Now, I should say that we didn't get funding for this study
86
305901
2880
Wir bekamen kein Geld für diese Studie,
05:08
because the scientists said small children couldn't make
87
308781
3330
weil Wissenschaftler behaupteten, dass kleine Kinder keinen
05:12
a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it.
88
312111
4302
sinnvollen Beitrag zur Wissenschaft leisten können. Das Gleiche sagten die Lehrer.
05:16
So we did it anyway. Right? Of course.
89
316413
3734
Natürlich haben wir es dennoch gemacht.
05:20
So, here are some of the questions. I put them in small print
90
320147
2819
Hier nur ein paar dieser Fragen. Klein gedruckt,
05:22
so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with
91
322966
4440
damit ihr nicht versucht, es zu lesen. Der Punkt ist, dass fünf dieser Fragen
05:27
were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right?
92
327406
4618
die Basis jeder wissenschaftlichen Veröffentlichung der letzten fünf bis 15 Jahre waren.
05:32
So they were asking questions that were significant
93
332024
2660
Sie fragten also die richtigen Fragen
05:34
to expert scientists.
94
334684
2130
für Wissenschaftler.
05:36
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right?
95
336814
4134
Ab hier möchte ich die Bühne mit jemand ganz Besonderem teilen.
05:40
She was one of the young people who was involved in this study,
96
340948
2612
Sie war einer der jungen Menschen, die an der Studie mitwirkten.
05:43
and she's now one of the youngest published scientists
97
343560
2334
Jetzt ist sie eine der jüngsten veröffentlichten Wissenschaftler
05:45
in the world. Right? She will now, once she comes onto stage,
98
345894
3883
der Welt. Und wenn sie gleich auf die Bühne kommt,
05:49
will be the youngest person to ever speak at TED. Right?
99
349777
3698
ist sie auch der jüngste Mensch, der je bei TED gesprochen hat.
05:53
Now, science and asking questions is about courage.
100
353475
2875
Für Wissenschaft und Fragen braucht es Mut.
05:56
Now she is the personification of courage, because she's
101
356350
3200
Sie ist die Personifizierung von Mut, weil sie
05:59
going to stand up here and talk to you all.
102
359550
1387
hier zu euch sprechen wird.
06:00
So Amy, would you please come up? (Applause)
103
360937
5254
Amy, kommst du bitte nach oben? (Applaus)
06:06
(Applause)
104
366191
7185
(Applaus)
06:13
So Amy's going to help me tell the story of what we call
105
373376
2519
Amy hilft mir dabei, die Geschichte vom
06:15
the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you
106
375895
2666
"Blackawton-Bienen-Projekt" zu erzählen. Anfangen wird sie mit der Frage,
06:18
the question that they came up with. So go ahead, Amy.
107
378561
2545
auf die sie gekommen waren. Fang an, Amy.
06:21
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought
108
381106
1719
Amy O'Toole: Danke, Beau. Wir dachten,
06:22
that it was easy to see the link between humans and apes
109
382825
3401
es wäre leicht, eine Verbindung von Menschen und Affen zu sehen,
06:26
in the way that we think, because we look alike.
110
386226
3024
weil wir uns ähnlich sehen.
06:29
But we wondered if there's a possible link
111
389250
2689
Also fragten wir uns, ob es eine Verbindung
06:31
with other animals. It'd be amazing if humans and bees
112
391939
4704
zu anderen Tieren gibt. Es wäre doch faszinierend, wenn Menschen und Bienen
06:36
thought similar, since they seem so different from us.
113
396643
4113
ähnlich dachten, obwohl sie so anders als wir scheinen.
06:40
So we asked if humans and bees might solve
114
400756
3053
Also fragten wir, ob Menschen und Bienen
06:43
complex problems in the same way.
115
403809
2407
komplexe Probleme ähnlich lösten.
06:46
Really, we wanted to know if bees can also adapt
116
406216
3287
Wir wollten wissen, ob Bienen ähnlich anpassungsfähig
06:49
themselves to new situations using previously learned rules
117
409503
3707
neuen Situationen gegenüber waren und zuvor gelernte Regeln
06:53
and conditions. So what if bees can think like us?
118
413210
4214
und Bedingungen anwandten. Was, wenn Bienen denken wie wir?
06:57
Well, it'd be amazing, since we're talking about an insect
119
417424
2552
Das wäre faszinierend. Wir reden ja von einem Insekt
06:59
with only one million brain cells.
120
419976
2525
mit nur einer Million Gehirnzellen.
07:02
But it actually makes a lot of sense they should,
121
422501
2142
Aber eigentlich macht es sogar großen Sinn.
07:04
because bees, like us, can recognize a good flower
122
424643
3277
Bienen erkennen, genau wie wir, eine gute Blume,
07:07
regardless of the time of day, the light, the weather,
123
427920
3613
unabhängig von der Tageszeit, dem Licht, dem Wetter,
07:11
or from any angle they approach it from. (Applause)
124
431533
5742
oder dem Anflugwinkel. (Applaus)
07:17
BL: So the next step was to design an experiment,
125
437275
3782
BL: Im nächsten Schritt sollte ein Experiment entworfen werden,
07:21
which is a game. So the kids went off and they designed
126
441057
3302
das ein Spiel ist. Die Kinder zogen los und entwarfen
07:24
this experiment, and so -- well, game -- and so,
127
444359
3301
das Experiment oder auch Spiel.
07:27
Amy, can you tell us what the game was,
128
447660
1466
Amy, was war das für ein Spiel?
07:29
and the puzzle that you set the bees?
129
449126
2143
Welches Rätsel mussten die Bienen lösen?
07:31
AO: The puzzle we came up with was an if-then rule.
130
451269
3023
AO: Das Rätsel war eine Wenn-Dann-Regel.
07:34
We asked the bees to learn not just to go to a certain color,
131
454292
3645
Die Bienen sollten nicht nur zu einer bestimmten Farbe fliegen,
07:37
but to a certain color flower only
132
457937
2668
sondern zu einer bestimmten farbigen Blume
07:40
when it's in a certain pattern.
133
460605
1632
mit einem bestimmten Muster.
07:42
They were only rewarded if they went to the yellow flowers
134
462237
3259
Sie wurden nur belohnt, wenn sie zu den gelben Blumen flogen,
07:45
if the yellow flowers were surrounded by the blue,
135
465496
3060
wenn die gelben Blumen von blauen umgeben waren,
07:48
or if the blue flowers were surrounded by the yellow.
136
468556
3268
oder wenn die blauen Blumen von gelben umgeben waren.
07:51
Now there's a number of different rules the bees can learn
137
471824
2585
Die Bienen können ein paar unterschiedliche Regeln lernen,
07:54
to solve this puzzle. The interesting question is, which?
138
474409
3425
um das Rätsel zu lösen. Die interessante Frage ist, welche?
07:57
What was really exciting about this project was we,
139
477834
2780
Spannend an dem Projekt war, dass weder Beau
08:00
and Beau, had no idea whether it would work.
140
480614
2343
noch wir wussten, ob es klappen würde.
08:02
It was completely new, and no one had done it before,
141
482957
2454
Es war etwas völlig Neues. Niemand hatte es je zuvor gemacht,
08:05
including adults. (Laughter)
142
485411
3723
auch die Erwachsenen nicht. (Gelächter)
08:09
BL: Including the teachers, and that was really hard for the teachers.
143
489134
3464
BL: Das war hart für die Lehrer.
08:12
It's easy for a scientist to go in and not have a clue what he's doing,
144
492598
2904
Einem Wissenschaftler fällt es leicht, nicht zu wissen, was er tut,
08:15
because that's what we do in the lab, but for a teacher
145
495502
2544
nichts anderes machen wir im Labor. Aber einem Lehrer fällt es schwer,
08:18
not to know what's going to happen at the end of the day --
146
498046
1625
das Ergebnis nicht zu kennen.
08:19
so much of the credit goes to Dave Strudwick, who was
147
499671
2599
Vielen Dank an Dave Strudwick,
08:22
the collaborator on this project. Okay?
148
502270
2209
der uns bei diesem Projekt half.
08:24
So I'm not going to go through the whole details of the study
149
504479
2732
Ich erläutere die Studie nicht in allen Details,
08:27
because actually you can read about it, but the next step
150
507211
2638
weil ihr sie nachlesen könnt. Die nächste Stufe
08:29
is observation. So here are some of the students
151
509849
3645
war die Beobachtung. Hier sehen wir einige Schüler
08:33
doing the observations. They're recording the data
152
513494
2768
bei der Beobachtung. Sie dokumentieren,
08:36
of where the bees fly.
153
516262
5044
wohin die Bienen fliegen.
08:41
(Video) Dave Strudwick: So what we're going to do —Student: 5C.
154
521306
2023
(Video) Dave Strudwick: Was machen wir also? Student: 5C
08:43
Dave Strudwick: Is she still going up here?Student: Yeah.
155
523329
3990
DS: Fliegt sie immer noch nach hier oben? Student: Ja
08:47
Dave Strudwick: So you keep track of each.Student: Henry, can you help me here?
156
527319
3597
DS: Ihr verfolgt also jeden Flug. Student: Henry, kannst du mir helfen?
08:50
BL: "Can you help me, Henry?" What good scientist says that, right?
157
530916
2904
BL: "Kannst du mir helfen, Henry?" Welcher gute Wissenschaftler sagt das?
08:53
Student: There's two up there.
158
533820
4710
Student: Hier oben sind zwei.
08:58
And three in here.
159
538530
2874
Und drei hier.
09:01
BL: Right? So we've got our observations. We've got our data.
160
541404
2275
BL: Wir haben unsere Beobachtungen und unsere Daten.
09:03
They do the simple mathematics, averaging, etc., etc.
161
543679
3773
Einfache Mathematik, schätzen, etc. etc.
09:07
And now we want to share. That's the next step.
162
547452
1931
Jetzt wollen wir das mitteilen. Das ist der nächste Schritt.
09:09
So we're going to write this up and try to submit this
163
549383
1608
Wir schreiben es auf und wollen
09:10
for publication. Right? So we have to write it up.
164
550991
2856
es veröffentlichen. Dazu müssen wir es verfassen
09:13
So we go, of course, to the pub. All right? (Laughter)
165
553847
4513
und natürlich machen wir das im Pub. (Gelächter)
09:18
The one on the left is mine, okay? (Laughter)
166
558360
2284
Das Linke ist meines, okay? (Gelächter)
09:20
Now, I tell them, a paper has four different sections:
167
560644
2086
Ich sagte ihnen, so ein Schriftstück hat vier verschiedene Bereiche:
09:22
an introduction, a methods, a results, a discussion.
168
562730
2807
Eine Einleitung, die Methode, das Ergebnis, die Diskussion.
09:25
The introduction says, what's the question and why?
169
565537
2604
Die Einleitung erklärt die Frage und das Warum.
09:28
Methods, what did you do? Results, what was the observation?
170
568141
3119
Die Methode: Was habt ihr gemacht? Das Ergebnis: Was habt ihr beobachtet?
09:31
And the discussion is, who cares? Right?
171
571260
2143
Und die Diskussion: Wen interessiert's?
09:33
That's a science paper, basically. (Laughter)
172
573403
2459
Das ist eine wissenschaftliche Abhandlung. (Gelächter)
09:35
So the kids give me the words, right? I put it into a narrative,
173
575862
4529
Die Kinder nannten mir Worte und ich schrieb den Bericht,
09:40
which means that this paper is written in kidspeak.
174
580391
3247
also wurde dieses Schriftstück in Kindersprache geschrieben.
09:43
It's not written by me. It's written by Amy
175
583638
2528
Es wurde nicht von mir geschrieben, sondern von Amy
09:46
and the other students in the class. As a consequence,
176
586166
3320
und ihren Mitschülern. Konsequenterweise
09:49
this science paper begins, "Once upon a time ... " (Laughter)
177
589486
6017
beginnt die Abhandlung mit: "Es war einmal ..." (Gelächter)
09:55
The results section, it says: "Training phase, the puzzle ... duh duh duuuuuhhh." Right? (Laughter)
178
595503
5312
Beim Ergebnis steht: "Trainingsphase, das Rätsel ... ta ta taaaahhh." (Gelächter)
10:00
And the methods, it says, "Then we put the bees
179
600815
2196
Bei der Methode: "Dann steckten wir die Bienen
10:03
into the fridge (and made bee pie)," smiley face. Right? (Laughter)
180
603011
3317
in den Kühlschrank (und machten Bienenkuchen)," Smiley. (Gelächter)
10:06
This is a science paper. We're going to try to get it published.
181
606328
3833
Das ist die wissenschaftliche Abhandlung und wir wollen sie veröffentlichen.
10:10
So here's the title page. We have a number of authors there.
182
610161
2834
Das ist die Titelseite. Wir haben eine Reihe von Autoren.
10:12
All the ones in bold are eight to 10 years old.
183
612995
2851
Alle in fett gedruckt sind acht bis 10 Jahre alt.
10:15
The first author is Blackawton Primary School, because
184
615846
2050
Der erste Autor ist die Blackawton-Grundschule.
10:17
if it were ever referenced, it would be "Blackawton et al,"
185
617896
3246
Wenn es jemals zitiert wird, hieße es "Blackawton et al",
10:21
and not one individual. So we submit it to a public access journal,
186
621142
3057
und nicht einer allein. Wir schickten es an ein öffentliches Journal
10:24
and it says this. It said many things, but it said this.
187
624199
3332
und das war u. a. die Antwort:
10:27
"I'm afraid the paper fails our initial quality control checks in several different ways." (Laughter)
188
627531
3919
"Das Schriftstück unterschreitet unsere Qualitätsstandards auf vielfältige Art." (Gelächter)
10:31
In other words, it starts off "once upon a time,"
189
631450
2560
Es fängt schon bei: "Es war einmal" an,
10:34
the figures are in crayon, etc. (Laughter)
190
634010
2526
die Figuren sind mit Kreide gemalt, etc. (Gelächter)
10:36
So we said, we'll get it reviewed. So I sent it to Dale Purves,
191
636536
4353
Also ließen wir es gegenlesen. Ich schickte es an Dale Purves,
10:40
who is at the National Academy of Science, one of the leading neuroscientists in the world,
192
640889
3533
der in der "National Academy of Science" und ein führender Neurowissenschaftler der Welt ist.
10:44
and he says, "This is the most original science paper I have ever read" — (Laughter) —
193
644422
3449
Er sagte: "Das ist die originellste Abhandlung, die ich je gelesen habe." (Gelächter)
10:47
"and it certainly deserves wide exposure."
194
647871
2097
"Sie verdient es, weit verbreitet zu werden."
10:49
Larry Maloney, expert in vision, says, "The paper is magnificent.
195
649968
4271
Larry Maloney, Experte für Farbensehen, sagt: "Die Abhandlung ist hervorragend."
10:54
The work would be publishable if done by adults."
196
654239
3366
"Wenn sie von Erwachsenen geschrieben wäre, könnte man sie veröffentlichen."
10:57
So what did we do? We send it back to the editor.
197
657605
1979
Was taten wir? Wir schickten sie zum Verleger zurück.
10:59
They say no.
198
659584
1589
Sie sagten Nein.
11:01
So we asked Larry and Natalie Hempel to write
199
661173
2454
Also baten wir Larry und Natalie Hempel,
11:03
a commentary situating the findings for scientists, right,
200
663627
4007
eine Erläuterung für Wissenschaftler über die aufgestellten Ergebnisse zu verfassen.
11:07
putting in the references, and we submit it to Biology Letters.
201
667634
4128
Diese reichten wir mitsamt der Empfehlungen bei "Biology Letters" (Wissenschaftsmagazin) ein.
11:11
And there, it was reviewed by five independent referees,
202
671762
3327
Dort wurde es von fünf unabhängigen Sachverständigen begutachtet
11:15
and it was published. Okay? (Applause)
203
675089
4421
und veröffentlicht. Okay? (Applaus)
11:19
(Applause)
204
679510
6000
(Applaus)
11:25
It took four months to do the science,
205
685510
3021
Die wissenschaftliche Arbeit dauerte vier Monate,
11:28
two years to get it published. (Laughter)
206
688531
3228
es zu veröffentlichen zwei Jahre. (Gelächter)
11:31
Typical science, actually, right? So this makes Amy and
207
691759
4835
Typisch Wissenschaft, was? Das also macht Amy
11:36
her friends the youngest published scientists in the world.
208
696594
2433
und ihre Freunde zu den jüngsten veröffentlichten Wissenschaftlern der Welt.
11:39
What was the feedback like?
209
699027
2016
Und wie war das Feedback?
11:41
Well, it was published two days before Christmas,
210
701043
2885
Es wurde zwei Tage vor Weihnachten veröffentlicht,
11:43
downloaded 30,000 times in the first day, right?
211
703928
4003
und 30.000 Mal am ersten Tag runtergeladen!
11:47
It was the Editors' Choice in Science, which is a top science magazine.
212
707931
4040
Es war Redaktionsempfehlung in "Science", einem der Top-Wissenschaftsmagazine.
11:51
It's forever freely accessible by Biology Letters.
213
711971
2542
Es steht für immer kostenlos bei "Biology Letters" zur Verfügung.
11:54
It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal.
214
714513
3680
Es ist die einzige Abhandlung, die es jemals kostenlos bei diesem Magazin geben wird.
11:58
Last year, it was the second-most downloaded paper
215
718193
2699
Letztes Jahr war es das am zweithäufigsten runtergeladene Dokument
12:00
by Biology Letters, and the feedback from not just scientists
216
720892
4104
bei "Biology Letters" und bekam nicht nur von Wissenschaftlern
12:04
and teachers but the public as well.
217
724996
2548
und Lehrern, sondern auch von der Öffentlichkeit Zuschriften.
12:07
And I'll just read one.
218
727544
1772
Ich lese nur eine vor.
12:09
"I have read 'Blackawton Bees' recently. I don't have
219
729316
2490
"Ich las kürzlich 'Blackawton-Bienen'. Mir fehlen
12:11
words to explain exactly how I am feeling right now.
220
731806
2313
die Worte, um meine Gefühle zu beschreiben.
12:14
What you guys have done is real, true and amazing.
221
734119
2479
Was ihr getan habt ist echt, wahrhaft und erstaunlich.
12:16
Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic
222
736598
3109
Neugier, Interesse, Unschuld und Begeisterung sind die Basis
12:19
and most important things to do science.
223
739707
1724
und das Wichtigste in der Wissenschaft.
12:21
Who else can have these qualities more than children?
224
741431
2478
Wer, wenn nicht Kinder, hat sonst diese Qualitäten?
12:23
Please congratulate your children's team from my side."
225
743909
3541
Bitte gratuliert eurem Kinder-Team von mir."
12:27
So I'd like to conclude with a physical metaphor.
226
747450
3383
Ich möchte mit einer physischen Metapher enden.
12:30
Can I do it on you? (Laughter)
227
750833
2968
Kann ich es bei Ihnen versuchen? (Gelächter)
12:33
Oh yeah, yeah, yeah, come on. Yeah yeah. Okay.
228
753801
3093
Oh ja, ja, ja komm schon. Ja. Okay.
12:36
Now, science is about taking risks, so this is an incredible risk, right? (Laughter)
229
756894
5177
In der Wissenschaft geht man Risiken ein. Das ist ein enormes Risiko. (Gelächter)
12:42
For me, not for him. Right? Because we've only done this once before. (Laughter)
230
762071
6098
Für mich, nicht für ihn. Denn wir haben es erst einmal zuvor getan. (Gelächter)
12:48
And you like technology, right?
231
768169
1576
Sie mögen doch Technik, oder?
12:49
Shimon Schocken: Right, but I like myself.
232
769745
2176
Shimon Schocken: Schon, aber ich mag mich auch.
12:51
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay.
233
771921
2951
BL: Das ist der Inbegriff von Technik. In Ordnung.
12:54
Now ... (Laughter)
234
774872
3608
Jetzt ... (Gelächter)
12:58
Okay. (Laughter)
235
778480
2880
Okay. (Gelächter)
13:01
Now, we're going to do a little demonstration, right?
236
781360
4084
Jetzt machen wir eine kleine Demonstration.
13:05
You have to close your eyes, and you have to point
237
785444
4019
Schließen Sie die Augen und zeigen Sie dahin,
13:09
where you hear me clapping. All right?
238
789463
3157
wo Sie mich klatschen hören. Okay?
13:12
(Clapping)
239
792620
4398
(Klatschen)
13:17
(Clapping)
240
797018
3144
(Klatschen)
13:20
Okay, how about if everyone over there shouts. One, two, three?
241
800162
2903
Ihr alle dort schreit jetzt. 1, 2, 3.
13:23
Audience: (Shouts)
242
803065
2901
Publikum: (Schreit)
13:25
(Laughter)
243
805966
4446
(Gelächter)
13:30
(Shouts) (Laughter)
244
810412
3171
(Schreie) (Gelächter)
13:33
Brilliant. Now, open your eyes. We'll do it one more time.
245
813583
3641
Brillant. Öffne deine Augen. Noch einmal.
13:37
Everyone over there shout. (Shouts)
246
817224
2802
Ihr alle dort schreit. (Schreie)
13:40
Where's the sound coming from? (Laughter) (Applause)
247
820026
5932
Wo kommt das Geräusch her? (Gelächter) (Applaus)
13:45
Thank you very much. (Applause)
248
825958
4230
Vielen Dank. (Applaus)
13:50
What's the point? The point is what science does for us.
249
830188
3713
Was soll das? Es geht darum, was Wissenschaft für uns tut.
13:53
Right? We normally walk through life responding,
250
833901
2406
Wir gehen durchs Leben und reagieren nur.
13:56
but if we ever want to do anything different, we have to
251
836307
2212
Wenn wir je etwas anderes tun möchten, müssen wir
13:58
step into uncertainty. When he opened his eyes,
252
838519
2689
in die Unsicherheit eintreten. Als er die Augen öffnete,
14:01
he was able to see the world in a new way.
253
841208
2382
konnte er die Welt mit neuen Augen betrachten.
14:03
That's what science offers us. It offers the possibility
254
843590
3168
Das bietet uns die Wissenschaft. Sie bietet uns die Möglichkeit,
14:06
to step on uncertainty through the process of play, right?
255
846758
4016
in die Unsicherheit einzutreten, indem wir spielen.
14:10
Now, true science education I think should be about
256
850774
3024
Echte wissenschaftliche Bildung sollte den Menschen
14:13
giving people a voice and enabling to express that voice,
257
853798
3399
eine Stimme geben und sie dazu befähigen, diese auch auszudrücken.
14:17
so I've asked Amy to be the last voice in this short story.
258
857197
4369
Deshalb soll Amy das letzte Wort in dieser kurzen Geschichte haben.
14:21
So, Amy?
259
861566
3105
Also, Amy?
14:24
AO: This project was really exciting for me,
260
864671
2553
AO: Dieses Projekt war wirklich aufregend für mich,
14:27
because it brought the process of discovery to life,
261
867224
2671
weil es den Entdeckungsprozess zum Leben erweckte
14:29
and it showed me that anyone, and I mean anyone,
262
869895
2911
und mir zeigte, dass jeder, und ich meine jeder,
14:32
has the potential to discover something new,
263
872806
2753
das Potential hat, etwas Neues zu entdecken.
14:35
and that a small question can lead into a big discovery.
264
875559
4072
Und dass eine kleine Frage zu einer großen Entdeckung führen kann.
14:39
Changing the way a person thinks about something
265
879631
2652
Die Meinung eines Menschen zu ändern,
14:42
can be easy or hard. It all depends on the way the person
266
882283
3712
kann leicht oder hart sein. Es kommt darauf an, wie diese Person
14:45
feels about change.
267
885995
1488
über Veränderung denkt.
14:47
But changing the way I thought about science was
268
887483
2452
Meine Meinung über die Wissenschaft zu ändern
14:49
surprisingly easy. Once we played the games
269
889935
2275
war erstaunlich einfach. Als wir anfingen, zu spielen
14:52
and then started to think about the puzzle,
270
892210
2418
und über das Rätsel nachzudenken,
14:54
I then realized that science isn't just a boring subject,
271
894628
3857
wurde mir klar, dass Naturwissenschaft nicht bloß ein langweiliges Fach ist
14:58
and that anyone can discover something new.
272
898485
3194
und dass jeder etwas Neues entdecken kann.
15:01
You just need an opportunity. My opportunity came
273
901679
3200
Man braucht nur die Gelegenheit. Meine kam mit
15:04
in the form of Beau, and the Blackawton Bee Project.
274
904879
2636
Beau und dem "Blackawton-Bienen-Projekt".
15:07
Thank you.BL: Thank you very much. (Applause)
275
907515
4361
Danke! BL: Vielen Dank! (Applaus)
15:11
(Applause)
276
911876
7747
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7