Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kids included
ボー・ロット&エイミー・オトゥール 「科学は万人のもの (子どもも含む)」
183,128 views ・ 2012-10-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Akiko Hicks
00:16
Beau Lotto: So, this game is very simple.
1
16747
2169
簡単なゲームをしましょう
00:18
All you have to do is read what you see. Right?
2
18916
4047
見たものを読んでください
00:22
So, I'm going to count to you, so we don't all do it together.
3
22963
3201
123で 声に出して
一緒に読んでください
00:26
Okay, one, two, three.Audience: Can you read this?
4
26164
2499
1 2 3
(観客: Can you read this? / これが読めますか?)
00:28
BL: Amazing. What about this one? One, two, three.Audience: You are not reading this.
5
28663
4379
すばらしい これはどうですか? 1 2 3
(観客: You are not reading this. / これを読んでいませんね)
00:33
BL: All right. One, two, three. (Laughter)
6
33042
5316
いいですよ 1 2 3
(観客: ・・・・) (笑)
00:38
If you were Portuguese, right? How about this one? One, two, three.
7
38358
4797
ポルトガル人なら読めますね
これはどうですか? 1 2 3
00:43
Audience: What are you reading?
8
43155
1978
(観客: What are you reading? / 何を読んでいるんですか?)
00:45
BL: What are you reading? There are no words there.
9
45133
3458
何を読んでいるんですか?
言葉は書かれていません
00:48
I said, read what you're seeing. Right?
10
48591
2537
見たものを読んでくださいと
言いましたよね?
00:51
It literally says, "Wat ar ou rea in?" (Laughter) Right?
11
51128
3850
見たとおりなら
“Wat ar ou rea in?” でしょ? (笑)
00:54
That's what you should have said. Right? Why is this?
12
54978
3828
そうなるはずが
どういうことなんでしょう?
00:58
It's because perception is grounded in our experience.
13
58806
3536
これは認識というのは
経験に基づいているためです
01:02
Right? The brain takes meaningless information
14
62342
2897
脳は意味のない情報を
受け取ると
01:05
and makes meaning out of it, which means we never see
15
65239
2959
そこから意味を
引き出そうとします
01:08
what's there, we never see information,
16
68198
2256
つまり 見えている情報
そのものを見るのではなく
01:10
we only ever see what was useful to see in the past.
17
70454
3275
過去に有用だったものを
そこに見るのです
01:13
All right? Which means, when it comes to perception,
18
73729
2736
認識に関する限り
01:16
we're all like this frog.
19
76465
6795
人間はこのカエルと
同じです
01:23
(Laughter)
20
83260
912
(笑)
01:24
Right? It's getting information. It's generating behavior
21
84172
3395
ほら 情報を得て
01:27
that's useful. (Laughter)
22
87567
4468
かつて有用だった行動を
しています (笑)
01:32
(Laughter)
23
92035
7032
(笑)
01:39
(Video) Man: Ow! Ow! (Laughter) (Applause)
24
99067
5982
(ビデオの男: 痛てっ! 痛てっ!)
(笑いと拍手)
01:45
BL: And sometimes, when things don't go our way,
25
105049
2712
そして物事が思い通りに
いかないと
01:47
we get a little bit annoyed, right?
26
107761
2259
うんざりするわけですが
01:50
But we're talking about perception here, right?
27
110020
2730
ここで問題なのは
認識なのです
01:52
And perception underpins everything we think, we know,
28
112750
4365
認識はあらゆるものを
支えています
01:57
we believe, our hopes, our dreams, the clothes we wear,
29
117115
2871
思考 知識 信念
希望 夢 着ている服
01:59
falling in love, everything begins with perception.
30
119986
3743
恋に落ちること
すべてが認識から始まります
02:03
Now if perception is grounded in our history, it means
31
123729
2945
認識が過去に
基づいているのなら
02:06
we're only ever responding according to what we've done before.
32
126674
3459
私たちは経験に従って
反応しているだけということです
02:10
But actually, it's a tremendous problem,
33
130133
3076
しかしこれには
大きな問題があります
02:13
because how can we ever see differently?
34
133209
3617
違った見方をすることが
できません
02:16
Now, I want to tell you a story about seeing differently,
35
136826
4063
そこで違った見方について
お話ししようと思います
02:20
and all new perceptions begin in the same way.
36
140889
3988
新しい認識の生まれ方というのは
いつも同じです
02:24
They begin with a question.
37
144877
2582
疑問から生まれるのです
02:27
The problem with questions is they create uncertainty.
38
147459
3238
疑問のやっかいな点は
不確かさを生じることです
02:30
Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily
39
150697
2729
不確かというのは
進化の上では好ましくないことです
02:33
a bad thing. If you're not sure that's a predator, it's too late.
40
153426
3601
相手が捕食者かどうか悩んでいたら
手遅れになります
02:37
Okay? (Laughter)
41
157027
1360
でしょ? (笑)
02:38
Even seasickness is a consequence of uncertainty.
42
158387
3160
船酔いだって
不確かさの結果です
02:41
Right? If you go down below on a boat, your inner ears
43
161547
2252
船内に入ると
02:43
are you telling you you're moving. Your eyes, because
44
163799
2176
内耳は動いていることを
伝えているのに
02:45
it's moving in register with the boat, say I'm standing still.
45
165975
2316
目は 船と一緒に動いているので
動いていないと伝えます
02:48
Your brain cannot deal with the uncertainty of that information, and it gets ill.
46
168291
4655
脳はこの情報の不確かさを処理できず
具合が悪くなるのです
02:52
The question "why?" is one of the most dangerous things you can do,
47
172946
3929
「なぜか?」と問うのは
最も危険な行為です
02:56
because it takes you into uncertainty.
48
176875
2992
不確かさへと導くからです
02:59
And yet, the irony is, the only way we can ever
49
179867
2879
しかし皮肉なことに
何であれ新しいことをする
03:02
do anything new is to step into that space.
50
182746
3536
唯一の方法は その領域に
足を踏み入れることなのです
03:06
So how can we ever do anything new? Well fortunately,
51
186282
3224
それでは新しいことなど
できなくなってしまいそうです
03:09
evolution has given us an answer, right?
52
189506
3584
幸い進化は私たちに
答えを与えてくれました
03:13
And it enables us to address even the most difficult
53
193090
3595
それは最も難しい疑問にも
対処することを可能にします
03:16
of questions. The best questions are the ones that create the most uncertainty.
54
196685
4679
最高の疑問が何かというと それは
最も大きな不確かさを生み出すものであり
03:21
They're the ones that question the things we think to be true already. Right?
55
201364
3956
それは真実だと思っている
ことに対する疑問です
03:25
It's easy to ask questions about how did life begin,
56
205320
1989
「生命はいかに始まったのか」とか
03:27
or what extends beyond the universe, but to question what you think to be true already
57
207309
3308
「宇宙の果てには何があるのか」と
問うのは むしろ簡単です
03:30
is really stepping into that space.
58
210617
3001
真実と思っていることへの疑問こそ
不確かさをもたらすものなのです
03:33
So what is evolution's answer to the problem of uncertainty?
59
213618
4810
では不確かなものに 進化は
どう対処してきたのでしょう?
03:38
It's play.
60
218428
1773
その答えは「遊び」です
03:40
Now play is not simply a process. Experts in play will tell you
61
220201
4193
遊びというのは単なるプロセスではありません
遊びの専門家は
03:44
that actually it's a way of being.
62
224394
2615
「遊びとは生き方そのものである」と
言うでしょう
03:47
Play is one of the only human endeavors where uncertainty
63
227009
2891
遊びは人間の活動の中で
不確かさが称えられる唯一のものです
03:49
is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun.
64
229900
4326
不確かさこそが遊びを
楽しいものにするのです
03:54
Right? It's adaptable to change. Right? It opens possibility,
65
234226
4275
変化に適応できるようにし
可能性を開きます
03:58
and it's cooperative. It's actually how we do our social bonding,
66
238501
4109
遊びはまた共同的でもあり
人が社会的な絆を作る手段になります
04:02
and it's intrinsically motivated. What that means
67
242610
1726
そして遊びには 内的な
動機付けがあります
04:04
is that we play to play. Play is its own reward.
68
244336
4606
私たちは遊ぶために遊びます
遊ぶこと自体が報いなのです
04:08
Now if you look at these five ways of being,
69
248942
3891
この5つの行動様式を見ると
04:12
these are the exact same ways of being you need
70
252833
2721
これは良い科学者
であるための条件と
04:15
in order to be a good scientist.
71
255554
2036
同じということが分かります
04:17
Science is not defined by the method section of a paper.
72
257590
3027
科学は論文の方法の欄で定義された
ものではありません
04:20
It's actually a way of being, which is here, and this is true
73
260617
3140
科学とは ここに挙げたような
考え方をすることであり
04:23
for anything that is creative.
74
263757
2653
このことはクリエイティブなもの
すべてに当てはまります
04:26
So if you add rules to play, you have a game.
75
266410
4203
遊びにルールを設けると
ゲームになりますが
04:30
That's actually what an experiment is.
76
270613
2790
実験もまたそうなのです
04:33
So armed with these two ideas,
77
273403
1919
この2つの考え
04:35
that science is a way of being and experiments are play,
78
275322
4322
科学とは態度であり
実験は遊びだという考えに基づいて
04:39
we asked, can anyone become a scientist?
79
279644
3453
誰でも科学者になれるものなのか
という疑問を持ちました
04:43
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children?
80
283097
3500
それを尋ねるのに 25人の8〜10歳児よりも
良い相手はいないでしょう?
04:46
Because they're experts in play. So I took my bee arena
81
286597
3507
彼らは遊びの専門家です
04:50
down to a small school in Devon, and the aim of this
82
290104
3547
それで私はミツバチの実験道具を持って
デボン州の小さな学校に行きました
04:53
was to not just get the kids to see science differently,
83
293651
4244
子どもたちに科学を違った目で
見てもらうというだけでなく
04:57
but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
84
297895
4598
科学のプロセスを通して
自分を違った目で見てもらうためです
05:02
The first step was to ask a question.
85
302493
3408
最初のステップは
疑問を持つことです
05:05
Now, I should say that we didn't get funding for this study
86
305901
2880
この研究費は どこからも出なかったのを
言っておくべきでしょう
05:08
because the scientists said small children couldn't make
87
308781
3330
科学者たちは 小さな子どもに
科学への貢献など不可能だと言い
05:12
a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it.
88
312111
4302
先生たちは 子どもにそんなこと
無理だと言いました
05:16
So we did it anyway. Right? Of course.
89
316413
3734
それでも私たちは
やってみることにしたんです
05:20
So, here are some of the questions. I put them in small print
90
320147
2819
これは子どもたちの疑問です
小さな字で書いてあるので
05:22
so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with
91
322966
4440
読もうとしなくて結構です
肝心なのは 子どもたちが考えた疑問のうちの5つは
05:27
were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right?
92
327406
4618
この5〜15年の科学出版物の
基礎となるものだったということです
05:32
So they were asking questions that were significant
93
332024
2660
本職の科学者にとって
重要な疑問を
05:34
to expert scientists.
94
334684
2130
子どもたちは問うていた
ということです
05:36
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right?
95
336814
4134
ここで特別な人に登場して
もらおうと思います
05:40
She was one of the young people who was involved in this study,
96
340948
2612
彼女はこの研究に取り組んだ
子どもたちの1人で
05:43
and she's now one of the youngest published scientists
97
343560
2334
論文を出版した
世界最年少の科学者です
05:45
in the world. Right? She will now, once she comes onto stage,
98
345894
3883
彼女がこのステージに
上がったら
05:49
will be the youngest person to ever speak at TED. Right?
99
349777
3698
TEDで最年少の講演者
ということになります
05:53
Now, science and asking questions is about courage.
100
353475
2875
科学することや疑問を問うことには
勇気が必要です
05:56
Now she is the personification of courage, because she's
101
356350
3200
彼女は勇気の塊です
この場に立って 皆さんに
05:59
going to stand up here and talk to you all.
102
359550
1387
話そうというのですから
06:00
So Amy, would you please come up? (Applause)
103
360937
5254
ではエイミー 来てくれるかな? (拍手)
06:06
(Applause)
104
366191
7185
(拍手)
06:13
So Amy's going to help me tell the story of what we call
105
373376
2519
エイミーが聞かせてくれるのは
06:15
the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you
106
375895
2666
ブラックオウトン・ミツバチ・
プロジェクトの話です
06:18
the question that they came up with. So go ahead, Amy.
107
378561
2545
まずは子どもたちが思い付いた
疑問についてです
06:21
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought
108
381106
1719
ありがとう ボー
06:22
that it was easy to see the link between humans and apes
109
382825
3401
人間とサルの間にある
考え方の類似性なら
06:26
in the way that we think, because we look alike.
110
386226
3024
すぐ見て取れるでしょう
似たもの同士ですから
06:29
But we wondered if there's a possible link
111
389250
2689
でも他の動物とは 類似性が
あるのだろうかと思いました
06:31
with other animals. It'd be amazing if humans and bees
112
391939
4704
もし人間とミツバチが同じように
考えるとしたら すごいことです
06:36
thought similar, since they seem so different from us.
113
396643
4113
とても違って見えますから
06:40
So we asked if humans and bees might solve
114
400756
3053
それで人間とミツバチは
複雑な問題を
06:43
complex problems in the same way.
115
403809
2407
同じよう解くものだろうかと
疑問を持ちました
06:46
Really, we wanted to know if bees can also adapt
116
406216
3287
ミツバチが以前に覚えた
ルールや条件によって
06:49
themselves to new situations using previously learned rules
117
409503
3707
新しい状況に適応できるものか
知りたかったのです
06:53
and conditions. So what if bees can think like us?
118
413210
4214
もしミツバチが人間のように
考えることができたとしたら?
06:57
Well, it'd be amazing, since we're talking about an insect
119
417424
2552
驚くべきことだと思います
06:59
with only one million brain cells.
120
419976
2525
脳細胞がたった百万しかない
昆虫なんですから
07:02
But it actually makes a lot of sense they should,
121
422501
2142
でも そうできるはずだとも
思えます
07:04
because bees, like us, can recognize a good flower
122
424643
3277
だってミツバチは
人間と同じように
07:07
regardless of the time of day, the light, the weather,
123
427920
3613
時刻や光や天気や
近づく方向などに関わらず
07:11
or from any angle they approach it from. (Applause)
124
431533
5742
良い花を認識することが
できるからです (拍手)
07:17
BL: So the next step was to design an experiment,
125
437275
3782
次のステップは 実験
07:21
which is a game. So the kids went off and they designed
126
441057
3302
つまりゲームのデザインです
07:24
this experiment, and so -- well, game -- and so,
127
444359
3301
子どもたちが この実験ならぬ
ゲームをデザインしました
07:27
Amy, can you tell us what the game was,
128
447660
1466
エイミー
07:29
and the puzzle that you set the bees?
129
449126
2143
ミツバチにやらせたパズルが
どんなものか話してくれるかな?
07:31
AO: The puzzle we came up with was an if-then rule.
130
451269
3023
私たちが考え出したのは
if-then ルールです
07:34
We asked the bees to learn not just to go to a certain color,
131
454292
3645
ミツバチに花の色だけでなく
07:37
but to a certain color flower only
132
457937
2668
特定の色の花が特定の
パターンのときだけ
07:40
when it's in a certain pattern.
133
460605
1632
行くように学習させたのです
07:42
They were only rewarded if they went to the yellow flowers
134
462237
3259
ご褒美がもらえるのは
07:45
if the yellow flowers were surrounded by the blue,
135
465496
3060
黄色い花が青い花に
囲まれている時
07:48
or if the blue flowers were surrounded by the yellow.
136
468556
3268
あるいは 青い花が黄色い花に
囲まれている時だけです
07:51
Now there's a number of different rules the bees can learn
137
471824
2585
このパズルを解くため ミツバチに
学べるルールはたくさんあります
07:54
to solve this puzzle. The interesting question is, which?
138
474409
3425
知りたかったのは
それがどれかということです
07:57
What was really exciting about this project was we,
139
477834
2780
このプロジェクトが面白かったのは
うまくいくのか
08:00
and Beau, had no idea whether it would work.
140
480614
2343
誰にも分からなかったことです
08:02
It was completely new, and no one had done it before,
141
482957
2454
まったく新しい 誰もやったことが
ないことだったのです
08:05
including adults. (Laughter)
142
485411
3723
大人たちも含めて (笑)
08:09
BL: Including the teachers, and that was really hard for the teachers.
143
489134
3464
先生たちにとってもです
先生にはとても難しいことでした
08:12
It's easy for a scientist to go in and not have a clue what he's doing,
144
492598
2904
科学者には見当も付かない領域に
踏み込むのは簡単です
08:15
because that's what we do in the lab, but for a teacher
145
495502
2544
いつも実験室で
やっていることですから
08:18
not to know what's going to happen at the end of the day --
146
498046
1625
でも先生はそういう
わけにはいきません
08:19
so much of the credit goes to Dave Strudwick, who was
147
499671
2599
ですからプロジェクトの協力者の
デイブ・ストラドウィック先生には
08:22
the collaborator on this project. Okay?
148
502270
2209
大変な仕事をしていただきました
08:24
So I'm not going to go through the whole details of the study
149
504479
2732
研究の詳細は
読むことができるので
08:27
because actually you can read about it, but the next step
150
507211
2638
細かくは話しませんが
08:29
is observation. So here are some of the students
151
509849
3645
次のステップは観察です
08:33
doing the observations. They're recording the data
152
513494
2768
生徒が何人かで
観察をしています
08:36
of where the bees fly.
153
516262
5044
ミツバチがどこへ飛んだか
記録しています
08:41
(Video) Dave Strudwick: So what we're going to do —Student: 5C.
154
521306
2023
(先生: 今どこをやってるの?
生徒: 5C)
08:43
Dave Strudwick: Is she still going up here?Student: Yeah.
155
523329
3990
(先生: まだ上にいる?
生徒: うん)
08:47
Dave Strudwick: So you keep track of each.Student: Henry, can you help me here?
156
527319
3597
(先生: それぞれ記録するわけだ
生徒: ヘンリー 手伝ってくれない?)
08:50
BL: "Can you help me, Henry?" What good scientist says that, right?
157
530916
2904
「手伝ってくれない ヘンリー?」
素晴らしい科学者ぶりですね
08:53
Student: There's two up there.
158
533820
4710
(生徒: 2匹が上で 3匹がこっち)
08:58
And three in here.
159
538530
2874
(生徒: 2匹が上で 3匹がこっち)
09:01
BL: Right? So we've got our observations. We've got our data.
160
541404
2275
観察をしてデータが
手に入りました
09:03
They do the simple mathematics, averaging, etc., etc.
161
543679
3773
簡単な統計処理をし 平均を取るなどして
結果を公開したいと思いました
09:07
And now we want to share. That's the next step.
162
547452
1931
それが次のステップです
09:09
So we're going to write this up and try to submit this
163
549383
1608
結果をまとめて
09:10
for publication. Right? So we have to write it up.
164
550991
2856
学術誌に投稿することにしたんです
まず書かなきゃいけません
09:13
So we go, of course, to the pub. All right? (Laughter)
165
553847
4513
書き物といったら
やはりパブでしょう (笑)
09:18
The one on the left is mine, okay? (Laughter)
166
558360
2284
ちなみに左端のグラスは
私のですから (笑)
09:20
Now, I tell them, a paper has four different sections:
167
560644
2086
論文には
4つの部分があると
09:22
an introduction, a methods, a results, a discussion.
168
562730
2807
教えました
序論 方法 結果 考察です
09:25
The introduction says, what's the question and why?
169
565537
2604
序論では 問題を提起します
09:28
Methods, what did you do? Results, what was the observation?
170
568141
3119
方法は 何をしたか
結果は 何が観察されたか
09:31
And the discussion is, who cares? Right?
171
571260
2143
考察は まあ適当に
09:33
That's a science paper, basically. (Laughter)
172
573403
2459
基本的には それが
科学論文です (笑)
09:35
So the kids give me the words, right? I put it into a narrative,
173
575862
4529
子どもたちが文章を考えて
私がまとめました
09:40
which means that this paper is written in kidspeak.
174
580391
3247
つまりこの論文は
子ども言葉で書かれています
09:43
It's not written by me. It's written by Amy
175
583638
2528
私が書いたのではなく
09:46
and the other students in the class. As a consequence,
176
586166
3320
エイミーとその他の
クラスの子どもたちが書いたのです
09:49
this science paper begins, "Once upon a time ... " (Laughter)
177
589486
6017
その結果として この論文は
「昔々あるところに・・・」と始まります (笑)
09:55
The results section, it says: "Training phase, the puzzle ... duh duh duuuuuhhh." Right? (Laughter)
178
595503
5312
結果の部分は「トレーニング段階における
そのパズルとは・・・ダッダッダーン」(笑)
10:00
And the methods, it says, "Then we put the bees
179
600815
2196
方法の部分は
10:03
into the fridge (and made bee pie)," smiley face. Right? (Laughter)
180
603011
3317
「それからミツバチを冷蔵庫に入れ
(ミツバチパイを作り☺)」(笑)
10:06
This is a science paper. We're going to try to get it published.
181
606328
3833
科学論文としての出版を
目指していたんですからね
10:10
So here's the title page. We have a number of authors there.
182
610161
2834
これはタイトルの部分で
著者名が並んでいますが
10:12
All the ones in bold are eight to 10 years old.
183
612995
2851
太字になっているのはみんな
8〜10歳の子どもたちです
10:15
The first author is Blackawton Primary School, because
184
615846
2050
最初の著者がBlackawton, P.S.
(ブラックオウトン小学校)なのは
10:17
if it were ever referenced, it would be "Blackawton et al,"
185
617896
3246
引用される時に誰かの個人名でなく
“Blackawton et al.” となるようにです
10:21
and not one individual. So we submit it to a public access journal,
186
621142
3057
これを とあるオープンアクセスの
学術誌に投稿したところ
10:24
and it says this. It said many things, but it said this.
187
624199
3332
返事にはいろいろ
書いてありましたが
10:27
"I'm afraid the paper fails our initial quality control checks in several different ways." (Laughter)
188
627531
3919
「恐れ入りますが この論文はいくつかの点で
当誌の基本的な品質基準を満たしていません」(笑)
10:31
In other words, it starts off "once upon a time,"
189
631450
2560
これはつまり 「昔々あるところに」
で始まったり
10:34
the figures are in crayon, etc. (Laughter)
190
634010
2526
図がクレヨン画だといったことを
指しているのかと思います (笑)
10:36
So we said, we'll get it reviewed. So I sent it to Dale Purves,
191
636536
4353
それで私たちはレビューを
してもらうことにしました
10:40
who is at the National Academy of Science, one of the leading neuroscientists in the world,
192
640889
3533
米国科学アカデミーのデール・パーヴェスに
送りました 神経科学の第一人者です
10:44
and he says, "This is the most original science paper I have ever read" — (Laughter) —
193
644422
3449
「これは私が読んだ最も
独創的な科学論文であり
10:47
"and it certainly deserves wide exposure."
194
647871
2097
広く公開するに値する」
10:49
Larry Maloney, expert in vision, says, "The paper is magnificent.
195
649968
4271
視覚の専門家であるラリー・マローニーは
「見事な論文だ
10:54
The work would be publishable if done by adults."
196
654239
3366
やったのが大人なら
出版されてしかるべき内容だ」
10:57
So what did we do? We send it back to the editor.
197
657605
1979
それで私たちは編集者に
再送しましたが
10:59
They say no.
198
659584
1589
それでもダメだと
11:01
So we asked Larry and Natalie Hempel to write
199
661173
2454
それならと ラリー・マローニーと
ナタリー・ヘンペルに
11:03
a commentary situating the findings for scientists, right,
200
663627
4007
この発見を科学者の立場で見た
コメントを書いてもらい
11:07
putting in the references, and we submit it to Biology Letters.
201
667634
4128
それを推薦状として
バイオロジー・レター誌に送りました
11:11
And there, it was reviewed by five independent referees,
202
671762
3327
そして5人の査読者による
査読を経て
11:15
and it was published. Okay? (Applause)
203
675089
4421
出版されたのです (拍手)
11:19
(Applause)
204
679510
6000
(拍手)
11:25
It took four months to do the science,
205
685510
3021
実験にかかったのは
4ヶ月でしたが
11:28
two years to get it published. (Laughter)
206
688531
3228
出版には2年かかりました (笑)
11:31
Typical science, actually, right? So this makes Amy and
207
691759
4835
科学ではありがちなことですね
これでエイミーとクラスメートたちは
11:36
her friends the youngest published scientists in the world.
208
696594
2433
論文を出版された世界最年少の
科学者になりました
11:39
What was the feedback like?
209
699027
2016
どんな反響があったでしょう?
11:41
Well, it was published two days before Christmas,
210
701043
2885
クリスマスの2日前に
出版されましたが
11:43
downloaded 30,000 times in the first day, right?
211
703928
4003
最初の日に3万回
ダウンロードされました
11:47
It was the Editors' Choice in Science, which is a top science magazine.
212
707931
4040
トップレベルの科学誌であるサイエンス誌から
エディターズ・チョイスに選ばれました
11:51
It's forever freely accessible by Biology Letters.
213
711971
2542
バイオロジー・レター誌は恒久的に
無償公開することにしました
11:54
It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal.
214
714513
3680
この雑誌で無償公開された
唯一の論文です
11:58
Last year, it was the second-most downloaded paper
215
718193
2699
この雑誌で去年2番目に多く
ダウンロードされた論文でした
12:00
by Biology Letters, and the feedback from not just scientists
216
720892
4104
反響は科学者や
教師ばかりでなく
12:04
and teachers but the public as well.
217
724996
2548
一般の人からも
寄せられています
12:07
And I'll just read one.
218
727544
1772
1つだけご紹介しましょう
12:09
"I have read 'Blackawton Bees' recently. I don't have
219
729316
2490
「ブラックオウトンのミツバチ」を
最近読みました
12:11
words to explain exactly how I am feeling right now.
220
731806
2313
今どう感じているか
言い表す言葉が見つかりません
12:14
What you guys have done is real, true and amazing.
221
734119
2479
あなた方がやったのは
まったくもってすごいことです
12:16
Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic
222
736598
3109
好奇心 興味 純真 熱意は
12:19
and most important things to do science.
223
739707
1724
科学をやる上で
最も重要なものでしょう
12:21
Who else can have these qualities more than children?
224
741431
2478
この資質を子ども以上に
持つ人がいるでしょうか?
12:23
Please congratulate your children's team from my side."
225
743909
3541
どうか子どもたちのチームに
私の祝福の気持ちを伝えてください」
12:27
So I'd like to conclude with a physical metaphor.
226
747450
3383
まとめとして 物を使った
メタファーをお見せしましょう
12:30
Can I do it on you? (Laughter)
227
750833
2968
お手伝いいただけますか? (笑)
12:33
Oh yeah, yeah, yeah, come on. Yeah yeah. Okay.
228
753801
3093
さあ 来て 来て
12:36
Now, science is about taking risks, so this is an incredible risk, right? (Laughter)
229
756894
5177
科学はリスクを取るものです
これはものすごくリスクがあります (笑)
12:42
For me, not for him. Right? Because we've only done this once before. (Laughter)
230
762071
6098
私にとってです 彼にではなく
いっぺんしか試したことがないんです (笑)
12:48
And you like technology, right?
231
768169
1576
テクノロジーは
お好きですよね?
12:49
Shimon Schocken: Right, but I like myself.
232
769745
2176
(シモン・ショケン: ああ でも自分の方が大事だ)
12:51
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay.
233
771921
2951
これぞテクノロジーの
極みです
12:54
Now ... (Laughter)
234
774872
3608
さあ・・・ (笑)
12:58
Okay. (Laughter)
235
778480
2880
いいでしょう (笑)
13:01
Now, we're going to do a little demonstration, right?
236
781360
4084
ちょっと試しに
やってみましょう
13:05
You have to close your eyes, and you have to point
237
785444
4019
目を閉じて
手拍子のした方を
13:09
where you hear me clapping. All right?
238
789463
3157
指さしてください
13:12
(Clapping)
239
792620
4398
(手拍子)
13:17
(Clapping)
240
797018
3144
(手拍子)
13:20
Okay, how about if everyone over there shouts. One, two, three?
241
800162
2903
じゃあ こっちの人 叫んでください
1 2 3
13:23
Audience: (Shouts)
242
803065
2901
(叫び)
13:25
(Laughter)
243
805966
4446
(笑)
13:30
(Shouts) (Laughter)
244
810412
3171
(叫び)(笑)
13:33
Brilliant. Now, open your eyes. We'll do it one more time.
245
813583
3641
素晴らしい では目を開けて
もう一度やりましょう
13:37
Everyone over there shout. (Shouts)
246
817224
2802
こっちの人 叫んでください
(叫び)
13:40
Where's the sound coming from? (Laughter) (Applause)
247
820026
5932
音はどちらから聞こえましたか?
(笑いと拍手)
13:45
Thank you very much. (Applause)
248
825958
4230
ありがとうございました (拍手)
13:50
What's the point? The point is what science does for us.
249
830188
3713
要点は何かというと それは科学が
私たちにしてくれることです
13:53
Right? We normally walk through life responding,
250
833901
2406
私たちは普段
反応的に生きていますが
13:56
but if we ever want to do anything different, we have to
251
836307
2212
何か違ったように
やろうと思ったら
13:58
step into uncertainty. When he opened his eyes,
252
838519
2689
不確かさに足を
踏み入れる必要があります
14:01
he was able to see the world in a new way.
253
841208
2382
目を開いた時 彼は世界を
新しい見方で見られました
14:03
That's what science offers us. It offers the possibility
254
843590
3168
それが科学が私たちに
与えてくれるものです
14:06
to step on uncertainty through the process of play, right?
255
846758
4016
遊びのプロセスを通して 不確かさに
足を踏み入れる機会を与えてくれるのです
14:10
Now, true science education I think should be about
256
850774
3024
真の科学教育は
人々に声を与え
14:13
giving people a voice and enabling to express that voice,
257
853798
3399
その声で表現できるように
することだと思います
14:17
so I've asked Amy to be the last voice in this short story.
258
857197
4369
だから この短い物語のしめくくりは
エイミーにお願いしましょう
14:21
So, Amy?
259
861566
3105
じゃあ エイミー
14:24
AO: This project was really exciting for me,
260
864671
2553
このプロジェクトは本当に
ワクワクするものでした
14:27
because it brought the process of discovery to life,
261
867224
2671
人生に発見の
プロセスをもたらし
14:29
and it showed me that anyone, and I mean anyone,
262
869895
2911
誰にでも何か新しいことを
14:32
has the potential to discover something new,
263
872806
2753
発見できる可能性があること
14:35
and that a small question can lead into a big discovery.
264
875559
4072
小さな疑問が大きな発見に繋がりうることを
示してくれたからです
14:39
Changing the way a person thinks about something
265
879631
2652
人が考え方を変えるというのは
14:42
can be easy or hard. It all depends on the way the person
266
882283
3712
簡単なことでも
難しいことでもあり得ます
14:45
feels about change.
267
885995
1488
その人が変化に対して
どう感じているかによります
14:47
But changing the way I thought about science was
268
887483
2452
でも私が科学に対する
考えを変えるのは
14:49
surprisingly easy. Once we played the games
269
889935
2275
驚くほど簡単でした
14:52
and then started to think about the puzzle,
270
892210
2418
ゲームで遊び
パズルについて考え始めると
14:54
I then realized that science isn't just a boring subject,
271
894628
3857
科学は退屈な教科なんかではなく
14:58
and that anyone can discover something new.
272
898485
3194
誰でも新しいことを
発見できるんだと気付いたんです
15:01
You just need an opportunity. My opportunity came
273
901679
3200
ただ機会が必要なだけです
それを与えてくれたのが
15:04
in the form of Beau, and the Blackawton Bee Project.
274
904879
2636
ボーと ブラックオウトン・
ミツバチ・プロジェクトでした
15:07
Thank you.BL: Thank you very much. (Applause)
275
907515
4361
エイミー: ありがとう
ボー: ありがとうございました (拍手)
15:11
(Applause)
276
911876
7747
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。