Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

Гэвин Претор-Пинни: Облака могут быть источником радости

129,771 views

2013-07-16 ・ TED


New videos

Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

Гэвин Претор-Пинни: Облака могут быть источником радости

129,771 views ・ 2013-07-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Joy Редактор: Adham Kurbanov
00:12
Clouds.
0
12460
2286
Облака.
00:14
Have you ever noticed how much people moan about them?
1
14770
2598
Вы когда-нибудь обращали внимание, как много людей жалуются на облака?
00:17
They get a bad rap.
2
17392
2223
Они получают незаслуженную критику.
00:19
If you think about it, the English language
3
19639
2523
Можно вспомнить, что в английском языке
00:22
has written into it negative associations towards the clouds.
4
22186
4269
они связаны с негативными ассоциациями.
00:26
Someone who's down or depressed,
5
26479
2443
Если человек грустит или унывает,
00:28
they're under a cloud.
6
28946
1667
то говорят, что он мрачнее тучи.
00:30
And when there's bad news in store,
7
30637
1667
Если в будущем предвидится что-то нехорошее,
00:32
there's a cloud on the horizon.
8
32328
2824
то говорят, что тучи сгущаются.
00:35
I saw an article the other day.
9
35176
2008
На днях на глаза мне попалась статья,
00:37
It was about problems with computer processing
10
37208
3162
в которой речь шла о проблемах
00:40
over the Internet.
11
40394
1798
компьютерной обработки данных в Интернете.
00:42
"A cloud over the cloud," was the headline.
12
42216
4900
Она называлась «Туча за тучей».
00:47
It seems like they're everyone's default
13
47140
1959
Такое ощущение, что облака на первом месте в списке
00:49
doom-and-gloom metaphor.
14
49123
2250
метафор, обозначающих безнадёжность.
00:51
But I think they're beautiful, don't you?
15
51397
2129
А мне они кажутся прекрасными. Вы согласитесь?
00:53
It's just that their beauty is missed
16
53550
3089
Проблема лишь в том, что их красота остаётся незамеченной,
00:56
because they're so omnipresent,
17
56663
1976
потому что они повсюду,
00:58
so, I don't know, commonplace,
18
58663
3325
они, можно сказать, настолько обычное явление,
01:02
that people don't notice them.
19
62012
1429
что люди просто не обращают на них внимания.
01:03
They don't notice the beauty, but they don't even notice the clouds
20
63465
3191
Они не только не замечают их красоту, но и само их присутствие,
01:06
unless they get in the way of the sun.
21
66680
2253
пока они не закроют собой солнце.
01:08
And so people think of clouds as
22
68957
2281
Поэтому облака воспринимаются
01:11
things that get in the way.
23
71262
2056
как нечто, что мешает.
01:13
They think of them as the annoying, frustrating obstructions,
24
73342
5047
Люди воспринимают их как надоедливые, раздражающие препятствия,
01:18
and then they rush off and do some blue-sky thinking.
25
78413
2896
потом они ускоряют шаг и мысленно погружаются в бескрайнюю синеву неба.
01:21
(Laughter)
26
81333
2361
(Смех)
01:23
But most people, when you stop to ask them,
27
83718
2199
Однако большинство людей, если их спросить, признаётся,
01:25
will admit to harboring a strange sort of fondness for clouds.
28
85941
4826
что испытывают какую-то странную нежность по отношению к облакам.
01:30
It's like a nostalgic fondness,
29
90791
2635
Ностальгическую нежность;
01:33
and they make them think of their youth.
30
93450
3110
они навевают на них воспоминание о детстве.
01:36
Who here can't remember thinking, well,
31
96584
3212
Кто из нас не помнит,
01:39
looking and finding shapes in the clouds
32
99820
2578
как мы в детстве рассматривали облака,
01:42
when they were kids?
33
102422
1319
пытаясь найти образы предметов в их очертаниях?
01:43
You know, when you were masters of daydreaming?
34
103765
6707
Знаете, это было то время, когда мы были превосходными мечтателями…
01:50
Aristophanes, the ancient Greek playwright,
35
110496
2743
Аристофан, древнегреческий драматург,
01:53
he described the clouds as the patron godesses
36
113263
3327
две с половиной тысячи лет тому назад
01:56
of idle fellows
37
116614
1760
назвал облака богинями,
01:58
two and a half thousand years ago,
38
118398
1620
покровительствующими праздным людям.
Мы понимаем, что он имел ввиду.
02:00
and you can see what he means.
39
120042
1429
И только в наши дни, мы, взрослые, по-видимому,
02:01
It's just that these days, us adults seem reluctant
40
121495
4433
02:05
to allow ourselves the indulgence
41
125952
3336
не хотим побаловать себя
02:09
of just allowing our imaginations
42
129312
2608
и просто пустить свои мысли вместе с проносящимся мимо ветром,
02:11
to drift along in the breeze, and I think that's a pity.
43
131944
3646
и мне кажется, что это большая ошибка.
02:15
I think we should perhaps do a bit more of it.
44
135614
2362
Мне кажется, что нам следует хотя бы иногда позволять себе такое.
02:18
I think we should be a bit more willing, perhaps,
45
138000
2996
Я думаю, что у нас должно быть немного больше желания, что ли,
02:21
to look at the beautiful sight of the sunlight bursting out
46
141020
3919
просто полюбоваться прекрасным зрелищем, когда солнечный свет пробивается
02:24
from behind the clouds and go, "Wait a minute,
47
144963
3442
за пеленой облаков, и воскликнуть:
02:28
that's two cats dancing the salsa!"
48
148429
2315
«Подождите, это же две кошечки, танцующих сальсу!».
02:30
(Laughter) (Applause)
49
150768
1373
(Смех) (Аплодисменты)
02:32
Or seeing the big, white, puffy one up there
50
152165
5742
Или увидеть большое, белое, пушистое облако в небе
02:37
over the shopping center looks like
51
157931
1898
над торговым центром, напоминающее Ужасного Снеговика,
02:39
the Abominable Snowman going to rob a bank.
52
159853
3609
который собирается ограбить банк.
02:43
(Laughter)
53
163486
3172
(Смех)
02:46
They're like nature's version of those inkblot images,
54
166682
3894
Они как картинки с чернильными пятнами, нарисованные самой природой,
02:50
you know, that shrinks used to show their patients
55
170600
2381
которые в 60-е психиатры предлагали своим пациентам
для тестирования.
02:53
in the '60s,
56
173005
1243
02:54
and I think if you consider the shapes you see in the clouds,
57
174272
3701
Если вы начнёте рассматривать форму облаков,
02:57
you'll save money on psychoanalysis bills.
58
177997
3866
то сэкономите на посещении врача.
03:01
Let's say you're in love. All right?
59
181887
1855
Например, вы влюблены. Да?
03:03
And you look up and what do you see?
60
183766
2173
Вы поднимаете голову, и что вы видите?
03:05
Right? Or maybe the opposite.
61
185963
2602
Верно? Или, возможно, наоборот.
03:08
You've just been dumped by your partner,
62
188589
2020
От вас только что ушёл любимый человек,
03:10
and everywhere you look, it's kissing couples.
63
190633
3085
и везде, где не посмотришь, в небе целующиеся парочки.
03:13
(Laughter)
64
193742
1928
(Смех)
03:15
Perhaps you're having a moment of existential angst.
65
195694
3732
Возможно, вас охватили тоскливые размышления о смысле жизни.
03:19
You know, you're thinking about your own mortality.
66
199450
2429
Знаете, это когда мы думаем, что ничего в этой жизни не вечно.
03:21
And there, on the horizon, it's the Grim Reaper.
67
201903
2972
Там, на горизонте, смерть с косой.
03:24
(Laughter)
68
204899
2935
(Смех)
03:27
Or maybe you see a topless sunbather.
69
207858
3421
Или, может быть, девушка, загорающая топлесс.
03:31
(Laughter)
70
211303
1605
(Смех)
03:32
What would that mean?
71
212932
3048
Что бы это значило?
03:36
What would that mean? I have no idea.
72
216004
5507
Что бы это значило? Ума не приложу.
03:41
But one thing I do know is this:
73
221535
2206
Но одно я знаю точно: негативное отношение
03:43
The bad press that clouds get is totally unfair.
74
223765
3351
к облакам не заслужено.
03:47
I think we should stand up for them,
75
227140
1715
Я думаю, что нам нужно встать на их защиту,
03:48
which is why, a few years ago,
76
228879
1429
именно поэтому несколько лет тому назад
я организовал Общество любителей облаков.
03:50
I started the Cloud Appreciation Society.
77
230332
2662
03:53
Tens of thousands of members now
78
233018
2548
Сейчас в обществе десятки тысяч членов
03:55
in almost 100 countries around the world.
79
235590
2002
из более 100 стран мира.
03:57
And all these photographs that I'm showing,
80
237616
2977
И все фотографии, которые я представляю,
04:00
they were sent in by members.
81
240617
2332
были сняты членами общества.
04:02
And the society exists to remind people of this:
82
242973
3440
Общество существует для того, чтобы напоминать людям:
04:06
Clouds are not something to moan about.
83
246437
3023
облака в небе не должны повергать в уныние.
04:09
Far from it. They are, in fact,
84
249484
2359
Совсем не так. На самом деле они наиболее разнообразное,
04:11
the most diverse, evocative, poetic aspect of nature.
85
251867
7686
экспрессивное, поэтическое проявление природы.
04:19
I think, if you live with your head in the clouds
86
259577
3243
Я думаю, что если время от времени
04:22
every now and then, it helps you keep your feet on the ground.
87
262844
2953
позволять себе «витать в облаках», это поможет «тверже стоять на ногах».
04:25
And I want to show you why, with the help of
88
265821
1598
И я хочу продемонстрировать вам, почему я так думаю,
04:27
some of my favorite types of clouds.
89
267443
2056
с помощью некоторых моих любимых видов облаков.
04:29
Let's start with this one. It's the cirrus cloud,
90
269523
2334
Давайте начнём с этих облаков. Называются они перистыми,
04:31
named after the Latin for a lock of hair.
91
271880
2896
в английском такие облака получили свое название от латинского слова, обозначающего прядь волос.
04:34
It's composed entirely of ice crystals
92
274800
1597
Этот тип облаков состоит полностью из кристалликов льда,
04:36
cascading from the upper reaches of the troposphere,
93
276421
2492
которые каскадом спускаются с верхних слоёв тропосферы.
04:38
and as these ice crystals fall,
94
278937
1477
Падая, они проходят
04:40
they pass through different layers with different winds
95
280438
2620
разные воздушные слои с разными ветрами,
поэтому то ускоряются, то замедляют движение,
04:43
and they speed up and slow down,
96
283082
1660
04:44
giving the cloud these brush-stroked appearances,
97
284766
3035
в результате чего облака выглядят, как будто их причесали гребешком.
04:47
these brush-stroke forms known as fall streaks.
98
287825
2911
Такие «причёсанные» облака называются полосами выпадения осадков.
04:50
And these winds up there can be very, very fierce.
99
290760
1987
Ветра на таких высотах могут быть очень и очень агрессивными.
04:52
They can be 200 miles an hour, 300 miles an hour.
100
292771
2557
Их скорость может достигать 300 км в час, 500 км в час.
04:55
These clouds are bombing along,
101
295352
1477
Эти облака проносятся просто молниеносно,
04:56
but from all the way down here,
102
296853
1759
но нам с земли кажется,
04:58
they appear to be moving gracefully, slowly,
103
298636
3124
что они движутся грациозно, медленно,
05:01
like most clouds.
104
301784
2185
как и большинство облаков.
05:03
And so to tune into the clouds is to slow down,
105
303993
3199
Поэтому для того чтобы прочувствовать облака, нужно остановиться,
05:07
to calm down.
106
307216
1921
успокоиться.
05:09
It's like a bit of everyday meditation.
107
309161
2809
Похоже на ежедневную медитацию.
05:11
Those are common clouds.
108
311994
1136
Эти облака часто встречаются.
05:13
What about rarer ones, like the lenticularis,
109
313154
2778
Как же насчёт более редких облаков, таких как лентикулярные,
05:15
the UFO-shaped lenticularis cloud?
110
315956
2327
чечевичные облака в форме НЛО?
05:18
These clouds form in the region of mountains.
111
318307
2496
Такие облака формируются в горных районах.
05:20
When the wind passes, rises to pass over the mountain,
112
320827
2861
Передвигаясь, ветер огибает вершины гор.
05:23
it can take on a wave-like path in the lee of the peak,
113
323712
3215
Он движется волнообразно, при этом с подветренной стороны вершины горы
05:26
with these clouds hovering at the crest
114
326951
2703
на гребне невидимой ветровой волны
05:29
of these invisible standing waves of air,
115
329678
2636
располагаются эти облака
05:32
these flying saucer-like forms,
116
332338
2238
в форме летающей тарелки;
05:34
and some of the early black-and-white UFO photos
117
334600
2640
действительно, на некоторых ранних черно-белых фотоснимках НЛО
05:37
are in fact lenticularis clouds. It's true.
118
337264
2892
запечатлены лентикулярные облака. Это правда.
05:40
A little rarer are the fallstreak holes. All right?
119
340180
3815
Более частым явлением являются дырокольные облака. Верно?
05:44
This is when a layer is made up of very, very cold
120
344019
2381
Они образовываются при помощи пласта очень, очень холодных
05:46
water droplets, and in one region they start to freeze,
121
346424
2823
водных капелек, в этом слое появляется пространство, где они начинают замерзать.
05:49
and this freezing sets off a chain reaction which spreads outwards
122
349271
3143
Этот процесс вызывает цепную реакцию, которая распространяется дальше по пласту,
05:52
with the ice crystals cascading and falling down below,
123
352438
2680
при этом кристаллики льда спускаются каскадом.
05:55
giving the appearance of jellyfish tendrils down below.
124
355142
4815
Внешне этот процесс напоминает щупальца медузы, которые направлены к земле.
05:59
Rarer still, the Kelvin–Helmholtz cloud.
125
359981
4056
Всегда в движении, облака Кельвина-Гельмгольца.
06:04
Not a very snappy name. Needs a rebrand.
126
364061
3418
Не очень-то находчиво названы. Нужно бы придумать новое название.
06:07
This looks like a series of breaking waves,
127
367503
3736
Они выглядят как череда бушующих волн.
06:11
and it's caused by shearing winds -- the wind
128
371263
2670
Это происходит из-за работы ветров:
06:13
above the cloud layer and below the cloud layer
129
373957
2239
скорость ветра над облачным пластом
и под ним кардинально отличается, а посередине,
06:16
differ significantly, and in the middle, in between,
130
376220
2531
06:18
you get this undulating of the air,
131
378775
1859
внутри, происходит волнообразное движение воздуха,
06:20
and if the difference in those speeds is just right,
132
380658
2477
и если разность скоростей правильная,
вершины «волн» изгибаются
06:23
the tops of the undulations curl over
133
383159
1878
в такие красивые вихри, образуя «прибой».
06:25
in these beautiful breaking wave-like vortices.
134
385061
3538
06:28
All right. Those are rarer clouds than the cirrus,
135
388623
2381
Хорошо. Этот тип облаков более редкий, чем перистые,
но всё же их встретить можно.
06:31
but they're not that rare.
136
391028
1683
06:32
If you look up, and you pay attention to the sky,
137
392735
2824
Если вы внимательно посмотрите на небо,
06:35
you'll see them sooner or later,
138
395583
1849
то рано или поздно вы их увидите,
06:37
maybe not quite as dramatic as these, but you'll see them.
139
397456
2762
возможно, не так чётко, как здесь на фотографии, но вы их увидите.
06:40
And you'll see them around where you live.
140
400242
2030
Вы их увидите в том месте, где живёте.
06:42
Clouds are the most egalitarian
141
402296
2537
Облака из всех художественных проявлений природы
06:44
of nature's displays, because we all have a good,
142
404857
2650
более всего «выступают за равноправие», потому что каждый из нас может полюбоваться
06:47
fantastic view of the sky.
143
407531
2607
фантастическими пейзажами в небе.
06:50
And these clouds, these rarer clouds,
144
410162
1816
И эти облака, те, которые встречаются редко,
06:52
remind us that the exotic can be found in the everyday.
145
412002
4696
напоминают, что экзотику можно найти в нашей повседневной жизни.
06:56
Nothing is more nourishing, more stimulating
146
416722
2735
Ничего так не воспитывает, так не стимулирует
06:59
to an active, inquiring mind than being surprised,
147
419481
3443
пытливый, любознательный ум, как состояние изумления, удивления.
07:02
being amazed. It's why we're all here at TED, right?
148
422948
3672
Поэтому-то мы здесь в TED и собираемся, не так ли?
07:06
But you don't need to rush off
149
426644
2921
Нет необходимости срываться с места
07:09
away from the familiar, across the world
150
429589
2336
и устремляться через весь мир для того, чтобы найти
07:11
to be surprised.
151
431949
1438
что-то удивительное.
07:13
You just need to step outside,
152
433411
2751
Нужно просто выйти на улицу
07:16
pay attention to what's so commonplace, so everyday,
153
436186
2552
и рассмотреть внимательно те обычные, повседневные вещи,
07:18
so mundane that everybody else misses it.
154
438762
3963
которые другие люди просто не замечают.
07:22
One cloud that people rarely miss is this one:
155
442749
2390
Существует такой тип облаков, который люди практически никогда не оставляют без внимания —
07:25
the cumulonimbus storm cloud.
156
445163
2944
это кучево-дождевые облака.
07:28
It's what's produces thunder and lightning and hail.
157
448131
2477
Именно из этих облаков получаются гром, молнии и град.
07:30
These clouds spread out at the top in this enormous
158
450632
3084
Такие облака простираются в небе, принимая вид наковален,
07:33
anvil fashion stretching 10 miles up into the atmosphere.
159
453740
2798
и поднимаются вверх атмосферы на 16 км.
07:36
They are an expression of the majestic architecture
160
456562
3395
Это проявления величественной архитектуры
07:39
of our atmosphere.
161
459981
1861
нашей атмосферы.
07:41
But from down below, they are the embodiment
162
461866
3362
Но снизу они выглядят как проявление
07:45
of the powerful, elemental force and power
163
465252
4107
могучей, стихийной силы;
07:49
that drives our atmosphere.
164
469383
1870
это мощь, которая движет атмосферой.
07:51
To be there is to be connected in the driving rain
165
471277
4090
Находясь в таком месте, мы чувствуем свою связь
07:55
and the hail, to feel connected to our atmosphere.
166
475391
3278
с ливнем и градом, свою связь с атмосферой.
07:58
It's to be reminded that we are creatures
167
478693
2274
Это напоминание, что мы создания, которые обитают
08:00
that inhabit this ocean of air.
168
480991
1685
в этом воздушном океане.
08:02
We don't live beneath the sky. We live within it.
169
482700
3373
Мы живём не под небом. Мы живём в нём.
08:06
And that connection, that visceral connection to our atmosphere
170
486097
4059
Мне кажется, что это связь, внутренняя связь с нашей атмосферой —
08:10
feels to me like an antidote.
171
490180
2412
это противоядие.
08:12
It's an antidote to the growing tendency we have
172
492616
3080
Противоядие против нарастающей тенденции,
08:15
to feel that we can really ever experience life
173
495720
3851
когда мы чувствуем, что мы действительно соприкасаемся с жизнью,
08:19
by watching it on a computer screen, you know,
174
499595
2191
наблюдая за нею c экранов компьютера, знаете,
08:21
when we're in a wi-fi zone.
175
501810
2426
когда мы находимся в зоне wi-fi.
08:24
But the one cloud that best expresses
176
504260
2260
Однако облака, превосходно демонстрирующие,
08:26
why cloudspotting is more valuable today than ever
177
506544
2901
почему наблюдение за ними сегодня, как никогда ранее, является важным,
08:29
is this one, the cumulus cloud.
178
509469
3167
— это кучевые облака.
08:32
Right? It forms on a sunny day.
179
512660
2055
Верно? Они появляются на небе в солнечный день.
08:34
If you close your eyes and think of a cloud,
180
514739
2096
Если вы закроете глаза и представите облако, то,
08:36
it's probably one of these that comes to mind.
181
516859
2325
скорее всего, в вашем воображении предстанут именно такие облака.
08:39
All those cloud shapes at the beginning,
182
519208
2600
На всех фотографиях в начале выступления
08:41
those were cumulus clouds.
183
521832
2119
были как раз кучевые облака.
08:43
The sharp, crisp outlines of this formation
184
523975
3600
Четко ограниченные очертания этих облаков
08:47
make it the best one for finding shapes in.
185
527599
3132
позволяют лучше всего угадывать в них образы предметов.
08:50
And it reminds us
186
530755
1948
Это напоминает нам
08:52
of the aimless nature of cloudspotting,
187
532727
3920
о бесцельности наблюдения за облаками,
08:56
what an aimless activity it is.
188
536671
2225
о бесцельности этого времяпровождения.
08:58
You're not going to change the world
189
538920
1715
Мы ведь не изменим мир,
09:00
by lying on your back and gazing up at the sky, are you?
190
540659
4028
рассматривая облака, лёжа на спине.
09:04
It's pointless. It's a pointless activity,
191
544711
2199
В этом нет смысла. Это бессмысленное времяпровождение,
09:06
which is precisely why it's so important.
192
546934
4832
и как раз поэтому оно так важно.
09:11
The digital world conspires to make us feel
193
551790
4005
Электронный мир делает нас постоянно занятыми,
09:15
eternally busy, perpetually busy.
194
555819
2747
вечно занятыми.
09:18
You know, when you're not dealing with
195
558590
1810
Если даже вы не заняты традиционными
09:20
the traditional pressures of earning a living
196
560424
2654
жизненными делами, такими как
09:23
and putting food on the table, raising a family,
197
563102
2630
заработок на жизнь и пропитание, заботами о детях,
09:25
writing thank you letters,
198
565756
2050
написанием благодарственных писем,
09:27
you have to now contend with
199
567830
2688
вам нужно вступить в неравный бой
09:30
answering a mountain of unanswered emails,
200
570542
3542
с разбором электронной почты,
09:34
updating a Facebook page,
201
574108
1834
обновлением своей странички в Facebook,
09:35
feeding your Twitter feed.
202
575966
2524
пополнением своего Twitter-канала.
09:38
And cloudspotting legitimizes doing nothing.
203
578514
3762
При этом наблюдение за облаками оправдывает ничегонеделание.
09:42
(Laughter)
204
582300
1881
(Смех)
09:44
And sometimes we need —
205
584205
2628
Иногда нам нужны —
09:46
(Applause)
206
586857
5584
(Аплодисменты)
09:52
Sometimes we need excuses to do nothing.
207
592465
4059
Иногда нам нужны оправдания, для того чтобы ничего не делать.
09:56
We need to be reminded by these
208
596548
2758
Эти богини, покровительствующие праздным людям,
09:59
patron goddesses of idle fellows
209
599330
3508
должны нам напоминать, что мы должны уметь
10:02
that slowing down
210
602862
2951
останавливаться в жизни
10:05
and being in the present, not thinking about
211
605837
3779
и жить настоящим моментом, не думая о том,
10:09
what you've got to do and what you should have done,
212
609640
2830
что нужно сделать или что нужно было сделать;
10:12
but just being here, letting your imagination
213
612494
2711
просто жить в настоящем, разрешить своему воображению
10:15
lift from the everyday concerns down here
214
615229
2738
воспарить над повседневными заботами
10:17
and just being in the present, it's good for you,
215
617991
2808
и просто жить настоящим. Это хорошо для нас,
10:20
and it's good for the way you feel.
216
620823
2114
это помогает нашему мироощущению,
10:22
It's good for your ideas. It's good for your creativity.
217
622961
3544
помогает разобраться в своих идеях, это хорошо для творчества.
10:26
It's good for your soul.
218
626529
3326
И благоприятно влияет на душу.
10:29
So keep looking up,
219
629879
2203
Поэтому давайте смотреть в небо,
10:32
marvel at the ephemeral beauty,
220
632106
3029
любоваться мимолётной красотой
10:35
and always remember to live life with your head in the clouds.
221
635159
3400
и помнить, что жить нужно витая в облаках.
10:38
Thank you very much.
222
638583
1163
Спасибо большое.
10:39
(Applause)
223
639770
5647
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7