Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

129,771 views ・ 2013-07-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Pocierznicka Korekta: Rysia Wand
00:12
Clouds.
0
12460
2286
Chmury.
00:14
Have you ever noticed how much people moan about them?
1
14770
2598
Zauważyliście, jak często na nie narzekamy?
00:17
They get a bad rap.
2
17392
2223
Mają fatalną reputację.
00:19
If you think about it, the English language
3
19639
2523
W naszym języku
00:22
has written into it negative associations towards the clouds.
4
22186
4269
istnieje sporo negatywnych skojarzeń z chmurami.
00:26
Someone who's down or depressed,
5
26479
2443
Ktoś, kto ma dołek lub depresję,
00:28
they're under a cloud.
6
28946
1667
jest pochmurny.
00:30
And when there's bad news in store,
7
30637
1667
Kiedy spodziewamy się złych wieści,
00:32
there's a cloud on the horizon.
8
32328
2824
zbierają się nad nami ciemne chmury.
00:35
I saw an article the other day.
9
35176
2008
Czytałem niedawno artykuł
00:37
It was about problems with computer processing
10
37208
3162
dotyczący problemów z przetwarzaniem danych
00:40
over the Internet.
11
40394
1798
przez komputery w Internecie.
00:42
"A cloud over the cloud," was the headline.
12
42216
4900
Nagłówek głosił "Chmury nad chmurą".
00:47
It seems like they're everyone's default
13
47140
1959
Wydaje się, że chmury
00:49
doom-and-gloom metaphor.
14
49123
2250
to oczywista metafora problemów.
00:51
But I think they're beautiful, don't you?
15
51397
2129
Ja myślę, że chmury są piękne.
00:53
It's just that their beauty is missed
16
53550
3089
Tylko że ich piękno nam umyka,
00:56
because they're so omnipresent,
17
56663
1976
bo są tak wszechobecne,
00:58
so, I don't know, commonplace,
18
58663
3325
tak pospolite,
01:02
that people don't notice them.
19
62012
1429
że ludzie ich nie dostrzegają.
01:03
They don't notice the beauty, but they don't even notice the clouds
20
63465
3191
Nie widzą ani piękna, ani nawet samych chmur,
01:06
unless they get in the way of the sun.
21
66680
2253
chyba, że akurat zasłaniają słońce.
01:08
And so people think of clouds as
22
68957
2281
Dlatego ludzie uważają chmury za coś,
01:11
things that get in the way.
23
71262
2056
co wchodzi w drogę,
01:13
They think of them as the annoying, frustrating obstructions,
24
73342
5047
za denerwującą, irytującą przeszkodę,
01:18
and then they rush off and do some blue-sky thinking.
25
78413
2896
a potem pędzą gdzieś i bujają w obłokach.
01:21
(Laughter)
26
81333
2361
(Śmiech)
01:23
But most people, when you stop to ask them,
27
83718
2199
Ale gdy ich zapytać, większość przyzna,
01:25
will admit to harboring a strange sort of fondness for clouds.
28
85941
4826
że żywi do chmur pewną sympatię.
01:30
It's like a nostalgic fondness,
29
90791
2635
To nostalgiczna sympatia,
01:33
and they make them think of their youth.
30
93450
3110
bo chmury przypominają o młodości.
01:36
Who here can't remember thinking, well,
31
96584
3212
Wszyscy pamiętamy,
01:39
looking and finding shapes in the clouds
32
99820
2578
jak odnajdowaliśmy w chmurach kształty
01:42
when they were kids?
33
102422
1319
w dzieciństwie.
01:43
You know, when you were masters of daydreaming?
34
103765
6707
Wtedy byliśmy mistrzami w marzeniu.
01:50
Aristophanes, the ancient Greek playwright,
35
110496
2743
Arystofanes, starożytny dramatopisarz grecki,
01:53
he described the clouds as the patron godesses
36
113263
3327
opisywał chmury jako boginie,
01:56
of idle fellows
37
116614
1760
patronujące ludziom leniwym
01:58
two and a half thousand years ago,
38
118398
1620
2,5 tysiąca lat temu,
i widzicie, co miał na myśli.
02:00
and you can see what he means.
39
120042
1429
Dzisiaj dorośli niechętnie
02:01
It's just that these days, us adults seem reluctant
40
121495
4433
02:05
to allow ourselves the indulgence
41
125952
3336
pozwalają sobie puścić wodze wyobraźni,
02:09
of just allowing our imaginations
42
129312
2608
02:11
to drift along in the breeze, and I think that's a pity.
43
131944
3646
a szkoda.
02:15
I think we should perhaps do a bit more of it.
44
135614
2362
Może trzeba robić to częściej.
02:18
I think we should be a bit more willing, perhaps,
45
138000
2996
Trzeba pozwolić sobie na oglądanie
02:21
to look at the beautiful sight of the sunlight bursting out
46
141020
3919
pięknego widoku, kiedy światło słoneczne
02:24
from behind the clouds and go, "Wait a minute,
47
144963
3442
strzela zza chmur i powiedzieć:
02:28
that's two cats dancing the salsa!"
48
148429
2315
"To przecież dwa koty tańczące salsę!"
02:30
(Laughter) (Applause)
49
150768
1373
(Śmiech) (Brawa)
02:32
Or seeing the big, white, puffy one up there
50
152165
5742
Albo spojrzeć na tę dużą, białą, puchatą
02:37
over the shopping center looks like
51
157931
1898
nad centrum handlowym,
02:39
the Abominable Snowman going to rob a bank.
52
159853
3609
która wygląda jak Yeti, który idzie napaść na bank.
02:43
(Laughter)
53
163486
3172
(Śmiech)
02:46
They're like nature's version of those inkblot images,
54
166682
3894
To przyrodnicza wersja testu plam atramentowych,
02:50
you know, that shrinks used to show their patients
55
170600
2381
które psychiatrzy pokazywali pacjentom
w latach 60.
02:53
in the '60s,
56
173005
1243
02:54
and I think if you consider the shapes you see in the clouds,
57
174272
3701
Zastanawiając się, jakie kształty widzicie w chmurach,
02:57
you'll save money on psychoanalysis bills.
58
177997
3866
zaoszczędzicie na psychoanalizie.
03:01
Let's say you're in love. All right?
59
181887
1855
Powiedzmy, że jesteście zakochani.
03:03
And you look up and what do you see?
60
183766
2173
Patrzycie w górę i co widzicie?
03:05
Right? Or maybe the opposite.
61
185963
2602
A może wręcz przeciwnie.
03:08
You've just been dumped by your partner,
62
188589
2020
Właśnie rzucił was partner,
03:10
and everywhere you look, it's kissing couples.
63
190633
3085
i wszędzie widzicie całujące się pary.
03:13
(Laughter)
64
193742
1928
(Śmiech)
03:15
Perhaps you're having a moment of existential angst.
65
195694
3732
Może macie moment egzystencjalnej obawy.
03:19
You know, you're thinking about your own mortality.
66
199450
2429
Myślicie o własnej śmiertelności.
03:21
And there, on the horizon, it's the Grim Reaper.
67
201903
2972
I tam, na horyzoncie, jest Kostucha.
03:24
(Laughter)
68
204899
2935
(Śmiech)
03:27
Or maybe you see a topless sunbather.
69
207858
3421
A może kobieta opalająca się topless?
03:31
(Laughter)
70
211303
1605
(Śmiech)
03:32
What would that mean?
71
212932
3048
Co by to znaczyło?
03:36
What would that mean? I have no idea.
72
216004
5507
Nie mam pojęcia.
03:41
But one thing I do know is this:
73
221535
2206
Ale jedno wiem na pewno:
03:43
The bad press that clouds get is totally unfair.
74
223765
3351
zła opinia chmur jest zupełnie niezasłużona.
03:47
I think we should stand up for them,
75
227140
1715
Powinniśmy się za nimi wstawić
03:48
which is why, a few years ago,
76
228879
1429
i dlatego kilka lat temu
założyłem Towarzystwo Doceniania Chmur.
03:50
I started the Cloud Appreciation Society.
77
230332
2662
03:53
Tens of thousands of members now
78
233018
2548
Ma teraz dziesiątki tysięcy członków
03:55
in almost 100 countries around the world.
79
235590
2002
w ponad stu krajach na całym świecie.
03:57
And all these photographs that I'm showing,
80
237616
2977
Wszystkie zdjęcia, które tu pokazuję,
04:00
they were sent in by members.
81
240617
2332
zostały nadesłane przez członków.
04:02
And the society exists to remind people of this:
82
242973
3440
Towarzystwo istnieje, by przypomnieć ludziom,
04:06
Clouds are not something to moan about.
83
246437
3023
że nie ma co jęczeć nad chmurami.
04:09
Far from it. They are, in fact,
84
249484
2359
Przeciwnie. Chmury to najbardziej zróżnicowany,
04:11
the most diverse, evocative, poetic aspect of nature.
85
251867
7686
sugestywny, poetycki aspekt przyrody.
04:19
I think, if you live with your head in the clouds
86
259577
3243
Żyjąc czasem z głową w chmurach,
04:22
every now and then, it helps you keep your feet on the ground.
87
262844
2953
łatwiej twardo stąpać po ziemi.
04:25
And I want to show you why, with the help of
88
265821
1598
Chcę wam pokazać dlaczego,
04:27
some of my favorite types of clouds.
89
267443
2056
z pomocą kilku ulubionych rodzajów chmur.
04:29
Let's start with this one. It's the cirrus cloud,
90
269523
2334
Na początek chmura pierzasta - cirrus,
04:31
named after the Latin for a lock of hair.
91
271880
2896
co po łacinie znaczy "pasmo włosów".
04:34
It's composed entirely of ice crystals
92
274800
1597
Składa się z kryształków lodu,
04:36
cascading from the upper reaches of the troposphere,
93
276421
2492
spadających kaskadą z górnych obszarów troposfery,
04:38
and as these ice crystals fall,
94
278937
1477
które spadając,
04:40
they pass through different layers with different winds
95
280438
2620
przenikają przez różne warstwy z różnymi wiatrami,
co je przyspiesza lub spowalnia,
04:43
and they speed up and slow down,
96
283082
1660
04:44
giving the cloud these brush-stroked appearances,
97
284766
3035
przez co chmura wygląda jak pociągnięcie pędzlem,
04:47
these brush-stroke forms known as fall streaks.
98
287825
2911
znane pod nazwą virga.
04:50
And these winds up there can be very, very fierce.
99
290760
1987
Wiatry tam w górze mogą być naprawdę ostre.
04:52
They can be 200 miles an hour, 300 miles an hour.
100
292771
2557
Mogą wiać 300 - 500 kilometrów na godzinę.
04:55
These clouds are bombing along,
101
295352
1477
Te chmury pędzą,
04:56
but from all the way down here,
102
296853
1759
ale stąd, z samego dołu,
04:58
they appear to be moving gracefully, slowly,
103
298636
3124
wyglądają jakby poruszały się powoli i wdzięcznie,
05:01
like most clouds.
104
301784
2185
jak większość chmur.
05:03
And so to tune into the clouds is to slow down,
105
303993
3199
Żeby dostosować się do chmur, trzeba zwolnić,
05:07
to calm down.
106
307216
1921
uspokoić się.
05:09
It's like a bit of everyday meditation.
107
309161
2809
To odrobina medytacji na co dzień.
05:11
Those are common clouds.
108
311994
1136
To zwykłe chmury.
05:13
What about rarer ones, like the lenticularis,
109
313154
2778
A co z rzadszymi, jak ta chmura soczewkowata,
05:15
the UFO-shaped lenticularis cloud?
110
315956
2327
o kształcie latającego spodka?
05:18
These clouds form in the region of mountains.
111
318307
2496
Te chmury formują się w obszarach górskich.
05:20
When the wind passes, rises to pass over the mountain,
112
320827
2861
Wiatr, który wznosi się, żeby przelecieć nad górą,
05:23
it can take on a wave-like path in the lee of the peak,
113
323712
3215
może spłynąć jak fala na zawietrznej szczytu,
05:26
with these clouds hovering at the crest
114
326951
2703
z chmurami na grzbietach niewidocznych, stojących fal powietrza.
05:29
of these invisible standing waves of air,
115
329678
2636
05:32
these flying saucer-like forms,
116
332338
2238
Kształtem przypominają latające spodki
05:34
and some of the early black-and-white UFO photos
117
334600
2640
i część wczesnych, czarno-białych zdjęć UFO
05:37
are in fact lenticularis clouds. It's true.
118
337264
2892
to tak naprawdę chmury soczewkowate.
05:40
A little rarer are the fallstreak holes. All right?
119
340180
3815
Trochę rzadsze są prześwity poopadowe.
05:44
This is when a layer is made up of very, very cold
120
344019
2381
Zdarzają się, gdy warstwa zimnych kropel
05:46
water droplets, and in one region they start to freeze,
121
346424
2823
zaczyna w jednym miejscu zamarzać,
05:49
and this freezing sets off a chain reaction which spreads outwards
122
349271
3143
co rozpoczyna idącą od środka reakcję łańcuchową,
05:52
with the ice crystals cascading and falling down below,
123
352438
2680
a kryształki lodu opadają kaskadami w dół,
05:55
giving the appearance of jellyfish tendrils down below.
124
355142
4815
co z ziemi przypomina parzydełka meduzy.
05:59
Rarer still, the Kelvin–Helmholtz cloud.
125
359981
4056
Jeszcze rzadsza jest chmura Kelvina-Helmholtza.
06:04
Not a very snappy name. Needs a rebrand.
126
364061
3418
Niezbyt chwytliwa nazwa. Przydałaby się inna.
06:07
This looks like a series of breaking waves,
127
367503
3736
Wygląda ona jak ciąg łamiących się fal.
06:11
and it's caused by shearing winds -- the wind
128
371263
2670
Powodem są uskoki wiatru
06:13
above the cloud layer and below the cloud layer
129
373957
2239
i różnice wiatru nad i pod warstwą chmur.
W środku, między wiatrami,
06:16
differ significantly, and in the middle, in between,
130
376220
2531
06:18
you get this undulating of the air,
131
378775
1859
powietrze faluje
06:20
and if the difference in those speeds is just right,
132
380658
2477
i przy odpowiedniej różnicy prędkości
wierzchołki skrętów zawijają się
06:23
the tops of the undulations curl over
133
383159
1878
w te piękne, faliste formacje.
06:25
in these beautiful breaking wave-like vortices.
134
385061
3538
06:28
All right. Those are rarer clouds than the cirrus,
135
388623
2381
Te chmury są rzadsze od cirrusów,
ale nie aż tak znowu rzadkie.
06:31
but they're not that rare.
136
391028
1683
06:32
If you look up, and you pay attention to the sky,
137
392735
2824
Przyglądając się niebu,
06:35
you'll see them sooner or later,
138
395583
1849
prędzej czy później je zobaczycie,
06:37
maybe not quite as dramatic as these, but you'll see them.
139
397456
2762
choć może nie tak dramatyczne, jak te.
06:40
And you'll see them around where you live.
140
400242
2030
Zobaczycie je koło domu.
06:42
Clouds are the most egalitarian
141
402296
2537
Chmury to najbardziej egalitarny dziw natury,
06:44
of nature's displays, because we all have a good,
142
404857
2650
bo wszyscy mamy dobry,
06:47
fantastic view of the sky.
143
407531
2607
fantastyczny widok na niebo.
06:50
And these clouds, these rarer clouds,
144
410162
1816
Te rzadsze chmury przypominają,
06:52
remind us that the exotic can be found in the everyday.
145
412002
4696
że można znaleźć egzotykę w powszedniości.
06:56
Nothing is more nourishing, more stimulating
146
416722
2735
Nic bardziej nie karmi ani stymuluje żywego, dociekliwego umysłu niż zaskoczenie,
06:59
to an active, inquiring mind than being surprised,
147
419481
3443
07:02
being amazed. It's why we're all here at TED, right?
148
422948
3672
zadziwienie. Dlatego jesteśmy tu, na TED.
07:06
But you don't need to rush off
149
426644
2921
Ale nie trzeba uciekać od swojskości
07:09
away from the familiar, across the world
150
429589
2336
na drugi koniec świata,
07:11
to be surprised.
151
431949
1438
żeby doświadczyć zaskoczenia.
07:13
You just need to step outside,
152
433411
2751
Wystarczy po prostu wyjść na dwór,
07:16
pay attention to what's so commonplace, so everyday,
153
436186
2552
zwrócić uwagę na coś tak powszechnego, codziennego,
07:18
so mundane that everybody else misses it.
154
438762
3963
przyziemnego, że wszystkim umyka.
07:22
One cloud that people rarely miss is this one:
155
442749
2390
Chmura, za którą rzadko się tęskni, to ta:
07:25
the cumulonimbus storm cloud.
156
445163
2944
cumulonimbus, chmura kłębiasta deszczowa.
07:28
It's what's produces thunder and lightning and hail.
157
448131
2477
To ona produkuje grzmoty, błyskawice i grad.
07:30
These clouds spread out at the top in this enormous
158
450632
3084
Te chmury rozpościerają się niczym gigantyczne kowadło
07:33
anvil fashion stretching 10 miles up into the atmosphere.
159
453740
2798
na 15 kilometrów w górę atmosfery.
07:36
They are an expression of the majestic architecture
160
456562
3395
Są wyrazem majestatycznej architektury
07:39
of our atmosphere.
161
459981
1861
naszej atmosfery.
07:41
But from down below, they are the embodiment
162
461866
3362
Ale z dołu są ucieleśnieniem
07:45
of the powerful, elemental force and power
163
465252
4107
potężnej, żywiołowej siły i mocy,
07:49
that drives our atmosphere.
164
469383
1870
która napędza naszą atmosferę.
07:51
To be there is to be connected in the driving rain
165
471277
4090
Tam, w górze, otaczałyby nas niesiony wiatrem deszcz i grad,
07:55
and the hail, to feel connected to our atmosphere.
166
475391
3278
bylibyśmy w bezpośrednim kontakcie z naszą atmosferą.
07:58
It's to be reminded that we are creatures
167
478693
2274
Przypomnielibyśmy sobie, że jesteśmy stworzeniami
08:00
that inhabit this ocean of air.
168
480991
1685
zamieszkującymi ten ocean powietrza.
08:02
We don't live beneath the sky. We live within it.
169
482700
3373
Nie mieszkamy pod niebem. Mieszkamy w nim.
08:06
And that connection, that visceral connection to our atmosphere
170
486097
4059
To pierwotne połączenie z atmosferą
08:10
feels to me like an antidote.
171
490180
2412
jest dla mnie jak lekarstwo
08:12
It's an antidote to the growing tendency we have
172
492616
3080
na powszechne przeświadczenie,
08:15
to feel that we can really ever experience life
173
495720
3851
że da się doświadczać życia,
08:19
by watching it on a computer screen, you know,
174
499595
2191
obserwując je na ekranie komputera,
08:21
when we're in a wi-fi zone.
175
501810
2426
kiedy jesteśmy w zasięgu wi-fi.
08:24
But the one cloud that best expresses
176
504260
2260
Chmura, która najlepiej ukazuje,
08:26
why cloudspotting is more valuable today than ever
177
506544
2901
czemu gapienie się w chmury jest dziś tak cenne,
08:29
is this one, the cumulus cloud.
178
509469
3167
to chmura kłębiasta.
08:32
Right? It forms on a sunny day.
179
512660
2055
Tworzy się w słoneczny dzień.
08:34
If you close your eyes and think of a cloud,
180
514739
2096
Zamykając oczy i myśląc o chmurze,
08:36
it's probably one of these that comes to mind.
181
516859
2325
wyobrazicie sobie pewnie jedną z nich.
08:39
All those cloud shapes at the beginning,
182
519208
2600
Wszystkie te kształty w chmurach na początku,
08:41
those were cumulus clouds.
183
521832
2119
to były chmury kłębiaste.
08:43
The sharp, crisp outlines of this formation
184
523975
3600
Wyraźne, ostre sylwetki tego typu chmur
08:47
make it the best one for finding shapes in.
185
527599
3132
najlepiej pozwalają doszukiwać się kształtów.
08:50
And it reminds us
186
530755
1948
A to nam przypomina
08:52
of the aimless nature of cloudspotting,
187
532727
3920
o bezcelowej naturze gapienia się w chmury,
08:56
what an aimless activity it is.
188
536671
2225
o tym, jakie to bezcelowe zajęcie.
08:58
You're not going to change the world
189
538920
1715
Nie zmienicie świata
09:00
by lying on your back and gazing up at the sky, are you?
190
540659
4028
gapiąc się w niebo, prawda?
09:04
It's pointless. It's a pointless activity,
191
544711
2199
To bezsensowne zajęcie.
09:06
which is precisely why it's so important.
192
546934
4832
I właśnie dlatego jest takie ważne.
09:11
The digital world conspires to make us feel
193
551790
4005
Przez świat cyfrowy czujemy się wiecznie zajęci.
09:15
eternally busy, perpetually busy.
194
555819
2747
09:18
You know, when you're not dealing with
195
558590
1810
Kiedy nie zajmujecie się
09:20
the traditional pressures of earning a living
196
560424
2654
stresującym wiązaniem końca z końcem,
09:23
and putting food on the table, raising a family,
197
563102
2630
zarabianiem na chleb, utrzymaniem rodziny,
09:25
writing thank you letters,
198
565756
2050
pisaniem listów dziękczynnych,
09:27
you have to now contend with
199
567830
2688
musicie się zmagać
09:30
answering a mountain of unanswered emails,
200
570542
3542
z odpisywaniem na tonę zaległych maili,
09:34
updating a Facebook page,
201
574108
1834
aktualizacją strony na Facebooku,
09:35
feeding your Twitter feed.
202
575966
2524
ćwierkaniem na Twitterze.
09:38
And cloudspotting legitimizes doing nothing.
203
578514
3762
Obserwacja chmur usprawiedliwia nicnierobienie.
09:42
(Laughter)
204
582300
1881
(Śmiech)
09:44
And sometimes we need —
205
584205
2628
A czasem tego potrzeba.
09:46
(Applause)
206
586857
5584
(Brawa)
09:52
Sometimes we need excuses to do nothing.
207
592465
4059
Czasem potrzebujemy wymówki, żeby nic nie robić.
09:56
We need to be reminded by these
208
596548
2758
Musimy być napominani
09:59
patron goddesses of idle fellows
209
599330
3508
przez boginie patronujące leniwym,
10:02
that slowing down
210
602862
2951
żeby zwolnić
10:05
and being in the present, not thinking about
211
605837
3779
i żyć teraźniejszością,
10:09
what you've got to do and what you should have done,
212
609640
2830
nie myśleć o przyszłej i przeszłej pracy,
10:12
but just being here, letting your imagination
213
612494
2711
ale po prostu być, pozwolić wyobraźni
10:15
lift from the everyday concerns down here
214
615229
2738
oderwać się od problemów codzienności
10:17
and just being in the present, it's good for you,
215
617991
2808
i żyć chwilą, bo to dla nas dobre
10:20
and it's good for the way you feel.
216
620823
2114
i dobrze wpływa na samopoczucie.
10:22
It's good for your ideas. It's good for your creativity.
217
622961
3544
To wspomaga kreatywność, poddaje pomysły.
10:26
It's good for your soul.
218
626529
3326
Jest dobre dla duszy.
10:29
So keep looking up,
219
629879
2203
Więc spoglądajcie w górę,
10:32
marvel at the ephemeral beauty,
220
632106
3029
dziwujcie się ulotnym pięknem
10:35
and always remember to live life with your head in the clouds.
221
635159
3400
i zawsze pamiętajcie, żeby żyć z głową w chmurach.
10:38
Thank you very much.
222
638583
1163
Dziękuję bardzo.
10:39
(Applause)
223
639770
5647
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7