Beau Lotto + Amy O'Toole: Science is for everyone, kids included

182,837 views ・ 2012-10-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Suzana Baric
00:16
Beau Lotto: So, this game is very simple.
1
16747
2169
Beau Lotto: Ova je igra vrlo jednostavna.
00:18
All you have to do is read what you see. Right?
2
18916
4047
Samo morate pročitati ono što vidite. U redu?
00:22
So, I'm going to count to you, so we don't all do it together.
3
22963
3201
Brojit ću vam, tako da to ne činimo svi zajedno.
00:26
Okay, one, two, three.Audience: Can you read this?
4
26164
2499
U redu, jedan, dva, tri. Publika: Možete li ovo pročitati?
00:28
BL: Amazing. What about this one? One, two, three.Audience: You are not reading this.
5
28663
4379
BL: Odlično. A ovo? Jedan, dva, tri. Publika: Vi ne čitate ovo.
00:33
BL: All right. One, two, three. (Laughter)
6
33042
5316
BL: U redu. Jedan, dva, tri. (Smijeh)
00:38
If you were Portuguese, right? How about this one? One, two, three.
7
38358
4797
Da ste Portugalci, zar ne? A ovo? Jedan, dva, tri.
00:43
Audience: What are you reading?
8
43155
1978
Publika: Što to čitate?
00:45
BL: What are you reading? There are no words there.
9
45133
3458
BL: Što čitate? Ovdje nema riječi.
00:48
I said, read what you're seeing. Right?
10
48591
2537
Rekao sam da čitate što vidite. Zar ne?
00:51
It literally says, "Wat ar ou rea in?" (Laughter) Right?
11
51128
3850
Doslovno piše: "Št čtaš?" (Smijeh) Zar ne?
00:54
That's what you should have said. Right? Why is this?
12
54978
3828
To je ono što ste trebali reći. Zašto je tako?
00:58
It's because perception is grounded in our experience.
13
58806
3536
To je zato što se percepcija temelji na našem iskustvu.
01:02
Right? The brain takes meaningless information
14
62342
2897
Mozak uzima informacije bez značenja
01:05
and makes meaning out of it, which means we never see
15
65239
2959
i iz njih stvara značenje, što znači da mi nikad ne vidimo
01:08
what's there, we never see information,
16
68198
2256
ono što postoji, nikad ne vidimo informaciju,
01:10
we only ever see what was useful to see in the past.
17
70454
3275
već samo ono što je bilo korisno vidjeti u prošlosti.
01:13
All right? Which means, when it comes to perception,
18
73729
2736
U redu? To znači da smo, kad je riječ o percepciji,
01:16
we're all like this frog.
19
76465
6795
poput ove žabe.
01:23
(Laughter)
20
83260
912
(Smijeh)
01:24
Right? It's getting information. It's generating behavior
21
84172
3395
Ona dobiva informacije. Proizvodi ponašanje
01:27
that's useful. (Laughter)
22
87567
4468
koje je korisno. (Smijeh)
01:32
(Laughter)
23
92035
7032
(Smijeh)
01:39
(Video) Man: Ow! Ow! (Laughter) (Applause)
24
99067
5982
(Video) Čovjek: Au! Au! (Smijeh) (Pljesak)
01:45
BL: And sometimes, when things don't go our way,
25
105049
2712
BL: A ponekad, kad stvari ne idu kako bismo mi željeli,
01:47
we get a little bit annoyed, right?
26
107761
2259
naljutimo se, zar ne?
01:50
But we're talking about perception here, right?
27
110020
2730
Ali govorimo o percepciji.
01:52
And perception underpins everything we think, we know,
28
112750
4365
A percepcija naglašava sve što mislimo, znamo,
01:57
we believe, our hopes, our dreams, the clothes we wear,
29
117115
2871
vjerujemo, naše nade, naše snove, odjeću koju nosimo,
01:59
falling in love, everything begins with perception.
30
119986
3743
zaljubljivanje, sve počinje opažanjem.
02:03
Now if perception is grounded in our history, it means
31
123729
2945
Ako se percepcija temelji na našoj povijesti, to znači
02:06
we're only ever responding according to what we've done before.
32
126674
3459
da mi uvijek reagiramo u skladu s onime što smo činili prije.
02:10
But actually, it's a tremendous problem,
33
130133
3076
Ali to je zapravo golem problem,
02:13
because how can we ever see differently?
34
133209
3617
jer kako ćemo onda ikad moći vidjeti drukčije?
02:16
Now, I want to tell you a story about seeing differently,
35
136826
4063
Želim vam ispričati priču o gledanju na drugi način,
02:20
and all new perceptions begin in the same way.
36
140889
3988
a sve nove percepcije počinju na isti način.
02:24
They begin with a question.
37
144877
2582
Počinju pitanjem.
02:27
The problem with questions is they create uncertainty.
38
147459
3238
Problem je što pitanja stvaraju nesigurnost.
02:30
Now, uncertainty is a very bad thing. It's evolutionarily
39
150697
2729
Nesigurnost je vrlo loša. Evolucijski je loša.
02:33
a bad thing. If you're not sure that's a predator, it's too late.
40
153426
3601
Ako niste sigurni je li to grabežljivac, prekasno je.
02:37
Okay? (Laughter)
41
157027
1360
Zar ne? (Smijeh)
02:38
Even seasickness is a consequence of uncertainty.
42
158387
3160
Čak je i morska bolest posljedica nesigurnosti.
02:41
Right? If you go down below on a boat, your inner ears
43
161547
2252
Ako se spuštate na brodu, vaše unutarnje uho
02:43
are you telling you you're moving. Your eyes, because
44
163799
2176
govori vam da se krećete. A vaše oči,
02:45
it's moving in register with the boat, say I'm standing still.
45
165975
2316
jer se pomiču u skladu s brodom, govore: "Stojim na mjestu."
02:48
Your brain cannot deal with the uncertainty of that information, and it gets ill.
46
168291
4655
Vaš mozak ne može se nositi s nesigurnošću te informacije pa oboli.
02:52
The question "why?" is one of the most dangerous things you can do,
47
172946
3929
Pitanje "Zašto?" jedna je od najopasnijih stvari koje možete učiniti,
02:56
because it takes you into uncertainty.
48
176875
2992
jer vas vodi u nesigurnost.
02:59
And yet, the irony is, the only way we can ever
49
179867
2879
Ipak, ironično je da je jedini način
03:02
do anything new is to step into that space.
50
182746
3536
da učinimo nešto novo to da zakoračimo u taj prostor.
03:06
So how can we ever do anything new? Well fortunately,
51
186282
3224
Pa kako onda ikad možemo učiniti nešto novo? Na sreću,
03:09
evolution has given us an answer, right?
52
189506
3584
evolucija nam je dala odgovor, zar ne?
03:13
And it enables us to address even the most difficult
53
193090
3595
On nam omogućuje suočavanje i s najtežim pitanjima.
03:16
of questions. The best questions are the ones that create the most uncertainty.
54
196685
4679
Najbolja su pitanja ona koja stvaraju najviše nesigurnosti.
03:21
They're the ones that question the things we think to be true already. Right?
55
201364
3956
To su ona koja dovode u pitanje stvari za koje već mislimo da su istinite.
03:25
It's easy to ask questions about how did life begin,
56
205320
1989
Lako je postaviti pitanje o tome kako je počeo život
03:27
or what extends beyond the universe, but to question what you think to be true already
57
207309
3308
ili što se nalazi izvan svemira, ali dovesti u pitanje ono za što već misliš da je istina --
03:30
is really stepping into that space.
58
210617
3001
to je pravi korak u taj prostor.
03:33
So what is evolution's answer to the problem of uncertainty?
59
213618
4810
Pa, koji je odgovor evolucije na problem nesigurnosti?
03:38
It's play.
60
218428
1773
To je igra.
03:40
Now play is not simply a process. Experts in play will tell you
61
220201
4193
Igra nije samo proces. Stručnjaci za igru reći će vam
03:44
that actually it's a way of being.
62
224394
2615
da je to zapravo način života.
03:47
Play is one of the only human endeavors where uncertainty
63
227009
2891
Igra je jedna od rijetkih ljudskih radnji gdje se nesigurnost
03:49
is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun.
64
229900
4326
zapravo slavi. Nesigurnost igru čini zabavnom.
03:54
Right? It's adaptable to change. Right? It opens possibility,
65
234226
4275
Sposobna je za promjenu. Otvara mogućnosti
03:58
and it's cooperative. It's actually how we do our social bonding,
66
238501
4109
i kooperativna je. Tako se zapravo socijalno zbližavamo,
04:02
and it's intrinsically motivated. What that means
67
242610
1726
i intrinsično je motivirana. To znači
04:04
is that we play to play. Play is its own reward.
68
244336
4606
da se igramo kako bismo se igrali. Igra je sama sebi nagrada.
04:08
Now if you look at these five ways of being,
69
248942
3891
Ako pogledate ovih pet načina življenja,
04:12
these are the exact same ways of being you need
70
252833
2721
to su upravo isti načini življenja koje trebate
04:15
in order to be a good scientist.
71
255554
2036
da biste bili dobar znanstvenik.
04:17
Science is not defined by the method section of a paper.
72
257590
3027
Znanost se ne definira metodičnim dijelom rada.
04:20
It's actually a way of being, which is here, and this is true
73
260617
3140
Ona je način života koji je ovdje i istinit je
04:23
for anything that is creative.
74
263757
2653
za bilo što što je kreativno.
04:26
So if you add rules to play, you have a game.
75
266410
4203
Ako dodate pravila za igranje, imate igru.
04:30
That's actually what an experiment is.
76
270613
2790
I pokusi su upravo to.
04:33
So armed with these two ideas,
77
273403
1919
Naoružani ovim dvjema idejama,
04:35
that science is a way of being and experiments are play,
78
275322
4322
da je znanost način života, a da su pokusi igra,
04:39
we asked, can anyone become a scientist?
79
279644
3453
pitali smo: Može li bilo tko postati znanstvenik?
04:43
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children?
80
283097
3500
Najbolje je to pitati 25 djece u dobi od osam do deset godina.
04:46
Because they're experts in play. So I took my bee arena
81
286597
3507
Jer oni su stručnjaci za igru. Tako sam odnio svoju pčelinju arenu
04:50
down to a small school in Devon, and the aim of this
82
290104
3547
u malu školu u Devonu, a cilj toga
04:53
was to not just get the kids to see science differently,
83
293651
4244
bio je ne samo pridobiti djecu da znanost vide drukčije,
04:57
but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
84
297895
4598
već da, kroz proces znanosti, vide same sebe drukčije.
05:02
The first step was to ask a question.
85
302493
3408
Prvi je korak bio postaviti pitanje.
05:05
Now, I should say that we didn't get funding for this study
86
305901
2880
Moram reći da nismo dobili sponzorstvo za ovaj projekt
05:08
because the scientists said small children couldn't make
87
308781
3330
jer su znanstvenici rekli da mala djeca ne mogu
05:12
a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it.
88
312111
4302
dati koristan doprinos znanosti, a i učitelji su rekli isto to.
05:16
So we did it anyway. Right? Of course.
89
316413
3734
Ali ipak smo to napravili. Naravno.
05:20
So, here are some of the questions. I put them in small print
90
320147
2819
Ovo su neka od pitanja. Ispisao sam ih malim slovima
05:22
so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with
91
322966
4440
kako se ne biste zamarali čitanjem. Bit je u tome da je pet pitanja koja su djeca smislila
05:27
were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right?
92
327406
4618
bilo temelj znanstvene publikacije posljednjih pet do petnaest godina.
05:32
So they were asking questions that were significant
93
332024
2660
Postavljali su pitanja koja su bila značajna
05:34
to expert scientists.
94
334684
2130
znanstvenim stručnjacima.
05:36
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right?
95
336814
4134
Želio bih podijeliti pozornicu s nekim veoma posebnim.
05:40
She was one of the young people who was involved in this study,
96
340948
2612
Ona je bila jedna od mladih ljudi uključenih u ovo istraživanje
05:43
and she's now one of the youngest published scientists
97
343560
2334
i ona je sada jedna od najmlađih znanstvenika s objavljenim radom.
05:45
in the world. Right? She will now, once she comes onto stage,
98
345894
3883
Ona će sad, kad dođe na pozornicu,
05:49
will be the youngest person to ever speak at TED. Right?
99
349777
3698
biti najmlađa osoba koja je ikad govorila na TED-u.
05:53
Now, science and asking questions is about courage.
100
353475
2875
Znanost i postavljanje pitanja stvar su hrabrosti.
05:56
Now she is the personification of courage, because she's
101
356350
3200
Ona je utjelovljenje hrabrosti
05:59
going to stand up here and talk to you all.
102
359550
1387
jer će stati ovdje i govoriti svima vama.
06:00
So Amy, would you please come up? (Applause)
103
360937
5254
Amy, hoćeš li, molim te, doći gore? (Pljesak)
06:06
(Applause)
104
366191
7185
(Pljesak)
06:13
So Amy's going to help me tell the story of what we call
105
373376
2519
Amy će mi pomoći ispričati priču o
06:15
the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you
106
375895
2666
Projektu blackawtonskih pčela, a prvo će vam reći
06:18
the question that they came up with. So go ahead, Amy.
107
378561
2545
koje su pitanje smislili. Izvoli, Amy.
06:21
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought
108
381106
1719
Amy O'Toole: Hvala, Beau. Mislili smo
06:22
that it was easy to see the link between humans and apes
109
382825
3401
kako je lako vidjeti vezu između ljudi i majmuna
06:26
in the way that we think, because we look alike.
110
386226
3024
po načinu na koji mislimo, jer izgledamo slično.
06:29
But we wondered if there's a possible link
111
389250
2689
Ali mi smo se zapitali postoji li veza
06:31
with other animals. It'd be amazing if humans and bees
112
391939
4704
s drugim životinjama. Bilo bi odlično kad bi ljudi i pčele
06:36
thought similar, since they seem so different from us.
113
396643
4113
razmišljali slično, s obzirom na to da su tako različite od nas.
06:40
So we asked if humans and bees might solve
114
400756
3053
Pitali smo mogu li ljudi i pčele rješavati
06:43
complex problems in the same way.
115
403809
2407
složene probleme na isti način.
06:46
Really, we wanted to know if bees can also adapt
116
406216
3287
Stvarno, htjeli smo znati mogu li se i pčele prilagoditi
06:49
themselves to new situations using previously learned rules
117
409503
3707
novim situacijama koristeći ranije naučena pravila
06:53
and conditions. So what if bees can think like us?
118
413210
4214
i stanja. Što ako pčele mogu misliti poput nas?
06:57
Well, it'd be amazing, since we're talking about an insect
119
417424
2552
To bi bilo odlično, budući da govorimo o kukcu
06:59
with only one million brain cells.
120
419976
2525
sa samo jednim milijunom moždanih stanica.
07:02
But it actually makes a lot of sense they should,
121
422501
2142
Ali to da bi trebale tako razmišljati zapravo ima puno smisla,
07:04
because bees, like us, can recognize a good flower
122
424643
3277
zato što pčele, kao mi, mogu prepoznati dobar cvijet
07:07
regardless of the time of day, the light, the weather,
123
427920
3613
neovisno o dobu dana, svjetlu, vremenu
07:11
or from any angle they approach it from. (Applause)
124
431533
5742
ili o kutu iz kojeg mu pristupaju. (Pljesak)
07:17
BL: So the next step was to design an experiment,
125
437275
3782
BL: Sljedeći korak bio je osmisliti pokus
07:21
which is a game. So the kids went off and they designed
126
441057
3302
koji je igra. Djeca su krenula i osmislila
07:24
this experiment, and so -- well, game -- and so,
127
444359
3301
taj pokus, odnosno igru.
07:27
Amy, can you tell us what the game was,
128
447660
1466
Amy, možeš li nam reći kakva je bila igra
07:29
and the puzzle that you set the bees?
129
449126
2143
i zagonetka koju ste pripremili pčelama?
07:31
AO: The puzzle we came up with was an if-then rule.
130
451269
3023
AO: Zagonetka koju smo smislili bila je po pravilu ako-onda.
07:34
We asked the bees to learn not just to go to a certain color,
131
454292
3645
Tražili smo od pčela da nauče ne samo da odlaze određenoj boji,
07:37
but to a certain color flower only
132
457937
2668
već i samo cvijetu određene boje
07:40
when it's in a certain pattern.
133
460605
1632
kad je u određenom uzorku.
07:42
They were only rewarded if they went to the yellow flowers
134
462237
3259
Bile su nagrađene samo ako su odlazile žutim cvjetovima
07:45
if the yellow flowers were surrounded by the blue,
135
465496
3060
koji su okruženi plavima
07:48
or if the blue flowers were surrounded by the yellow.
136
468556
3268
ili ako su plavi cvjetovi bili okruženi žutima.
07:51
Now there's a number of different rules the bees can learn
137
471824
2585
Postoji više različitih pravila koja pčele mogu naučiti
07:54
to solve this puzzle. The interesting question is, which?
138
474409
3425
kako bi riješile zagonetku. Zanimljivo pitanje jest: Koja?
07:57
What was really exciting about this project was we,
139
477834
2780
Bilo je zaista uzbudljivo što mi i Beau
08:00
and Beau, had no idea whether it would work.
140
480614
2343
nismo imali pojma hoće li projekt uspjeti.
08:02
It was completely new, and no one had done it before,
141
482957
2454
To je bilo potpuno novo i nitko to nije prije učinio,
08:05
including adults. (Laughter)
142
485411
3723
uključujući i odrasle. (Smijeh)
08:09
BL: Including the teachers, and that was really hard for the teachers.
143
489134
3464
BL: Uključujući i učitelje, a to im je teško palo.
08:12
It's easy for a scientist to go in and not have a clue what he's doing,
144
492598
2904
Lako je znanstveniku ući u nešto i nemati pojma što radi,
08:15
because that's what we do in the lab, but for a teacher
145
495502
2544
jer mi to radimo u laboratorijima, ali da učitelj
08:18
not to know what's going to happen at the end of the day --
146
498046
1625
ne zna što će se dogoditi na kraju dana...
08:19
so much of the credit goes to Dave Strudwick, who was
147
499671
2599
Mnogo zasluga ide Daveu Strudwicku
08:22
the collaborator on this project. Okay?
148
502270
2209
koji je bio suradnik na ovom projektu.
08:24
So I'm not going to go through the whole details of the study
149
504479
2732
Ja sada neću proći sve detalje istraživanja
08:27
because actually you can read about it, but the next step
150
507211
2638
zato što to možete i pročitati, ali sljedeći korak
08:29
is observation. So here are some of the students
151
509849
3645
jest opažanje. Ovdje nekoliko učenika opaža.
08:33
doing the observations. They're recording the data
152
513494
2768
Bilježe podatke o tome
08:36
of where the bees fly.
153
516262
5044
kamo pčele lete.
08:41
(Video) Dave Strudwick: So what we're going to do —Student: 5C.
154
521306
2023
(Video) Dave Strudwick: Ono što ćemo učiniti -- Učenik: 5C.
08:43
Dave Strudwick: Is she still going up here?Student: Yeah.
155
523329
3990
Dave Strudwick: Ide li još uvijek tamo gore? Učenik: Da.
08:47
Dave Strudwick: So you keep track of each.Student: Henry, can you help me here?
156
527319
3597
Dave Strudwick: Znači, prati svaku. Učenik: Henry, možeš mi pomoći?
08:50
BL: "Can you help me, Henry?" What good scientist says that, right?
157
530916
2904
BL: "Možeš li mi pomoći, Henry?" Koji će dobar znanstvenik to reći?
08:53
Student: There's two up there.
158
533820
4710
Učenik: Ovdje su dvije.
08:58
And three in here.
159
538530
2874
I ovdje tri.
09:01
BL: Right? So we've got our observations. We've got our data.
160
541404
2275
BL: Dakle, imamo svoja opažanja. Imamo svoje podatke.
09:03
They do the simple mathematics, averaging, etc., etc.
161
543679
3773
Oni rade jednostavnu matematiku, prosjek, itd., itd.
09:07
And now we want to share. That's the next step.
162
547452
1931
A sad to želimo podijeliti s drugima. To je sljedeći korak.
09:09
So we're going to write this up and try to submit this
163
549383
1608
Zapisat ćemo to sve i pokušati predati na objavljivanje.
09:10
for publication. Right? So we have to write it up.
164
550991
2856
Znači, moramo to zapisati.
09:13
So we go, of course, to the pub. All right? (Laughter)
165
553847
4513
I odlazimo, naravno, u kafić. U redu? (Smijeh)
09:18
The one on the left is mine, okay? (Laughter)
166
558360
2284
Ovaj lijevo je moj. (Smijeh)
09:20
Now, I tell them, a paper has four different sections:
167
560644
2086
Kažem im da rad ima četiri različita dijela:
09:22
an introduction, a methods, a results, a discussion.
168
562730
2807
uvod, metode, rezultate i raspravu.
09:25
The introduction says, what's the question and why?
169
565537
2604
Uvod govori koje je pitanje i zašto.
09:28
Methods, what did you do? Results, what was the observation?
170
568141
3119
Metode su ono što ste radili. Rezultati, što je opaženo.
09:31
And the discussion is, who cares? Right?
171
571260
2143
I rasprava, koga briga. Zar ne?
09:33
That's a science paper, basically. (Laughter)
172
573403
2459
To je znanstveni rad, manje-više. (Smijeh)
09:35
So the kids give me the words, right? I put it into a narrative,
173
575862
4529
Djeca su mi dala riječi. Ja sam ih samo složio u tekst,
09:40
which means that this paper is written in kidspeak.
174
580391
3247
što znači da je rad napisan dječjim govorom.
09:43
It's not written by me. It's written by Amy
175
583638
2528
Nisam ga ja napisao. Napisala ga je Amy
09:46
and the other students in the class. As a consequence,
176
586166
3320
i drugi učenici u razredu. Kao posljedica toga,
09:49
this science paper begins, "Once upon a time ... " (Laughter)
177
589486
6017
ovaj znanstveni rad počinje ovako: "Bilo jednom davno…" (Smijeh)
09:55
The results section, it says: "Training phase, the puzzle ... duh duh duuuuuhhh." Right? (Laughter)
178
595503
5312
Dio o rezultatima kaže: "Faza treniranja, zagonetka… tam tam taaaam." (Smijeh)
10:00
And the methods, it says, "Then we put the bees
179
600815
2196
A kod metoda piše: "Onda smo stavili pčele u
10:03
into the fridge (and made bee pie)," smiley face. Right? (Laughter)
180
603011
3317
hladnjak (i napravili pitu od pčela)", smajlić. (Smijeh)
10:06
This is a science paper. We're going to try to get it published.
181
606328
3833
To je znanstveni rad. Pokušat ćemo ga objaviti.
10:10
So here's the title page. We have a number of authors there.
182
610161
2834
Evo naslovne stranice. Imamo više autora.
10:12
All the ones in bold are eight to 10 years old.
183
612995
2851
Svi masno otisnuti imaju od 8 do 10 godina.
10:15
The first author is Blackawton Primary School, because
184
615846
2050
Prvi je autor Osnovna škola Blackawton,
10:17
if it were ever referenced, it would be "Blackawton et al,"
185
617896
3246
pa ako se ikad bude citiralo, bit će navedeno kao "Blackawton et al.",
10:21
and not one individual. So we submit it to a public access journal,
186
621142
3057
a ne kao pojedinac. Rad smo predali javno dostupnom časopisu
10:24
and it says this. It said many things, but it said this.
187
624199
3332
i rekli su nam ovo. Rekli su nam mnogo toga, ali i ovo.
10:27
"I'm afraid the paper fails our initial quality control checks in several different ways." (Laughter)
188
627531
3919
"Bojim se da rad ne prolazi našu inicijalnu kontrolu kvalitete iz nekoliko razloga." (Smijeh)
10:31
In other words, it starts off "once upon a time,"
189
631450
2560
Drugim riječima, počinje s "Bilo jednom davno",
10:34
the figures are in crayon, etc. (Laughter)
190
634010
2526
brojevi su napisani bojicama, itd. (Smijeh)
10:36
So we said, we'll get it reviewed. So I sent it to Dale Purves,
191
636536
4353
Rekli smo da ćemo ga dati na recenziju pa sam ga poslao Daleu Purvesu
10:40
who is at the National Academy of Science, one of the leading neuroscientists in the world,
192
640889
3533
koji radi za Nacionalnu akademiju znanosti, jedan je od vodećih neuroznanstvenika u svijetu,
10:44
and he says, "This is the most original science paper I have ever read" — (Laughter) —
193
644422
3449
i on je rekao: "Ovo je najoriginalniji znanstveni rad koji sam ikad pročitao" -- (Smijeh) --
10:47
"and it certainly deserves wide exposure."
194
647871
2097
"i zasigurno zaslužuje široku eksponiranost."
10:49
Larry Maloney, expert in vision, says, "The paper is magnificent.
195
649968
4271
Larry Maloney, stručnjak za vid, kaže: "Rad je fantastičan.
10:54
The work would be publishable if done by adults."
196
654239
3366
Mogao bi se objaviti da su ga radili odrasli."
10:57
So what did we do? We send it back to the editor.
197
657605
1979
I što smo učinili? Poslali smo ga natrag uredniku.
10:59
They say no.
198
659584
1589
Rekao je ne.
11:01
So we asked Larry and Natalie Hempel to write
199
661173
2454
Pa smo pitali Larryja i Natalie Hempel da
11:03
a commentary situating the findings for scientists, right,
200
663627
4007
napišu komentar, približe zaključke znanstvenicima
11:07
putting in the references, and we submit it to Biology Letters.
201
667634
4128
i ubace reference, pa smo ga poslali časopisu Biology Letters.
11:11
And there, it was reviewed by five independent referees,
202
671762
3327
Ondje ga je pregledalo petero nezavisnih sudaca
11:15
and it was published. Okay? (Applause)
203
675089
4421
i objavljen je. OK? (Pljesak)
11:19
(Applause)
204
679510
6000
(Pljesak)
11:25
It took four months to do the science,
205
685510
3021
Trebalo je četiri mjeseca da obavimo znanstveni dio,
11:28
two years to get it published. (Laughter)
206
688531
3228
a dvije godine da to objavimo. (Smijeh)
11:31
Typical science, actually, right? So this makes Amy and
207
691759
4835
Tipično za znanost, zapravo, zar ne? Tako su Amy
11:36
her friends the youngest published scientists in the world.
208
696594
2433
i njezini prijatelji postali najmlađi znanstvenici s objavljenim radom na svijetu.
11:39
What was the feedback like?
209
699027
2016
Kakva je bila povratna reakcija?
11:41
Well, it was published two days before Christmas,
210
701043
2885
Pa, rad je objavljen dva dana prije Božića,
11:43
downloaded 30,000 times in the first day, right?
211
703928
4003
preuzet je 30.000 puta prvog dana.
11:47
It was the Editors' Choice in Science, which is a top science magazine.
212
707931
4040
Bio je Izbor urednika u Scienceu, vrhunskom znanstvenom časopisu.
11:51
It's forever freely accessible by Biology Letters.
213
711971
2542
Zauvijek je besplatno dostupan preko Biology Lettersa.
11:54
It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal.
214
714513
3680
To je jedini rad koji će ikad biti besplatno dostupan preko tog časopisa.
11:58
Last year, it was the second-most downloaded paper
215
718193
2699
Prošle godine bio je drugi najpreuzimaniji rad
12:00
by Biology Letters, and the feedback from not just scientists
216
720892
4104
Biology Lettersa, a povratne informacije ne samo od znanstvenika i učitelja
12:04
and teachers but the public as well.
217
724996
2548
već i od javnosti --
12:07
And I'll just read one.
218
727544
1772
pročitat ću samo jednu.
12:09
"I have read 'Blackawton Bees' recently. I don't have
219
729316
2490
"Nedavno sam pročitao 'Blackawtonske pčele'.
12:11
words to explain exactly how I am feeling right now.
220
731806
2313
Nema riječi kojima bih dočarao kako se trenutno osjećam.
12:14
What you guys have done is real, true and amazing.
221
734119
2479
To što ste vi napravili stvarno je, istinito i fantastično.
12:16
Curiosity, interest, innocence and zeal are the most basic
222
736598
3109
Znatiželja, zanimanje, nevinost i žar najosnovnije su
12:19
and most important things to do science.
223
739707
1724
i najvažnije stvari za bavljenje znanošću.
12:21
Who else can have these qualities more than children?
224
741431
2478
Tko drugi može imati te kvalitete više nego djeca?
12:23
Please congratulate your children's team from my side."
225
743909
3541
Molim vas, čestitajte svojem dječjem timu u moje ime."
12:27
So I'd like to conclude with a physical metaphor.
226
747450
3383
Želio bih zaključiti s tjelesnom metaforom.
12:30
Can I do it on you? (Laughter)
227
750833
2968
Mogu li to učiniti na tebi? (Smijeh)
12:33
Oh yeah, yeah, yeah, come on. Yeah yeah. Okay.
228
753801
3093
Da, da, da, hajde. Da, da. U redu.
12:36
Now, science is about taking risks, so this is an incredible risk, right? (Laughter)
229
756894
5177
U znanosti treba riskirati, a ovo je nevjerojatan rizik, zar ne? (Smijeh)
12:42
For me, not for him. Right? Because we've only done this once before. (Laughter)
230
762071
6098
Za mene, ne za njega. Zato što smo ovo do sad učinili samo jednom. (Smijeh)
12:48
And you like technology, right?
231
768169
1576
Ti voliš tehnologiju, zar ne?
12:49
Shimon Schocken: Right, but I like myself.
232
769745
2176
Shimon Schocken: Točno, ali volim i sebe.
12:51
BL: This is the epitome of technology. Right. Okay.
233
771921
2951
BL: Ovo je savršen primjer tehnologije.
12:54
Now ... (Laughter)
234
774872
3608
Sada... (Smijeh)
12:58
Okay. (Laughter)
235
778480
2880
U redu. (Smijeh)
13:01
Now, we're going to do a little demonstration, right?
236
781360
4084
Sad ćemo imati malu demonstraciju, može?
13:05
You have to close your eyes, and you have to point
237
785444
4019
Moraš zatvoriti oči i uprijeti prstom
13:09
where you hear me clapping. All right?
238
789463
3157
u mjesto gdje me čuješ kako plješćem. U redu?
13:12
(Clapping)
239
792620
4398
(Pljeskanje)
13:17
(Clapping)
240
797018
3144
(Pljeskanje)
13:20
Okay, how about if everyone over there shouts. One, two, three?
241
800162
2903
Kako bi bilo da svi tamo viknu? Jedan, dva, tri.
13:23
Audience: (Shouts)
242
803065
2901
Publika: (Vikanje)
13:25
(Laughter)
243
805966
4446
(Smijeh)
13:30
(Shouts) (Laughter)
244
810412
3171
(Vikanje) (Smijeh)
13:33
Brilliant. Now, open your eyes. We'll do it one more time.
245
813583
3641
Izvrsno. Otvorite oči. Učinit ćemo ovo još jednom.
13:37
Everyone over there shout. (Shouts)
246
817224
2802
Svi tamo viknite. (Vikanje)
13:40
Where's the sound coming from? (Laughter) (Applause)
247
820026
5932
Odakle dolazi zvuk? (Smijeh) (Pljesak)
13:45
Thank you very much. (Applause)
248
825958
4230
Puno hvala. (Pljesak)
13:50
What's the point? The point is what science does for us.
249
830188
3713
U čemu je stvar? Stvar je u onome što znanost čini za nas.
13:53
Right? We normally walk through life responding,
250
833901
2406
Obično idemo kroz život odgovarajući,
13:56
but if we ever want to do anything different, we have to
251
836307
2212
ali ako ikad želimo učiniti nešto drukčije,
13:58
step into uncertainty. When he opened his eyes,
252
838519
2689
moramo zakoračiti u nesigurnost. Kad je otvorio oči,
14:01
he was able to see the world in a new way.
253
841208
2382
mogao je vidjeti svijet na nov način.
14:03
That's what science offers us. It offers the possibility
254
843590
3168
To je ono što nam znanost nudi. Nudi nam mogućnost
14:06
to step on uncertainty through the process of play, right?
255
846758
4016
da zakoračimo u nesigurnost kroz proces igre.
14:10
Now, true science education I think should be about
256
850774
3024
Istinsko znanstveno obrazovanje trebalo bi
14:13
giving people a voice and enabling to express that voice,
257
853798
3399
dati ljudima glas i omogućiti im da izraze taj glas
14:17
so I've asked Amy to be the last voice in this short story.
258
857197
4369
pa sam pitao Amy da bude posljednji glas u ovoj kratkoj priči.
14:21
So, Amy?
259
861566
3105
Amy?
14:24
AO: This project was really exciting for me,
260
864671
2553
AO: Ovaj projekt bio mi je zbilja uzbudljiv
14:27
because it brought the process of discovery to life,
261
867224
2671
jer je oživio proces otkrivanja
14:29
and it showed me that anyone, and I mean anyone,
262
869895
2911
i pokazao mi da svatko, stvarno svatko,
14:32
has the potential to discover something new,
263
872806
2753
ima potencijal otkriti nešto novo,
14:35
and that a small question can lead into a big discovery.
264
875559
4072
i da malo pitanje može dovesti do velikog otkrića.
14:39
Changing the way a person thinks about something
265
879631
2652
Promjena načina na koji osoba razmišlja o nečemu
14:42
can be easy or hard. It all depends on the way the person
266
882283
3712
može biti laka ili teška. Sve ovisi o onome što
14:45
feels about change.
267
885995
1488
osoba misli o toj promjeni.
14:47
But changing the way I thought about science was
268
887483
2452
Ali mijenjanje načina na koji sam ja razmišljala o znanosti
14:49
surprisingly easy. Once we played the games
269
889935
2275
bilo je iznenađujuće lako. Kad smo počeli igrati igre
14:52
and then started to think about the puzzle,
270
892210
2418
i razmišljati o zagonetki,
14:54
I then realized that science isn't just a boring subject,
271
894628
3857
tad sam shvatila da znanost nije samo dosadan predmet
14:58
and that anyone can discover something new.
272
898485
3194
te da svatko može otkriti nešto novo.
15:01
You just need an opportunity. My opportunity came
273
901679
3200
Samo trebate priliku. Moja prilika došla je
15:04
in the form of Beau, and the Blackawton Bee Project.
274
904879
2636
u obliku Beaua i Projekta blackawtonskih pčela.
15:07
Thank you.BL: Thank you very much. (Applause)
275
907515
4361
Hvala. BL: Puno hvala. (Pljesak)
15:11
(Applause)
276
911876
7747
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7