Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kids included

Beau Lotto + Amy O'Toole: La science, c'est pour tout le monde, même les enfants.

182,837 views

2012-10-17 ・ TED


New videos

Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kids included

Beau Lotto + Amy O'Toole: La science, c'est pour tout le monde, même les enfants.

182,837 views ・ 2012-10-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Sirika YONG Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:16
Beau Lotto: So, this game is very simple.
1
16747
2169
Beau Lotto : Alors, ce jeu est très simple.
00:18
All you have to do is read what you see. Right?
2
18916
4047
Tout ce que vous avez à faire, c'est lire ce que vous voyez. D'accord ?
00:22
So, I'm going to count to you, so we don't all do it together.
3
22963
3201
Donc, je vais compter pour vous, pour que nous ne le fassions pas tous en même temps.
00:26
Okay, one, two, three.Audience: Can you read this?
4
26164
2499
Ok, un, deux, trois. Public : Pouvez-vous lire ça ?
00:28
BL: Amazing. What about this one? One, two, three.Audience: You are not reading this.
5
28663
4379
BL: Fantastique. Et ça ? Un, deux, trois. Public : Vous ne lisez pas ça.
00:33
BL: All right. One, two, three. (Laughter)
6
33042
5316
BL : Très bien. Un, deux, trois. (Rires)
00:38
If you were Portuguese, right? How about this one? One, two, three.
7
38358
4797
Si vous étiez portugais, n'est-ce pas ? Et ça ? Un, deux, trois.
00:43
Audience: What are you reading?
8
43155
1978
Public : Que lisez-vous ?
00:45
BL: What are you reading? There are no words there.
9
45133
3458
BL : Que lisez-vous ? Il n'y a pas de mots ici.
00:48
I said, read what you're seeing. Right?
10
48591
2537
J'ai dit, « Lisez ce que vous voyez ».
00:51
It literally says, "Wat ar ou rea in?" (Laughter) Right?
11
51128
3850
C'est écrit, « Qu li e v us ? » (Rires), n'est-ce pas ?
00:54
That's what you should have said. Right? Why is this?
12
54978
3828
C'est ce que vous auriez dû dire. Non ? Et pourquoi ?
00:58
It's because perception is grounded in our experience.
13
58806
3536
C'est parce que la perception se fonde sur notre vécu.
01:02
Right? The brain takes meaningless information
14
62342
2897
Le cerveau prend des informations qui n'ont pas de sens
01:05
and makes meaning out of it, which means we never see
15
65239
2959
et en extrait la signification, ce qui veut dire que nous ne voyons jamais
01:08
what's there, we never see information,
16
68198
2256
ce qui est là ; nous ne voyons jamais les informations,
01:10
we only ever see what was useful to see in the past.
17
70454
3275
nous ne voyons que ce qui était utile dans le passé.
01:13
All right? Which means, when it comes to perception,
18
73729
2736
D'accord ? Ce qui veut dire, qu'en ce qui concerne la perception,
01:16
we're all like this frog.
19
76465
6795
nous sommes tous comme cette grenouille.
01:23
(Laughter)
20
83260
912
(Rires)
01:24
Right? It's getting information. It's generating behavior
21
84172
3395
Elle reçoit des informations. Le comportement qui s'ensuit
01:27
that's useful. (Laughter)
22
87567
4468
est quelque chose d'utile. (Rires)
01:32
(Laughter)
23
92035
7032
(Rires)
01:39
(Video) Man: Ow! Ow! (Laughter) (Applause)
24
99067
5982
(Vidéo) Homme: Ah! Ah! (Rires) (Applaudissements)
01:45
BL: And sometimes, when things don't go our way,
25
105049
2712
BL : Et parfois, quand les choses ne tournent pas comme on veut,
01:47
we get a little bit annoyed, right?
26
107761
2259
ça nous énerve un peu, pas vrai?
01:50
But we're talking about perception here, right?
27
110020
2730
Mais ici nous parlons de perception.
01:52
And perception underpins everything we think, we know,
28
112750
4365
Et la perception sous-tend tout ce que nous pensons, tout ce que nous savons,
01:57
we believe, our hopes, our dreams, the clothes we wear,
29
117115
2871
tout ce que nous croyons ; nos espoirs, nos rêves, les vêtements que nous portons,
01:59
falling in love, everything begins with perception.
30
119986
3743
tomber amoureux, tout commence avec la perception.
02:03
Now if perception is grounded in our history, it means
31
123729
2945
Alors, si la perception prend sa source dans notre histoire, cela signifie
02:06
we're only ever responding according to what we've done before.
32
126674
3459
que nous ne réagissons qu'à ce que nous avons déjà fait auparavant.
02:10
But actually, it's a tremendous problem,
33
130133
3076
Mais en fait, c'est un énorme problème,
02:13
because how can we ever see differently?
34
133209
3617
car comment pourrons-nous un jour voir les choses autrement ?
02:16
Now, I want to tell you a story about seeing differently,
35
136826
4063
Alors, je veux vous raconter une histoire sur différentes visions,
02:20
and all new perceptions begin in the same way.
36
140889
3988
et sur comment toute nouvelle perception commence de la même façon.
02:24
They begin with a question.
37
144877
2582
Cela commence par une question.
02:27
The problem with questions is they create uncertainty.
38
147459
3238
Le problème avec les questions, c'est qu’elles créent des incertitudes.
02:30
Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily
39
150697
2729
Alors, l'incertitude est une très mauvaise chose. Du point de vue de l'évolution,
02:33
a bad thing. If you're not sure that's a predator, it's too late.
40
153426
3601
c’est quelque chose de mauvais. Si vous n'êtes pas sûr que ce soit un prédateur, c'est trop tard.
02:37
Okay? (Laughter)
41
157027
1360
N'est-ce pas ? (Rires)
02:38
Even seasickness is a consequence of uncertainty.
42
158387
3160
Même le mal de mer est une conséquence de l'incertitude,
02:41
Right? If you go down below on a boat, your inner ears
43
161547
2252
pas vrai ? Si vous allez sous un bateau, votre oreille interne
02:43
are you telling you you're moving. Your eyes, because
44
163799
2176
vous dit que vous bougez. Vos yeux, parce qu'ils
02:45
it's moving in register with the boat, say I'm standing still.
45
165975
2316
bougent à l'unisson avec le bateau, vous disent que vous êtes immobile.
02:48
Your brain cannot deal with the uncertainty of that information, and it gets ill.
46
168291
4655
Votre cerveau ne peut pas gérer l'incertitude de cette information et ça le rend malade.
02:52
The question "why?" is one of the most dangerous things you can do,
47
172946
3929
La question « pourquoi ? » est l'une des choses les plus dangereuses que vous pouvez faire,
02:56
because it takes you into uncertainty.
48
176875
2992
parce qu'elle vous entraine dans l'incertitude.
02:59
And yet, the irony is, the only way we can ever
49
179867
2879
Et pourtant, l'ironie est que la seule façon de
03:02
do anything new is to step into that space.
50
182746
3536
faire quelque chose de nouveau, c'est de rentrer dans cet espace.
03:06
So how can we ever do anything new? Well fortunately,
51
186282
3224
Alors comment pouvons-nous, un jour, faire quelque chose de nouveau ? Alors, heureusement,
03:09
evolution has given us an answer, right?
52
189506
3584
l'évolution nous a donné une réponse, pas vrai ?
03:13
And it enables us to address even the most difficult
53
193090
3595
Et cela nous permet de faire face même aux questions
03:16
of questions. The best questions are the ones that create the most uncertainty.
54
196685
4679
les plus difficiles.
03:21
They're the ones that question the things we think to be true already. Right?
55
201364
3956
Ce sont celles qui remettent en cause les choses que nous pensons déjà être vraies.
03:25
It's easy to ask questions about how did life begin,
56
205320
1989
C'est facile de poser des questions sur la façon dont la vie commence,
03:27
or what extends beyond the universe, but to question what you think to be true already
57
207309
3308
ou sur ce qui s'étend au-delà de l'univers, mais de questionner ce que vous pensez être vrai,
03:30
is really stepping into that space.
58
210617
3001
c'est vraiment pénétrer dans cet espace.
03:33
So what is evolution's answer to the problem of uncertainty?
59
213618
4810
Alors quelle est la réponse de l'évolution au problème de l'incertitude ?
03:38
It's play.
60
218428
1773
C'est le jeu.
03:40
Now play is not simply a process. Experts in play will tell you
61
220201
4193
Alors le jeu n'est pas seulement un processus. Les spécialistes du jeu vous diront
03:44
that actually it's a way of being.
62
224394
2615
que c'est en fait une manière d'être.
03:47
Play is one of the only human endeavors where uncertainty
63
227009
2891
Le jeu est le seul effort humain où l'incertitude
03:49
is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun.
64
229900
4326
est vraiment célébrée. L'incertitude est ce qui rend le jeu amusant.
03:54
Right? It's adaptable to change. Right? It opens possibility,
65
234226
4275
Pas vrai ? C'est adaptable au changement, n'est-ce pas ? Ça ouvre des possibilités,
03:58
and it's cooperative. It's actually how we do our social bonding,
66
238501
4109
et c'est de la coopération. C'est en fait notre façon de créer des liens sociaux,
04:02
and it's intrinsically motivated. What that means
67
242610
1726
et c'est intrinsèquement motivé. Ce qui signifie
04:04
is that we play to play. Play is its own reward.
68
244336
4606
que nous jouons pour jouer. Le jeu est sa propre récompense.
04:08
Now if you look at these five ways of being,
69
248942
3891
Alors si vous regardez ces cinq manières d'être,
04:12
these are the exact same ways of being you need
70
252833
2721
ce sont exactement les mêmes dont vous avez besoin
04:15
in order to be a good scientist.
71
255554
2036
pour être un bon scientifique.
04:17
Science is not defined by the method section of a paper.
72
257590
3027
La science n'est pas définie par la partie "méthode" d'un article.
04:20
It's actually a way of being, which is here, and this is true
73
260617
3140
C'est en fait une façon d'être, qui est ici, et c'est vrai
04:23
for anything that is creative.
74
263757
2653
de tout ce qui est créatif.
04:26
So if you add rules to play, you have a game.
75
266410
4203
Donc si vous ajoutez des règles à un jeu, vous obtenez un jeu à règles.
04:30
That's actually what an experiment is.
76
270613
2790
C'est exactement ce qu'est une expérimentation.
04:33
So armed with these two ideas,
77
273403
1919
Donc armé de ces deux idées,
04:35
that science is a way of being and experiments are play,
78
275322
4322
qui sont que la science est une façon d'être et que les expérimentations sont un jeu,
04:39
we asked, can anyone become a scientist?
79
279644
3453
on s'est demandé, est-ce que tout le monde peut devenir un scientifique ?
04:43
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children?
80
283097
3500
Et à qui demander de mieux qu'à 25 enfants âgés de 8 à 10 ans ?
04:46
Because they're experts in play. So I took my bee arena
81
286597
3507
Parce que ce sont des spécialistes en jeu. Donc j'ai emmené ma ruche
04:50
down to a small school in Devon, and the aim of this
82
290104
3547
dans une petite école du Devon, et le but de ça,
04:53
was to not just get the kids to see science differently,
83
293651
4244
ce n'était pas seulement d'amener les enfants à voir la science différemment,
04:57
but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
84
297895
4598
mais de se voir différemment, à travers la science.
05:02
The first step was to ask a question.
85
302493
3408
La première étape était de poser une question.
05:05
Now, I should say that we didn't get funding for this study
86
305901
2880
Alors, je dois dire que nous n'avons pas eu de fonds pour cette étude
05:08
because the scientists said small children couldn't make
87
308781
3330
parce que les scientifiques disaient que les enfants ne pouvaient pas
05:12
a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it.
88
312111
4302
contribuer à la science, et les enseignants disaient que les enfants ne pourraient pas le faire.
05:16
So we did it anyway. Right? Of course.
89
316413
3734
Alors nous l'avons fait quand même. Pas vrai ? Bien sûr.
05:20
So, here are some of the questions. I put them in small print
90
320147
2819
Alors, voici quelques-unes des questions. Je les ai mises en minuscules
05:22
so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with
91
322966
4440
pour que vous ne vous embêtiez pas à les lire. Le fait est que cinq des questions posées par les enfants
05:27
were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right?
92
327406
4618
étaient en fait les bases des publications scientifiques des cinq à quinze dernières années.
05:32
So they were asking questions that were significant
93
332024
2660
Donc ils ont posé des questions qui étaient importantes
05:34
to expert scientists.
94
334684
2130
pour les experts scientifiques.
05:36
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right?
95
336814
4134
Alors maintenant, je voudrais partager la scène avec quelqu'un de très spécial.
05:40
She was one of the young people who was involved in this study,
96
340948
2612
C'était une des jeunes filles impliquées dans cette étude,
05:43
and she's now one of the youngest published scientists
97
343560
2334
et elle est maintenant l'une des plus jeunes scientifiques au monde,
05:45
in the world. Right? She will now, once she comes onto stage,
98
345894
3883
à être publié. D'accord ? Maintenant, une fois qu'elle sera montée sur scène, elle va
05:49
will be the youngest person to ever speak at TED. Right?
99
349777
3698
devenir la plus jeune personne à parler à TED.
05:53
Now, science and asking questions is about courage.
100
353475
2875
Alors, la science et questionner, ça à avoir avec le courage.
05:56
Now she is the personification of courage, because she's
101
356350
3200
Alors, elle est le courage personnifié, parce qu'elle
05:59
going to stand up here and talk to you all.
102
359550
1387
va se tenir ici and parler devant vous tous.
06:00
So Amy, would you please come up? (Applause)
103
360937
5254
Donc, Amy, peux-tu monter s'il-te-plaît ? (Applaudissements)
06:06
(Applause)
104
366191
7185
(Applaudissements)
06:13
So Amy's going to help me tell the story of what we call
105
373376
2519
Donc, Amy va m'aider à raconter l'histoire de ce que l'on appelle
06:15
the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you
106
375895
2666
le Projet Abeilles de Blackawton, et d'abord elle va vous dire
06:18
the question that they came up with. So go ahead, Amy.
107
378561
2545
la question qu'ils se sont posée. Allez vas-y, Amy.
06:21
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought
108
381106
1719
Amy O'Toole: Merci, Beau. Nous avons pensé
06:22
that it was easy to see the link between humans and apes
109
382825
3401
qu'il était simple de voir le lien entre les humains et les primates
06:26
in the way that we think, because we look alike.
110
386226
3024
dans notre façon de penser, parce que nous nous ressemblons.
06:29
But we wondered if there's a possible link
111
389250
2689
Mais nous nous sommes demandé s'il y avait un lien possible
06:31
with other animals. It'd be amazing if humans and bees
112
391939
4704
avec d'autres animaux. Ce serait incroyable si les humains et les abeilles
06:36
thought similar, since they seem so different from us.
113
396643
4113
pensaient de la même façon, dans la mesure où elles semblent si différentes de nous.
06:40
So we asked if humans and bees might solve
114
400756
3053
Donc nous avons posé la question si les humains et les abeilles pouvaient résoudre
06:43
complex problems in the same way.
115
403809
2407
des problèmes complexes de la même façon.
06:46
Really, we wanted to know if bees can also adapt
116
406216
3287
Nous voulions vraiment savoir si les abeilles pouvaient aussi s'adapter
06:49
themselves to new situations using previously learned rules
117
409503
3707
à de nouvelles situations en utilisant des règles et conditions apprises auparavant
06:53
and conditions. So what if bees can think like us?
118
413210
4214
Et si les abeilles pensaient comme nous ?
06:57
Well, it'd be amazing, since we're talking about an insect
119
417424
2552
Eh bien, ce serait incroyable, dans la mesure où nous parlons d'un insecte
06:59
with only one million brain cells.
120
419976
2525
avec seulement un million de cellules du cerveau.
07:02
But it actually makes a lot of sense they should,
121
422501
2142
Mais en fait, c'est parfaitement compréhensible qu'elles le puissent
07:04
because bees, like us, can recognize a good flower
122
424643
3277
parce que les abeilles, comme nous, peuvent reconnaître une bonne fleur
07:07
regardless of the time of day, the light, the weather,
123
427920
3613
quel que soit l'heure du jour, la lumière, le temps,
07:11
or from any angle they approach it from. (Applause)
124
431533
5742
ou l'angle sous lequel elles l'approchent. (Applaudissements)
07:17
BL: So the next step was to design an experiment,
125
437275
3782
BL : Donc l'étape suivante était de concevoir une expérimentation,
07:21
which is a game. So the kids went off and they designed
126
441057
3302
sous forme de jeu. Donc, les enfants se sont lancés et ils ont conçu
07:24
this experiment, and so -- well, game -- and so,
127
444359
3301
cette expérimentation, et donc -- bon, le jeu -- et donc
07:27
Amy, can you tell us what the game was,
128
447660
1466
Amy, pouvez-vous nous dire ce qu'était le jeu,
07:29
and the puzzle that you set the bees?
129
449126
2143
et l'énigme que vous avez fait pour les abeilles?
07:31
AO: The puzzle we came up with was an if-then rule.
130
451269
3023
AO: L'énigme que nous avons fait était une règle du "si-donc".
07:34
We asked the bees to learn not just to go to a certain color,
131
454292
3645
Nous avons demandé aux abeilles non seulement d'apprendre à aller vers une certaine couleur,
07:37
but to a certain color flower only
132
457937
2668
mais seulement vers une fleur d'une certaine couleur
07:40
when it's in a certain pattern.
133
460605
1632
quand elle était dans un schéma précis.
07:42
They were only rewarded if they went to the yellow flowers
134
462237
3259
Elles étaient récompensées seulement si elles allaient vers des fleurs jaunes
07:45
if the yellow flowers were surrounded by the blue,
135
465496
3060
si les fleurs jaunes étaient entourées de bleu
07:48
or if the blue flowers were surrounded by the yellow.
136
468556
3268
ou si les fleurs bleues étaient entourées des jaunes.
07:51
Now there's a number of different rules the bees can learn
137
471824
2585
Alors il y a un certain nombre de règles que les abeilles peuvent apprendre
07:54
to solve this puzzle. The interesting question is, which?
138
474409
3425
pour résoudre cette énigme. La question intéressante est : laquelle ?
07:57
What was really exciting about this project was we,
139
477834
2780
Ce qui était vraiment excitant par rapport à ce projet, c'était que nous,
08:00
and Beau, had no idea whether it would work.
140
480614
2343
et Beau, n'avions aucune idée si cela allait fonctionner ou pas.
08:02
It was completely new, and no one had done it before,
141
482957
2454
C'était complètement nouveau, et personne ne l'avait fait auparavant,
08:05
including adults. (Laughter)
142
485411
3723
même les adultes. (Rires)
08:09
BL: Including the teachers, and that was really hard for the teachers.
143
489134
3464
BL : même les enseignants, et c'était vraiment dur pour les enseignants.
08:12
It's easy for a scientist to go in and not have a clue what he's doing,
144
492598
2904
C'est facile pour un scientifique de se lancer et de ne pas savoir où il va,
08:15
because that's what we do in the lab, but for a teacher
145
495502
2544
parce que c'est ce que nous faisons en laboratoire, mais pour un enseignant
08:18
not to know what's going to happen at the end of the day --
146
498046
1625
ne pas savoir ce qui va se passer à la fin de la journée --
08:19
so much of the credit goes to Dave Strudwick, who was
147
499671
2599
donc la plupart du mérite revient à Dave Strudwick, qui était
08:22
the collaborator on this project. Okay?
148
502270
2209
le collaborateur sur ce projet. D'accord?
08:24
So I'm not going to go through the whole details of the study
149
504479
2732
Donc je ne vais pas énumérer tous les détails de la recherche
08:27
because actually you can read about it, but the next step
150
507211
2638
parce que vous pouvez en fait la lire, mais la prochaine étape
08:29
is observation. So here are some of the students
151
509849
3645
c'est l'observation. Donc voici quelques-uns des élèves
08:33
doing the observations. They're recording the data
152
513494
2768
en train de faire des observations. Ils enregistrent des données
08:36
of where the bees fly.
153
516262
5044
concernant le lieu où les abeilles volent.
08:41
(Video) Dave Strudwick: So what we're going to do —Student: 5C.
154
521306
2023
(Vidéo) Dave Strudwick: Donc ce que nous allons faire - Elève : 5C.
08:43
Dave Strudwick: Is she still going up here?Student: Yeah.
155
523329
3990
Dave Strudwick: Est-ce qu'elle continue là ? Elève : Ouais.
08:47
Dave Strudwick: So you keep track of each.Student: Henry, can you help me here?
156
527319
3597
Dave Strudwick : Donc vous suivez chacune d'elle. Elève : Henri, tu peux m'aider ici ?
08:50
BL: "Can you help me, Henry?" What good scientist says that, right?
157
530916
2904
BL: « Tu peux m'aider, Henry ? » Quel scientifique dit ça, n'est-ce pas ?
08:53
Student: There's two up there.
158
533820
4710
Elève : Il y en a deux là.
08:58
And three in here.
159
538530
2874
Et trois ici.
09:01
BL: Right? So we've got our observations. We've got our data.
160
541404
2275
BL : D'accord ? Donc nous avons nos observations. Nous avons nos données.
09:03
They do the simple mathematics, averaging, etc., etc.
161
543679
3773
Ils font des mathématiques simples, ils font des moyennes, etc...
09:07
And now we want to share. That's the next step.
162
547452
1931
Et maintenant, nous voulons partager ça. C'est la prochaine étape.
09:09
So we're going to write this up and try to submit this
163
549383
1608
Donc nous allons écrire ça et essayer de le faire publier.
09:10
for publication. Right? So we have to write it up.
164
550991
2856
D'accord ? Nous devons donc l'écrire.
09:13
So we go, of course, to the pub. All right? (Laughter)
165
553847
4513
Alors, nous allons bien sûr au pub. Pas vrai ? (Rires)
09:18
The one on the left is mine, okay? (Laughter)
166
558360
2284
Celui à gauche, c'est le mien, d'accord ? (Rires)
09:20
Now, I tell them, a paper has four different sections:
167
560644
2086
Alors, je leur dis, un article a quatre parties différentes :
09:22
an introduction, a methods, a results, a discussion.
168
562730
2807
une introduction, une partie méthode, une partie résultat et une partie discussion.
09:25
The introduction says, what's the question and why?
169
565537
2604
Dans l'introduction on a: quelle est la question et pourquoi ?
09:28
Methods, what did you do? Results, what was the observation?
170
568141
3119
dans la partie méthode: qu'avez-vous fait ? Dans les résultats: qu'avez-vous observé ?
09:31
And the discussion is, who cares? Right?
171
571260
2143
Et dans la discussion, c'est... : on s'en fiche ? non ?
09:33
That's a science paper, basically. (Laughter)
172
573403
2459
C'est ça un article scientifique. (Rires)
09:35
So the kids give me the words, right? I put it into a narrative,
173
575862
4529
Donc les enfants me dictent les mots, d'accord ? Je les transcris en phrases,
09:40
which means that this paper is written in kidspeak.
174
580391
3247
ce qui veut dire que cet article est écrit dans un langage d'enfant.
09:43
It's not written by me. It's written by Amy
175
583638
2528
Il n'est pas écrit par moi. Il est écrit par Amy
09:46
and the other students in the class. As a consequence,
176
586166
3320
et les autres élèves de la classe. Par conséquent,
09:49
this science paper begins, "Once upon a time ... " (Laughter)
177
589486
6017
cet article scientifique commence par : « Il était une fois... » (Rires)
09:55
The results section, it says: "Training phase, the puzzle ... duh duh duuuuuhhh." Right? (Laughter)
178
595503
5312
Pour la partie « résultats », ça donne : « phase d'entraînement, le puzzle... tin, tin, tinnnn. » D'accord? (Rires)
10:00
And the methods, it says, "Then we put the bees
179
600815
2196
Et la partie méthode dit : « Ensuite nous avons mis les abeilles
10:03
into the fridge (and made bee pie)," smiley face. Right? (Laughter)
180
603011
3317
dans le frigo et nous avons fait une tarte d'abeilles », smiley. (Rires)
10:06
This is a science paper. We're going to try to get it published.
181
606328
3833
C'est un article scientifique. Nous allons essayer d'être publié.
10:10
So here's the title page. We have a number of authors there.
182
610161
2834
Donc voici la page de présentation. Nous avons un certain nombre d'auteurs ici.
10:12
All the ones in bold are eight to 10 years old.
183
612995
2851
Tous ceux en gras ont entre huit et dix ans.
10:15
The first author is Blackawton Primary School, because
184
615846
2050
Le premier auteur est l'Ecole Primaire de Blackawton, parce que
10:17
if it were ever referenced, it would be "Blackawton et al,"
185
617896
3246
s'il est un jour référencé, ce serait « Blackawton et al »,
10:21
and not one individual. So we submit it to a public access journal,
186
621142
3057
et pas seulement un individu. Donc on l'envoie à un journal grand public,
10:24
and it says this. It said many things, but it said this.
187
624199
3332
and voici ce que ça dit. Ça disait beaucoup de choses, mais ça disait surtout ça.
10:27
"I'm afraid the paper fails our initial quality control checks in several different ways." (Laughter)
188
627531
3919
« Je crains que votre article n'ait pas rempli plusieurs de nos critères de qualité. » (Rires)
10:31
In other words, it starts off "once upon a time,"
189
631450
2560
En d'autres termes, ça commence par « Il était une fois, »
10:34
the figures are in crayon, etc. (Laughter)
190
634010
2526
les données sont au pastel, etc... (Rires)
10:36
So we said, we'll get it reviewed. So I sent it to Dale Purves,
191
636536
4353
Donc on s'est dit que on allait le faire réviser. Alors, je l'ai envoyé à Dale Purves,
10:40
who is at the National Academy of Science, one of the leading neuroscientists in the world,
192
640889
3533
qui est, à l'Académie Nationale des Sciences, un des neuroscientifiques les plus renommés du monde,
10:44
and he says, "This is the most original science paper I have ever read" — (Laughter) —
193
644422
3449
et il a dit : « C’est l'article scientifique le plus original que j'ai jamais lu » -- (Rires) --
10:47
"and it certainly deserves wide exposure."
194
647871
2097
« et il mérite une large couverture. »
10:49
Larry Maloney, expert in vision, says, "The paper is magnificent.
195
649968
4271
Larry Maloney, un expert en vision, a dit: « Cet article est magnifique.
10:54
The work would be publishable if done by adults."
196
654239
3366
Ce travail serait susceptible d'être publié s'il était fait par des adultes. »
10:57
So what did we do? We send it back to the editor.
197
657605
1979
Alors qu'avons-nous fait ? Nous l'avons renvoyé à l'éditeur.
10:59
They say no.
198
659584
1589
Ils ont dit Non.
11:01
So we asked Larry and Natalie Hempel to write
199
661173
2454
Donc nous avons demandé à Larry et Natalie Hempel d'écrire
11:03
a commentary situating the findings for scientists, right,
200
663627
4007
un commentaire pour resituer les trouvailles pour les scientifiques, d'accord,
11:07
putting in the references, and we submit it to Biology Letters.
201
667634
4128
inclure les sources et nous l'avons envoyé à Biology Letters.
11:11
And there, it was reviewed by five independent referees,
202
671762
3327
Et là, il a été relu par cinq juges indépendants,
11:15
and it was published. Okay? (Applause)
203
675089
4421
et il a été publié. Ok ? (Applaudissements)
11:19
(Applause)
204
679510
6000
(Applaudissements)
11:25
It took four months to do the science,
205
685510
3021
Ça a pris quatre mois pour le côté scientifique,
11:28
two years to get it published. (Laughter)
206
688531
3228
deux ans pour se faire publier. (Rires)
11:31
Typical science, actually, right? So this makes Amy and
207
691759
4835
Typiquement scientifique, pas vrai ? Donc ce qui fait d'Amy
11:36
her friends the youngest published scientists in the world.
208
696594
2433
et ses amis, les plus jeunes scientifiques à être publiés dans le monde.
11:39
What was the feedback like?
209
699027
2016
Quelle a été la réaction ?
11:41
Well, it was published two days before Christmas,
210
701043
2885
Eh bien, ça a été publié deux jours avant Noël,
11:43
downloaded 30,000 times in the first day, right?
211
703928
4003
téléchargé 30000 fois le premier jour, hein ?
11:47
It was the Editors' Choice in Science, which is a top science magazine.
212
707931
4040
C'était le Choix Editorial dans Science, qui est un des meilleurs magazines scientifiques.
11:51
It's forever freely accessible by Biology Letters.
213
711971
2542
C'est désormais accessible gratuitement sur Biology Letters.
11:54
It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal.
214
714513
3680
C'est le seul article qui sera toujours accessible gratuitement dans ce journal.
11:58
Last year, it was the second-most downloaded paper
215
718193
2699
L'année dernière, c'était le deuxième article le plus téléchargé
12:00
by Biology Letters, and the feedback from not just scientists
216
720892
4104
par Biology Letters, et ce retour venait non seulement des scientifiques
12:04
and teachers but the public as well.
217
724996
2548
et des enseignants mais aussi du public.
12:07
And I'll just read one.
218
727544
1772
Et je vais juste vous lire une chose.
12:09
"I have read 'Blackawton Bees' recently. I don't have
219
729316
2490
« J'ai lu 'Les Abeilles de Blackawton' récemment. Je n'ai pas
12:11
words to explain exactly how I am feeling right now.
220
731806
2313
de mots pour exprimer ce que je ressens en ce moment.
12:14
What you guys have done is real, true and amazing.
221
734119
2479
ce que vous avez fait est réel, vrai et stupéfiant.
12:16
Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic
222
736598
3109
La curiosité, l'intérêt, l'innocence et le zèle sont les choses
12:19
and most important things to do science.
223
739707
1724
les plus basiques et importantes pour faire de la science.
12:21
Who else can have these qualities more than children?
224
741431
2478
Qui, plus que les enfants, peut avoir ses qualités ?
12:23
Please congratulate your children's team from my side."
225
743909
3541
Je vous prie de féliciter les enfants de votre équipe de ma part. »
12:27
So I'd like to conclude with a physical metaphor.
226
747450
3383
Donc j'aimerais conclure avec une métaphore physique.
12:30
Can I do it on you? (Laughter)
227
750833
2968
Je peux le faire sur vous ? (Rires)
12:33
Oh yeah, yeah, yeah, come on. Yeah yeah. Okay.
228
753801
3093
Oh, ouais, ouais, ouais, allez. Ok.
12:36
Now, science is about taking risks, so this is an incredible risk, right? (Laughter)
229
756894
5177
Alors, la science, c'est prendre des risques et ça, c'est un risque incroyable, n'est-ce pas ? (Rires)
12:42
For me, not for him. Right? Because we've only done this once before. (Laughter)
230
762071
6098
Pour moi, pas pour lui, n'est-ce pas ? Parce que nous avons seulement fait ça une fois avant. (Rires)
12:48
And you like technology, right?
231
768169
1576
Et vous aimez la technologie, n'est-ce pas ?
12:49
Shimon Schocken: Right, but I like myself.
232
769745
2176
Shimon Schocken : oui, mais je m'aime aussi.
12:51
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay.
233
771921
2951
BL : C'est l'exemple même de la technologie. Oui. D'accord.
12:54
Now ... (Laughter)
234
774872
3608
Alors... (Rires)
12:58
Okay. (Laughter)
235
778480
2880
D'accord. (Rires)
13:01
Now, we're going to do a little demonstration, right?
236
781360
4084
Maintenant, nous allons faire une petite démonstration, d'accord ?
13:05
You have to close your eyes, and you have to point
237
785444
4019
Vous devez fermer les yeux, et vous devez montrer
13:09
where you hear me clapping. All right?
238
789463
3157
où vous m'entendez taper des mains. D'accord ?
13:12
(Clapping)
239
792620
4398
(Applaudissement)
13:17
(Clapping)
240
797018
3144
(Applaudissement)
13:20
Okay, how about if everyone over there shouts. One, two, three?
241
800162
2903
Ok, et si tout le monde là-bas crie. Un, deux, trois ?
13:23
Audience: (Shouts)
242
803065
2901
Public: (Cris)
13:25
(Laughter)
243
805966
4446
(Rires)
13:30
(Shouts) (Laughter)
244
810412
3171
(Cris) (Rires)
13:33
Brilliant. Now, open your eyes. We'll do it one more time.
245
813583
3641
Fantastique. Maintenant, ouvrez les yeux. Nous allons le faire encore une fois.
13:37
Everyone over there shout. (Shouts)
246
817224
2802
Là-bas, criez. (Cris)
13:40
Where's the sound coming from? (Laughter) (Applause)
247
820026
5932
D'où vient le son ? (Rires) (Applaudissements)
13:45
Thank you very much. (Applause)
248
825958
4230
Merci beaucoup. (Applaudissements)
13:50
What's the point? The point is what science does for us.
249
830188
3713
Quel est l'intérêt ? L'intérêt, c'est ce que la science fait pour nous.
13:53
Right? We normally walk through life responding,
250
833901
2406
Pas vrai. Normalement, nous traversons la vie en réponse à quelque chose,
13:56
but if we ever want to do anything different, we have to
251
836307
2212
mais si nous voulons faire quelque chose de différent, nous devons
13:58
step into uncertainty. When he opened his eyes,
252
838519
2689
mettre un pied dans l'incertitude. Quand il a ouvert les yeux,
14:01
he was able to see the world in a new way.
253
841208
2382
il a pu voir le monde de façon différente.
14:03
That's what science offers us. It offers the possibility
254
843590
3168
C'est ce que la science nous offre. Elle offre la possibilité
14:06
to step on uncertainty through the process of play, right?
255
846758
4016
de mettre un pied dans l'incertitude à travers le jeu.
14:10
Now, true science education I think should be about
256
850774
3024
Maintenant, je pense que la vraie éducation aux sciences devrait consister à
14:13
giving people a voice and enabling to express that voice,
257
853798
3399
donner une voix aux gens et leur permettre d'exprimer cette opinion,
14:17
so I've asked Amy to be the last voice in this short story.
258
857197
4369
Donc j'ai demandé à Amy d'être la dernière voix dans cette courte histoire.
14:21
So, Amy?
259
861566
3105
Alors, Amy ?
14:24
AO: This project was really exciting for me,
260
864671
2553
AO : Ce projet était vraiment excitant pour moi,
14:27
because it brought the process of discovery to life,
261
867224
2671
parce qu'il a donné vie au processus de découverte,
14:29
and it showed me that anyone, and I mean anyone,
262
869895
2911
et il m'a montré que tout le monde, et je dis bien tout le monde,
14:32
has the potential to discover something new,
263
872806
2753
a le potentiel de découvrir quelque chose de nouveau,
14:35
and that a small question can lead into a big discovery.
264
875559
4072
et qu'une petite question peut mener à une grande découverte.
14:39
Changing the way a person thinks about something
265
879631
2652
Changer la façon dont une personne pense à propos de quelque chose
14:42
can be easy or hard. It all depends on the way the person
266
882283
3712
peut être facile ou difficile. Tout dépend de la façon dont la personne
14:45
feels about change.
267
885995
1488
ressent le changement.
14:47
But changing the way I thought about science was
268
887483
2452
Mais changer la façon dont je considérais la science, c'était
14:49
surprisingly easy. Once we played the games
269
889935
2275
étonnamment facile. Dès que nous avons joué aux jeux
14:52
and then started to think about the puzzle,
270
892210
2418
et avons commencé à penser à l'énigme,
14:54
I then realized that science isn't just a boring subject,
271
894628
3857
j'ai alors réalisé que la science n'est pas seulement une matière ennuyeuse,
14:58
and that anyone can discover something new.
272
898485
3194
et que tout le monde peut découvrir quelque chose de nouveau.
15:01
You just need an opportunity. My opportunity came
273
901679
3200
Vous avez juste besoin d'une opportunité. Mon opportunité est arrivée
15:04
in the form of Beau, and the Blackawton Bee Project.
274
904879
2636
avec Beau, et le projet des Abeilles Blackawton.
15:07
Thank you.BL: Thank you very much. (Applause)
275
907515
4361
Merci. BL : Merci beaucoup. (Applaudissements)
15:11
(Applause)
276
911876
7747
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7