Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

Gavin Pretor-Pinney: Bewölkt, mit Aussicht auf Freude

129,771 views

2013-07-16 ・ TED


New videos

Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

Gavin Pretor-Pinney: Bewölkt, mit Aussicht auf Freude

129,771 views ・ 2013-07-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stefanie Ramcke Lektorat: Tonia David
00:12
Clouds.
0
12460
2286
Wolken.
00:14
Have you ever noticed how much people moan about them?
1
14770
2598
Haben Sie schon bemerkt, wie viele Leute sich über sie beklagen?
00:17
They get a bad rap.
2
17392
2223
Wolken haben einen schlechten Ruf.
00:19
If you think about it, the English language
3
19639
2523
Bei näherer Betrachtung finden sich in der englischen Sprache
00:22
has written into it negative associations towards the clouds.
4
22186
4269
viele negative Assoziationen zu Wolken.
00:26
Someone who's down or depressed,
5
26479
2443
So hängt eine dunkle Wolke über jemandem,
00:28
they're under a cloud.
6
28946
1667
der deprimiert oder niedergeschlagen ist.
00:30
And when there's bad news in store,
7
30637
1667
Und wenn es schlechte Nachrichten gibt, sagt man,
00:32
there's a cloud on the horizon.
8
32328
2824
es ziehen dunkle Wolken am Horizont herauf.
00:35
I saw an article the other day.
9
35176
2008
Ich habe letztens einen Artikel gelesen.
00:37
It was about problems with computer processing
10
37208
3162
Es ging um Probleme
00:40
over the Internet.
11
40394
1798
mit der Datenverarbeitung im Internet.
00:42
"A cloud over the cloud," was the headline.
12
42216
4900
Die Überschrift war: "Eine Wolke über der Cloud (der Wolke)".
00:47
It seems like they're everyone's default
13
47140
1959
Es scheint, als seien sie die Standardmetapher
00:49
doom-and-gloom metaphor.
14
49123
2250
für Hoffnungslosigkeit und Verhängnis.
00:51
But I think they're beautiful, don't you?
15
51397
2129
Aber ich finde sie schön. Sie nicht?
00:53
It's just that their beauty is missed
16
53550
3089
Ihre Schönheit geht bloß ein wenig unter,
00:56
because they're so omnipresent,
17
56663
1976
weil sie so omnipräsent sind,
00:58
so, I don't know, commonplace,
18
58663
3325
so, ich weiß nicht, gewöhnlich,
01:02
that people don't notice them.
19
62012
1429
dass die Menschen sie nicht bemerken.
01:03
They don't notice the beauty, but they don't even notice the clouds
20
63465
3191
Sie übersehen nicht nur ihre Schönheit, sie bemerken die Wolken nicht mal.
01:06
unless they get in the way of the sun.
21
66680
2253
es sei denn, sie verdecken gerade die Sonne.
01:08
And so people think of clouds as
22
68957
2281
Also empfinden Menschen Wolken als etwas,
01:11
things that get in the way.
23
71262
2056
das im Wege steht.
01:13
They think of them as the annoying, frustrating obstructions,
24
73342
5047
Sie empfinden sie als ärgerliche, frustrierende Hindernisse
01:18
and then they rush off and do some blue-sky thinking.
25
78413
2896
und dann hetzen sie weiter und machen sich lieber "Schönwettergedanken".
01:21
(Laughter)
26
81333
2361
(Gelächter)
01:23
But most people, when you stop to ask them,
27
83718
2199
Doch wenn man sie stoppt und fragt, werden die meisten zugeben,
01:25
will admit to harboring a strange sort of fondness for clouds.
28
85941
4826
dass sie doch eine gewisse Zuneigung zu Wolken hegen.
01:30
It's like a nostalgic fondness,
29
90791
2635
Eine nostalgische Zuneigung,
01:33
and they make them think of their youth.
30
93450
3110
die sie an ihre Kindheit erinnert.
01:36
Who here can't remember thinking, well,
31
96584
3212
Wer von Ihnen kann sich nicht daran erinnern,
01:39
looking and finding shapes in the clouds
32
99820
2578
als Kind nach oben geschaut und
01:42
when they were kids?
33
102422
1319
Figuren in den Wolken gefunden zu haben?
01:43
You know, when you were masters of daydreaming?
34
103765
6707
Sie wissen schon, damals, als Sie noch Meister im Tagträumen waren.
01:50
Aristophanes, the ancient Greek playwright,
35
110496
2743
Aristophanes, der griechische Dramatiker,
01:53
he described the clouds as the patron godesses
36
113263
3327
beschrieb die Wolken als Schutzgöttinnen
01:56
of idle fellows
37
116614
1760
der Müßiggänger
01:58
two and a half thousand years ago,
38
118398
1620
vor 2500 Jahren
und Sie verstehen, was er damit meinte.
02:00
and you can see what he means.
39
120042
1429
Gerade heute, widerstrebt es uns Erwachsenen,
02:01
It's just that these days, us adults seem reluctant
40
121495
4433
02:05
to allow ourselves the indulgence
41
125952
3336
uns den Luxus zu erlauben,
02:09
of just allowing our imaginations
42
129312
2608
unserer Fantasie einfach freien Lauf zu lassen
02:11
to drift along in the breeze, and I think that's a pity.
43
131944
3646
und das halte ich für äußerst schade.
02:15
I think we should perhaps do a bit more of it.
44
135614
2362
Ich finde, wir sollten das vielleicht etwas öfter tun.
02:18
I think we should be a bit more willing, perhaps,
45
138000
2996
Wir sollten eher bereit sein, das wunderschöne Bild
02:21
to look at the beautiful sight of the sunlight bursting out
46
141020
3919
von Sonnenstrahlen, die hinter einer Wolke hervorbrechen,
02:24
from behind the clouds and go, "Wait a minute,
47
144963
3442
zu betrachten und zu sagen: "Moment mal!
02:28
that's two cats dancing the salsa!"
48
148429
2315
Das sind zwei Katzen, die Salsa tanzen!"
02:30
(Laughter) (Applause)
49
150768
1373
(Gelächter) (Applaus)
02:32
Or seeing the big, white, puffy one up there
50
152165
5742
Oder die große, weiße, plusterige dort oben
02:37
over the shopping center looks like
51
157931
1898
über dem Einkaufszentrum, sie sieht aus
02:39
the Abominable Snowman going to rob a bank.
52
159853
3609
wie ein Yeti, der plant, eine Bank zu überfallen.
02:43
(Laughter)
53
163486
3172
(Gelächter)
02:46
They're like nature's version of those inkblot images,
54
166682
3894
Sie sind die natürliche Version dieser Tintenkleckse,
02:50
you know, that shrinks used to show their patients
55
170600
2381
die Psychiater ihren Patienten
in den 60ern gezeigt haben.
02:53
in the '60s,
56
173005
1243
02:54
and I think if you consider the shapes you see in the clouds,
57
174272
3701
Ich glaube, dass Sie Ihre Psychiater-Rechnung verringern könnten,
02:57
you'll save money on psychoanalysis bills.
58
177997
3866
wenn Sie den Dingen, die Sie in den Wolken sehen, mehr Beachtung schenkten,
03:01
Let's say you're in love. All right?
59
181887
1855
Nehmen wir einmal an, Sie sind verliebt.
03:03
And you look up and what do you see?
60
183766
2173
Und Sie schauen hoch und was sehen Sie ?
03:05
Right? Or maybe the opposite.
61
185963
2602
Richtig? Oder vielleicht das Gegenteil.
03:08
You've just been dumped by your partner,
62
188589
2020
Ihr Partner hat Sie gerade verlassen,
03:10
and everywhere you look, it's kissing couples.
63
190633
3085
und überall, wo Sie hinsehen, sind sich küssende Pärchen.
03:13
(Laughter)
64
193742
1928
(Gelächter)
03:15
Perhaps you're having a moment of existential angst.
65
195694
3732
Vielleicht haben Sie einen Anflug existentieller Angst.
03:19
You know, you're thinking about your own mortality.
66
199450
2429
Und Ihnen wird Ihre eigene Sterblichkeit bewusst.
03:21
And there, on the horizon, it's the Grim Reaper.
67
201903
2972
Und da, am Horizont, erscheint der Sensenmann.
03:24
(Laughter)
68
204899
2935
(Gelächter)
03:27
Or maybe you see a topless sunbather.
69
207858
3421
Oder vieleicht sehen Sie ja jemanden oben ohne in der Sonne liegen.
03:31
(Laughter)
70
211303
1605
(Gelächter)
03:32
What would that mean?
71
212932
3048
Was bedeutet das?
03:36
What would that mean? I have no idea.
72
216004
5507
Was mag das bedeuten? Ich habe keine Ahnung.
03:41
But one thing I do know is this:
73
221535
2206
Aber was ich weiß, ist folgendes:
03:43
The bad press that clouds get is totally unfair.
74
223765
3351
Es ist unfair, dass Wolken einen so schlechten Ruf haben.
03:47
I think we should stand up for them,
75
227140
1715
Wir sollten uns für sie stark machen,
03:48
which is why, a few years ago,
76
228879
1429
darum habe ich vor einigen Jahren
die "Cloud Appreciation Society" (Wolken-Würdigungs-Gesellschaft)
03:50
I started the Cloud Appreciation Society.
77
230332
2662
03:53
Tens of thousands of members now
78
233018
2548
ins Leben gerufen. Sie hat heute zehntausende Mitglieder
03:55
in almost 100 countries around the world.
79
235590
2002
in fast 100 Ländern auf der ganzen Erde.
03:57
And all these photographs that I'm showing,
80
237616
2977
Und all die Bilder, die ich Ihnen gezeigt habe,
04:00
they were sent in by members.
81
240617
2332
wurden von den Mitgliedern eingesandt.
04:02
And the society exists to remind people of this:
82
242973
3440
Diese Gesellschaft besteht, um die Menschen daran zu erinnern,
04:06
Clouds are not something to moan about.
83
246437
3023
dass Wolken kein Grund zum Jammern sind.
04:09
Far from it. They are, in fact,
84
249484
2359
Im Gegenteil. Sie sind tatsächlich das Vielfältigste,
04:11
the most diverse, evocative, poetic aspect of nature.
85
251867
7686
Evokativste und Poetischte, was die Natur zu bieten hat.
04:19
I think, if you live with your head in the clouds
86
259577
3243
Ich glaube, wenn Sie von Zeit zu Zeit Ihren Kopf in den Wolken tragen,
04:22
every now and then, it helps you keep your feet on the ground.
87
262844
2953
hilft Ihnen dies, mit beiden Beinen fest auf dem Boden zu stehen.
04:25
And I want to show you why, with the help of
88
265821
1598
Und mithilfe meiner liebsten Wolkenart,
04:27
some of my favorite types of clouds.
89
267443
2056
möchte ich Ihnen zeigen warum.
04:29
Let's start with this one. It's the cirrus cloud,
90
269523
2334
Lassen Sie uns mit einer Cirrus-Wolke anfangen,
04:31
named after the Latin for a lock of hair.
91
271880
2896
benannt nach dem lateinischen Begriff für eine Haarlocke.
04:34
It's composed entirely of ice crystals
92
274800
1597
Sie besteht ganz aus Eiskristallen,
04:36
cascading from the upper reaches of the troposphere,
93
276421
2492
die sich aus den höheren Bereichen der Troposphäre ergießen.
04:38
and as these ice crystals fall,
94
278937
1477
Wenn diese Kristalle fallen,
04:40
they pass through different layers with different winds
95
280438
2620
durchqueren sie Schichten, deren unterschiedliche Winde
sie beschleunigen und bremsen,
04:43
and they speed up and slow down,
96
283082
1660
04:44
giving the cloud these brush-stroked appearances,
97
284766
3035
wodurch diese Wolken aussehen, wie mit dem Pinsel verwischt.
04:47
these brush-stroke forms known as fall streaks.
98
287825
2911
Diese faserigen Formen heißen Fallstreifen.
04:50
And these winds up there can be very, very fierce.
99
290760
1987
Die Winde dort oben können sehr heftig wehen.
04:52
They can be 200 miles an hour, 300 miles an hour.
100
292771
2557
Sie erreichen 320 bis 480 km/h.
04:55
These clouds are bombing along,
101
295352
1477
Diese Wolken rasen dahin,
04:56
but from all the way down here,
102
296853
1759
aber von hier unten
04:58
they appear to be moving gracefully, slowly,
103
298636
3124
scheinen sie sich so anmutig und langsam zu bewegen
05:01
like most clouds.
104
301784
2185
wie die meisten anderen Wolken.
05:03
And so to tune into the clouds is to slow down,
105
303993
3199
Sich auf Wolken einzustimmen bedeutet,
05:07
to calm down.
106
307216
1921
langsamer und ruhiger zu werden.
05:09
It's like a bit of everyday meditation.
107
309161
2809
Es ist ein bisschen wie eine Alltags-Meditation.
05:11
Those are common clouds.
108
311994
1136
Das sind gewöhnliche Wolken.
05:13
What about rarer ones, like the lenticularis,
109
313154
2778
Was ist mit den selteneren, wie der Lenticularis,
05:15
the UFO-shaped lenticularis cloud?
110
315956
2327
die aussieht, wie ein UFO?
05:18
These clouds form in the region of mountains.
111
318307
2496
Solche Wolken formen sich in Gebirgen.
05:20
When the wind passes, rises to pass over the mountain,
112
320827
2861
Wenn der Wind an den Berghängen hochsteigt,
05:23
it can take on a wave-like path in the lee of the peak,
113
323712
3215
weht er an der Lee-Seite des Gipfels manchmal wellenartig weiter,
05:26
with these clouds hovering at the crest
114
326951
2703
und durch die Wolken, die über diesem unsichtbaren Wellenkamm
05:29
of these invisible standing waves of air,
115
329678
2636
auf einem Meer von Wind schweben,
05:32
these flying saucer-like forms,
116
332338
2238
formen sich diese fliegenden Untertassen.
05:34
and some of the early black-and-white UFO photos
117
334600
2640
Einige der frühen schwarz-weissen UFO-Fotos
05:37
are in fact lenticularis clouds. It's true.
118
337264
2892
sind in Wirklichkeit Lenticularis-Wolken.
05:40
A little rarer are the fallstreak holes. All right?
119
340180
3815
Ein bisschen seltener sind die Fallstreifen-Löcher, die entstehen
05:44
This is when a layer is made up of very, very cold
120
344019
2381
wenn eine Schicht aus sehr kalten Wassertropfen
05:46
water droplets, and in one region they start to freeze,
121
346424
2823
an einem Punkt anfängt zu gefrieren.
05:49
and this freezing sets off a chain reaction which spreads outwards
122
349271
3143
Das löst eine Kettenreaktion aus, die sich nach außen ausbreitet
05:52
with the ice crystals cascading and falling down below,
123
352438
2680
und bei der die Eiskristalle hinabfallen.
05:55
giving the appearance of jellyfish tendrils down below.
124
355142
4815
Dadurch entsteht der Eindruck von Quallententakeln an der Wolkenunterseite.
05:59
Rarer still, the Kelvin–Helmholtz cloud.
125
359981
4056
Noch seltener, ist die Kelvin-Helmholtz-Wolke.
06:04
Not a very snappy name. Needs a rebrand.
126
364061
3418
Kein besonders peppiger Name. Müsste mal umbenannt werden.
06:07
This looks like a series of breaking waves,
127
367503
3736
Sie sieht aus, wie eine Reihe brechender Wellen,
06:11
and it's caused by shearing winds -- the wind
128
371263
2670
Winde verursachen hier eine Scherschicht.
06:13
above the cloud layer and below the cloud layer
129
373957
2239
Die Winde über und unter der Wolkenschicht
unterscheiden sich stark. In der Mitte,
06:16
differ significantly, and in the middle, in between,
130
376220
2531
06:18
you get this undulating of the air,
131
378775
1859
zwischen den Winden, entstehen Luftwirbel.
06:20
and if the difference in those speeds is just right,
132
380658
2477
Wenn der Geschwindigkeitsunterschied genau richtig ist,
werden die Spitzen der Wolkenwellen umgebogen
06:23
the tops of the undulations curl over
133
383159
1878
und diese schönen, wie brechende Wellen aussehenden Wirbel entstehen.
06:25
in these beautiful breaking wave-like vortices.
134
385061
3538
06:28
All right. Those are rarer clouds than the cirrus,
135
388623
2381
Sie kommen seltener vor als die Cirrus-Wolken,
aber so selten auch wieder nicht.
06:31
but they're not that rare.
136
391028
1683
06:32
If you look up, and you pay attention to the sky,
137
392735
2824
Wenn Sie nach oben sehen und dem Himmel etwas Aufmerksamkeit schenken,
06:35
you'll see them sooner or later,
138
395583
1849
werden Sie sie früher oder später sehen,
06:37
maybe not quite as dramatic as these, but you'll see them.
139
397456
2762
wenn vielleicht auch nicht ganz so spektakuläre wie diese.
06:40
And you'll see them around where you live.
140
400242
2030
Und zwar dort, wo Sie wohnen.
06:42
Clouds are the most egalitarian
141
402296
2537
Wolken sind die größten Gleichmacher,
06:44
of nature's displays, because we all have a good,
142
404857
2650
wenn es um die Schönheit der Natur geht,
06:47
fantastic view of the sky.
143
407531
2607
weil wir alle einen gleich guten Blick auf den Himmel haben.
06:50
And these clouds, these rarer clouds,
144
410162
1816
Und diese seltenen Wolken,
06:52
remind us that the exotic can be found in the everyday.
145
412002
4696
erinnern uns daran, dass das Exotische auch im Alltag zu finden ist.
06:56
Nothing is more nourishing, more stimulating
146
416722
2735
Nichts ist nährender und stimulierender
06:59
to an active, inquiring mind than being surprised,
147
419481
3443
für einen aktiven, forschenden Geist, als überrascht und erstaunt zu werden.
07:02
being amazed. It's why we're all here at TED, right?
148
422948
3672
Das ist es doch, warum wir alle hier bei TED sind, richtig?
07:06
But you don't need to rush off
149
426644
2921
Aber es besteht kein Grund,
07:09
away from the familiar, across the world
150
429589
2336
um die halbe Welt zu reisen,
07:11
to be surprised.
151
431949
1438
nur um überrascht zu werden.
07:13
You just need to step outside,
152
433411
2751
Sie brauchen nur einen Schritt nach draußen zu gehen,
07:16
pay attention to what's so commonplace, so everyday,
153
436186
2552
und das zu beachten, das so gewöhnlich, so alltäglich
07:18
so mundane that everybody else misses it.
154
438762
3963
so banal ist, dass alle anderen es übersehen.
07:22
One cloud that people rarely miss is this one:
155
442749
2390
Eine Wolke, die selten jemand verpasst, ist diese:
07:25
the cumulonimbus storm cloud.
156
445163
2944
die Cumulonimbus-Sturmwolke.
07:28
It's what's produces thunder and lightning and hail.
157
448131
2477
In ihr entstehen Blitz und Donner und Hagel.
07:30
These clouds spread out at the top in this enormous
158
450632
3084
Diese Wolken breiten sich an ihrer Spitze ambossförmig aus
07:33
anvil fashion stretching 10 miles up into the atmosphere.
159
453740
2798
und reichen bis zu 16 km hoch in die Atmosphäre.
07:36
They are an expression of the majestic architecture
160
456562
3395
Sie sind ein Ausdruck der majestätischen Architektur
07:39
of our atmosphere.
161
459981
1861
unserer Atmosphäre.
07:41
But from down below, they are the embodiment
162
461866
3362
Aber von hier unten, sind sie die Verkörperung
07:45
of the powerful, elemental force and power
163
465252
4107
der gewaltigen, elementaren Kräfte
07:49
that drives our atmosphere.
164
469383
1870
die unsere Atmosphäre beherrschen.
07:51
To be there is to be connected in the driving rain
165
471277
4090
Dort zu sein, inmitten des Regenschauers und des Hagels heisst,
07:55
and the hail, to feel connected to our atmosphere.
166
475391
3278
sich mit unserer Atmosphäre verbunden zu fühlen.
07:58
It's to be reminded that we are creatures
167
478693
2274
Wir sollten uns erinnern, dass wir Geschöpfe sind,
08:00
that inhabit this ocean of air.
168
480991
1685
die diesen Ozean aus Luft bewohnen.
08:02
We don't live beneath the sky. We live within it.
169
482700
3373
Wer leben nicht unterhalb des Himmels. Wir leben mitten drin.
08:06
And that connection, that visceral connection to our atmosphere
170
486097
4059
Und diese tiefe, körperliche Verbindung mit unserer Atmosphäre,
08:10
feels to me like an antidote.
171
490180
2412
wirkt auf mich, wie ein Gegengift.
08:12
It's an antidote to the growing tendency we have
172
492616
3080
Es ist ein Gegengift zu dem wachsenden Trend,
08:15
to feel that we can really ever experience life
173
495720
3851
der uns das Gefühl gibt, dass wir das wahre Leben tatsächlich
08:19
by watching it on a computer screen, you know,
174
499595
2191
an einem Computer-Bildschirm erleben können,
08:21
when we're in a wi-fi zone.
175
501810
2426
wenn wir in der Wi-Fi-Zone sind.
08:24
But the one cloud that best expresses
176
504260
2260
Aber die Wolke, die am besten zeigt,
08:26
why cloudspotting is more valuable today than ever
177
506544
2901
warum das Betrachten von Wolken heute wertvoller ist als je zuvor,
08:29
is this one, the cumulus cloud.
178
509469
3167
ist diese hier, die Cumulus-Wolke.
08:32
Right? It forms on a sunny day.
179
512660
2055
Sie entsteht an einem sonnigen Tag.
08:34
If you close your eyes and think of a cloud,
180
514739
2096
Wenn Sie ihre Augen schließen
08:36
it's probably one of these that comes to mind.
181
516859
2325
und an eine Wolke denken, ist es wahrscheinlich so eine.
08:39
All those cloud shapes at the beginning,
182
519208
2600
Die Wolkenfiguren, die wir anfangs gesehen haben
08:41
those were cumulus clouds.
183
521832
2119
bestanden aus Cumulus-Wolken.
08:43
The sharp, crisp outlines of this formation
184
523975
3600
Durch die deutlichen, gestochen scharfen Ränder dieser Wolken,
08:47
make it the best one for finding shapes in.
185
527599
3132
sind sie ideal, um Figuren darin zu entdecken.
08:50
And it reminds us
186
530755
1948
Und das erinnert uns
08:52
of the aimless nature of cloudspotting,
187
532727
3920
an die wahre Natur des Wolkenbeobachtens,
08:56
what an aimless activity it is.
188
536671
2225
was für eine ziellose Aktivität es nämlich ist.
08:58
You're not going to change the world
189
538920
1715
Sie werden die Welt nicht ändern
09:00
by lying on your back and gazing up at the sky, are you?
190
540659
4028
indem Sie auf Ihrem Rücken liegen und den Himmel betrachten.
09:04
It's pointless. It's a pointless activity,
191
544711
2199
Es ist sinnlos. Es ist eine sinnlose Tätigkeit,
09:06
which is precisely why it's so important.
192
546934
4832
und das ist haargenau das, warum es so wichtig ist.
09:11
The digital world conspires to make us feel
193
551790
4005
Die digitalisierte Welt hat sich verschworen,
09:15
eternally busy, perpetually busy.
194
555819
2747
um uns ständig und immerfort in Atem zu halten.
09:18
You know, when you're not dealing with
195
558590
1810
Wenn Sie nicht gerade dem Druck ausgesetzt sind,
09:20
the traditional pressures of earning a living
196
560424
2654
sich Ihren Lebensunterhalt zu verdienen,
09:23
and putting food on the table, raising a family,
197
563102
2630
das Essen auf den Tisch zu bekommen, eine Familie großzuziehen,
09:25
writing thank you letters,
198
565756
2050
Dankesbriefe zu schreiben,
09:27
you have to now contend with
199
567830
2688
müssen Sie heute damit fertig werden
09:30
answering a mountain of unanswered emails,
200
570542
3542
einen Berg unerledigter E-Mails zu beantworten,
09:34
updating a Facebook page,
201
574108
1834
Ihre Facebook-Seite zu aktualisieren,
09:35
feeding your Twitter feed.
202
575966
2524
etwas zu twittern.
09:38
And cloudspotting legitimizes doing nothing.
203
578514
3762
Und das Wolkenschauen erlaubt Ihnen, gar nichts zu tun.
09:42
(Laughter)
204
582300
1881
(Gelächter)
09:44
And sometimes we need —
205
584205
2628
Und manchmal brauchen wir –
09:46
(Applause)
206
586857
5584
(Applaus)
09:52
Sometimes we need excuses to do nothing.
207
592465
4059
Manchmal brauchen wir eine Ausrede, um nichts zu tun.
09:56
We need to be reminded by these
208
596548
2758
Die Schutzgöttinnen der Müßiggänger
09:59
patron goddesses of idle fellows
209
599330
3508
erinnern uns daran,
10:02
that slowing down
210
602862
2951
dass Langsamkeit und das Leben im Hier und Jetzt
10:05
and being in the present, not thinking about
211
605837
3779
ohne daran zu denken, was Sie tun müssen
10:09
what you've got to do and what you should have done,
212
609640
2830
und was Sie schon getan haben müssten,
10:12
but just being here, letting your imagination
213
612494
2711
nur hier zu sein,
10:15
lift from the everyday concerns down here
214
615229
2738
die Fantasie von den Alltagssorgen hier unten zu befreien
10:17
and just being in the present, it's good for you,
215
617991
2808
und einfach in der Gegenwart zu leben, gut für Sie ist
10:20
and it's good for the way you feel.
216
620823
2114
und es ist gut für Ihre Gefühle.
10:22
It's good for your ideas. It's good for your creativity.
217
622961
3544
Es ist gut für Ihre Ideen. Es ist gut für Ihre Kreativität.
10:26
It's good for your soul.
218
626529
3326
Es ist gut für Ihre Seele.
10:29
So keep looking up,
219
629879
2203
Also schauen Sie hoch,
10:32
marvel at the ephemeral beauty,
220
632106
3029
bewundern Sie die kurzlebige Schönheit,
10:35
and always remember to live life with your head in the clouds.
221
635159
3400
und denken Sie immer daran, den Kopf in den Wolken zu tragen.
10:38
Thank you very much.
222
638583
1163
Vielen Dank.
10:39
(Applause)
223
639770
5647
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7