Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

Gavin Pretor-Pinney: Nuageux avec de fortes chances de joie

129,771 views

2013-07-16 ・ TED


New videos

Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

Gavin Pretor-Pinney: Nuageux avec de fortes chances de joie

129,771 views ・ 2013-07-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marine Gallois Relecteur: Mohand Habchi
00:12
Clouds.
0
12460
2286
Les nuages.
00:14
Have you ever noticed how much people moan about them?
1
14770
2598
Avez-vous remarqué combien les gens s'en plaignent ?
00:17
They get a bad rap.
2
17392
2223
Ils ont très mauvaise réputation.
00:19
If you think about it, the English language
3
19639
2523
Quand on y pense, la langue anglaise est pleine d'expressions
00:22
has written into it negative associations towards the clouds.
4
22186
4269
qui associent aux nuages des connotations négatives.
00:26
Someone who's down or depressed,
5
26479
2443
Quand quelqu'un n'a pas le moral ou qu'il est déprimé,
00:28
they're under a cloud.
6
28946
1667
on dit qu'il vit sous un nuage.
00:30
And when there's bad news in store,
7
30637
1667
Quand on s’attend à de mauvaises nouvelles,
00:32
there's a cloud on the horizon.
8
32328
2824
on dit qu'il y a des nuages à l'horizon.
00:35
I saw an article the other day.
9
35176
2008
J'ai lu un article l'autre jour
00:37
It was about problems with computer processing
10
37208
3162
qui parlait des problèmes de traitement informatique
00:40
over the Internet.
11
40394
1798
sur Internet.
00:42
"A cloud over the cloud," was the headline.
12
42216
4900
L'article était intitulé : « Un nuage plane sur le nuage ».
00:47
It seems like they're everyone's default
13
47140
1959
On dirait qu'ils sont pour tout le monde
00:49
doom-and-gloom metaphor.
14
49123
2250
la métaphore du malheur par excellence.
00:51
But I think they're beautiful, don't you?
15
51397
2129
Mais moi, je les trouve magnifiques, pas vous ?
00:53
It's just that their beauty is missed
16
53550
3089
C'est seulement qu'on passe à côté de leur beauté
00:56
because they're so omnipresent,
17
56663
1976
parce qu'ils sont tellement omniprésents,
00:58
so, I don't know, commonplace,
18
58663
3325
tellement, comment dire, banals,
01:02
that people don't notice them.
19
62012
1429
que les gens ne les remarquent pas.
01:03
They don't notice the beauty, but they don't even notice the clouds
20
63465
3191
Ils ne remarquent pas leur beauté, mais pire encore, ils ne font attention aux nuages
01:06
unless they get in the way of the sun.
21
66680
2253
que lorsqu’ils leur cachent le soleil.
01:08
And so people think of clouds as
22
68957
2281
Du coup, les gens considèrent les nuages
01:11
things that get in the way.
23
71262
2056
comme des choses gênantes.
01:13
They think of them as the annoying, frustrating obstructions,
24
73342
5047
Ils les voient comme des obstacles agaçants et frustrants,
01:18
and then they rush off and do some blue-sky thinking.
25
78413
2896
alors ils s'en détournent et s'évadent dans l'azur.
01:21
(Laughter)
26
81333
2361
(Rires)
01:23
But most people, when you stop to ask them,
27
83718
2199
Mais si on les interroge, la plupart des gens
01:25
will admit to harboring a strange sort of fondness for clouds.
28
85941
4826
admettent nourrir une étrange affection pour les nuages.
01:30
It's like a nostalgic fondness,
29
90791
2635
C'est comme un attachement nostalgique.
01:33
and they make them think of their youth.
30
93450
3110
Ils leur rappellent leur jeunesse.
01:36
Who here can't remember thinking, well,
31
96584
3212
Qui d'entre vous n'a jamais
01:39
looking and finding shapes in the clouds
32
99820
2578
contemplé les nuages et vu des formes dedans
01:42
when they were kids?
33
102422
1319
quand vous étiez gamins ?
01:43
You know, when you were masters of daydreaming?
34
103765
6707
Vous savez, du temps où vous étiez des maîtres de la rêverie ?
01:50
Aristophanes, the ancient Greek playwright,
35
110496
2743
Il y a deux mille cinq cent ans,
01:53
he described the clouds as the patron godesses
36
113263
3327
Aristophane, le dramaturge Grec, qualifiait les nuages
01:56
of idle fellows
37
116614
1760
de grandes divinités
01:58
two and a half thousand years ago,
38
118398
1620
des hommes oisifs,
vous voyez ce qu'il veut dire.
02:00
and you can see what he means.
39
120042
1429
C'est juste que de nos jours, nous les adultes, nous sommes réticents
02:01
It's just that these days, us adults seem reluctant
40
121495
4433
02:05
to allow ourselves the indulgence
41
125952
3336
à nous donner la liberté
02:09
of just allowing our imaginations
42
129312
2608
de laisser notre imagination
02:11
to drift along in the breeze, and I think that's a pity.
43
131944
3646
dériver dans le courant, et je trouve ça bien dommage.
02:15
I think we should perhaps do a bit more of it.
44
135614
2362
Je pense qu'on devrait peut-être le faire plus souvent.
02:18
I think we should be a bit more willing, perhaps,
45
138000
2996
Je pense qu'on devrait sans doute être un peu plus disposés
02:21
to look at the beautiful sight of the sunlight bursting out
46
141020
3919
à contempler le magnifique spectacle d'un rayon de soleil
02:24
from behind the clouds and go, "Wait a minute,
47
144963
3442
transperçant les nuages, et se dire alors : "Attends un peu,
02:28
that's two cats dancing the salsa!"
48
148429
2315
on dirait deux chats qui dansent la salsa ! »
02:30
(Laughter) (Applause)
49
150768
1373
(Rires) (Applaudissements)
02:32
Or seeing the big, white, puffy one up there
50
152165
5742
Ou, à la vue de ce grand nuage blanc et moelleux
02:37
over the shopping center looks like
51
157931
1898
au dessus du centre commercial, se dire : "On dirait
02:39
the Abominable Snowman going to rob a bank.
52
159853
3609
l'Abominable Homme des Neiges qui va braquer une banque. »
02:43
(Laughter)
53
163486
3172
(Rires)
02:46
They're like nature's version of those inkblot images,
54
166682
3894
Ils sont l'équivalent naturel de ces tâches d'encre,
02:50
you know, that shrinks used to show their patients
55
170600
2381
vous savez, que les psys montraient à leur patients
dans les années 60,
02:53
in the '60s,
56
173005
1243
02:54
and I think if you consider the shapes you see in the clouds,
57
174272
3701
et je crois que si vous faisiez attention aux formes que vous voyez dans les nuages,
02:57
you'll save money on psychoanalysis bills.
58
177997
3866
ça vous ferait économiser sur vos frais de psychanalyse.
03:01
Let's say you're in love. All right?
59
181887
1855
Supposons que vous soyez amoureux. D'accord ?
03:03
And you look up and what do you see?
60
183766
2173
Vous levez les yeux, et qu'est-ce que vous voyez ?
03:05
Right? Or maybe the opposite.
61
185963
2602
Pas vrai ? Ou alors c'est le contraire.
03:08
You've just been dumped by your partner,
62
188589
2020
Votre partenaire vient de vous larguer,
03:10
and everywhere you look, it's kissing couples.
63
190633
3085
et partout où vous allez, vous ne voyez que des couples qui s'embrassent.
03:13
(Laughter)
64
193742
1928
(Rires)
03:15
Perhaps you're having a moment of existential angst.
65
195694
3732
Imaginons que vous traversez une période d'angoisse existentielle.
03:19
You know, you're thinking about your own mortality.
66
199450
2429
Vous savez, vous pensez à votre propre mortalité.
03:21
And there, on the horizon, it's the Grim Reaper.
67
201903
2972
Et qui voyez-vous à l'horizon ? La Grande Faucheuse.
03:24
(Laughter)
68
204899
2935
(Rires)
03:27
Or maybe you see a topless sunbather.
69
207858
3421
Ou bien une femme qui prend un bain de soleil topless.
03:31
(Laughter)
70
211303
1605
(Rires)
03:32
What would that mean?
71
212932
3048
Qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ?
03:36
What would that mean? I have no idea.
72
216004
5507
Qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ? Je n'en ai aucune idée.
03:41
But one thing I do know is this:
73
221535
2206
Mais ce dont je suis sûr, c'est que
03:43
The bad press that clouds get is totally unfair.
74
223765
3351
la mauvaise réputation des nuages est complètement injuste.
03:47
I think we should stand up for them,
75
227140
1715
Je pense qu'on devrait défendre leur réputation,
03:48
which is why, a few years ago,
76
228879
1429
et c'est pourquoi j'ai créé, il y a quelques années,
la Cloud Appreciation Society.
03:50
I started the Cloud Appreciation Society.
77
230332
2662
03:53
Tens of thousands of members now
78
233018
2548
Nous avons aujourd'hui des dizaines de milliers de membres
03:55
in almost 100 countries around the world.
79
235590
2002
dans presque cent pays.
03:57
And all these photographs that I'm showing,
80
237616
2977
Et toutes les photos que je vous ai montrées
04:00
they were sent in by members.
81
240617
2332
ont été envoyées par des membres de la société.
04:02
And the society exists to remind people of this:
82
242973
3440
Cette société est là, pour rappeler ceci :
04:06
Clouds are not something to moan about.
83
246437
3023
Il ne faut pas se plaindre des nuages.
04:09
Far from it. They are, in fact,
84
249484
2359
Bien au contraire. Ils sont, en fait,
04:11
the most diverse, evocative, poetic aspect of nature.
85
251867
7686
l'image de la nature la plus variée, la plus évocatrice, et poétique.
04:19
I think, if you live with your head in the clouds
86
259577
3243
Je crois que si vous avez la tête dans les nuages,
04:22
every now and then, it helps you keep your feet on the ground.
87
262844
2953
de temps à autres, ça vous aide à garder les pieds sur terre.
04:25
And I want to show you why, with the help of
88
265821
1598
Je vais vous montrer pourquoi, avec l'aide de quelques uns
04:27
some of my favorite types of clouds.
89
267443
2056
de mes types de nuages préférés.
04:29
Let's start with this one. It's the cirrus cloud,
90
269523
2334
Commençons par celui-ci. Le cirrus,
04:31
named after the Latin for a lock of hair.
91
271880
2896
qui tient son nom du mot latin désignant une boucle de cheveux.
04:34
It's composed entirely of ice crystals
92
274800
1597
Il est formé entièrement de cristaux de glace
04:36
cascading from the upper reaches of the troposphere,
93
276421
2492
qui dégringolent des couches supérieures de la troposphère.
04:38
and as these ice crystals fall,
94
278937
1477
Durant leur chute,
04:40
they pass through different layers with different winds
95
280438
2620
ils traversent plusieurs couches, avec des vents différents,
qui les font accélérer et ralentir,
04:43
and they speed up and slow down,
96
283082
1660
04:44
giving the cloud these brush-stroked appearances,
97
284766
3035
ce qui donne au nuage cette apparence de coups de pinceau,
04:47
these brush-stroke forms known as fall streaks.
98
287825
2911
des coups de pinceau que l'on appelle traînées.
04:50
And these winds up there can be very, very fierce.
99
290760
1987
Les vents à cette altitude peuvent être très, très violents.
04:52
They can be 200 miles an hour, 300 miles an hour.
100
292771
2557
Leur vitesse peut atteindre 400, 500 kilomètres-heure.
04:55
These clouds are bombing along,
101
295352
1477
Ces nuages foncent à toute vitesse,
04:56
but from all the way down here,
102
296853
1759
mais vus de tout en bas,
04:58
they appear to be moving gracefully, slowly,
103
298636
3124
ils ont l'air de se mouvoir tout en douceur et avec grâce,
05:01
like most clouds.
104
301784
2185
comme la plupart des nuages.
05:03
And so to tune into the clouds is to slow down,
105
303993
3199
C’est pour cela que contempler les nuages, c'est ralentir,
05:07
to calm down.
106
307216
1921
retrouver son calme.
05:09
It's like a bit of everyday meditation.
107
309161
2809
C'est comme une petit moment de méditation quotidienne.
05:11
Those are common clouds.
108
311994
1136
Ces nuages sont très communs.
05:13
What about rarer ones, like the lenticularis,
109
313154
2778
Qu'en est-il des plus rares, comme le nuage lenticulaire,
05:15
the UFO-shaped lenticularis cloud?
110
315956
2327
en forme d'OVNI ?
05:18
These clouds form in the region of mountains.
111
318307
2496
Ces nuages se forment dans les régions montagneuses.
05:20
When the wind passes, rises to pass over the mountain,
112
320827
2861
Quand le vent s'élève pour franchir une montagne,
05:23
it can take on a wave-like path in the lee of the peak,
113
323712
3215
il peut prendre une trajectoire en forme de vague en aval du sommet,
05:26
with these clouds hovering at the crest
114
326951
2703
avec ces nuages qui planent
05:29
of these invisible standing waves of air,
115
329678
2636
à la crête de ces ondes stationnaires invisibles,
05:32
these flying saucer-like forms,
116
332338
2238
en forme de soucoupes volantes.
05:34
and some of the early black-and-white UFO photos
117
334600
2640
D’ailleurs, certaines des premières photos d’OVNIs en noir et blanc
05:37
are in fact lenticularis clouds. It's true.
118
337264
2892
sont en fait des nuages lenticulaires. C’est véridique.
05:40
A little rarer are the fallstreak holes. All right?
119
340180
3815
Un peu plus rares sont les nuages "punch-hole". Non ?
05:44
This is when a layer is made up of very, very cold
120
344019
2381
C'est quand une couche est constituée de gouttelettes d'eau très, très froides,
05:46
water droplets, and in one region they start to freeze,
121
346424
2823
et à un endroit elles commencent à geler,
05:49
and this freezing sets off a chain reaction which spreads outwards
122
349271
3143
et cette congélation déclenche une réaction en chaîne concentrique
05:52
with the ice crystals cascading and falling down below,
123
352438
2680
avec les cristaux de glace qui tombent en cascade,
05:55
giving the appearance of jellyfish tendrils down below.
124
355142
4815
en prenant l'apparence de tentacules de méduse.
05:59
Rarer still, the Kelvin–Helmholtz cloud.
125
359981
4056
Encore plus rare, le nuage de Kelvin-Helmholtz.
06:04
Not a very snappy name. Needs a rebrand.
126
364061
3418
Pas très élégant, comme nom. Il aurait besoin d'être rebaptisé.
06:07
This looks like a series of breaking waves,
127
367503
3736
Ça ressemble à une série de vagues qui se brisent,
06:11
and it's caused by shearing winds -- the wind
128
371263
2670
et c'est provoqué par le cisaillement de deux vents :
06:13
above the cloud layer and below the cloud layer
129
373957
2239
le vent au dessus de la couche de nuages, et celui du dessous
différent sensiblement, et au milieu, entre les deux,
06:16
differ significantly, and in the middle, in between,
130
376220
2531
06:18
you get this undulating of the air,
131
378775
1859
on obtient cette ondulation de l'air,
06:20
and if the difference in those speeds is just right,
132
380658
2477
et si la différence de vitesse entre les vents est pile la bonne,
le sommet des ondulations s'enroule
06:23
the tops of the undulations curl over
133
383159
1878
pour former ces magnifiques tourbillons en forme de vagues.
06:25
in these beautiful breaking wave-like vortices.
134
385061
3538
06:28
All right. Those are rarer clouds than the cirrus,
135
388623
2381
Bon. Ces nuages sont plus rares que les cirrus,
mais ils ne sont pas si rares que ça.
06:31
but they're not that rare.
136
391028
1683
06:32
If you look up, and you pay attention to the sky,
137
392735
2824
Si vous levez les yeux, et que vous faites attention au ciel,
06:35
you'll see them sooner or later,
138
395583
1849
vous en verrez un jour ou l'autre,
06:37
maybe not quite as dramatic as these, but you'll see them.
139
397456
2762
peut être pas aussi spectaculaires que ceux là, mais vous en verrez.
06:40
And you'll see them around where you live.
140
400242
2030
Et vous en verrez près de chez vous.
06:42
Clouds are the most egalitarian
141
402296
2537
Les nuages sont l'un des spectacles naturels
06:44
of nature's displays, because we all have a good,
142
404857
2650
les plus égalitaires, car nous avons tous
06:47
fantastic view of the sky.
143
407531
2607
une vue fantastique du ciel.
06:50
And these clouds, these rarer clouds,
144
410162
1816
Et ces nuages, ces nuages plus rares,
06:52
remind us that the exotic can be found in the everyday.
145
412002
4696
nous rappellent que l'on peut toujours trouver de l'exotisme dans notre quotidien.
06:56
Nothing is more nourishing, more stimulating
146
416722
2735
Il n'y a pas plus enrichissant et stimulant
06:59
to an active, inquiring mind than being surprised,
147
419481
3443
pour un esprit actif et curieux que d'être surpris, d'être émerveillé.
07:02
being amazed. It's why we're all here at TED, right?
148
422948
3672
C'est pour ça que nous sommes tous là, à TED, non ?
07:06
But you don't need to rush off
149
426644
2921
Mais il n'est pas nécessaire de se précipiter
07:09
away from the familiar, across the world
150
429589
2336
à l'autre bout du monde, loin de son environnement familier,
07:11
to be surprised.
151
431949
1438
pour être surpris.
07:13
You just need to step outside,
152
433411
2751
Il vous suffit simplement de faire un pas dehors,
07:16
pay attention to what's so commonplace, so everyday,
153
436186
2552
d'être attentif à ce qui est tellement ordinaire, tellement banal,
07:18
so mundane that everybody else misses it.
154
438762
3963
tellement familier que personne d'autre ne le remarque.
07:22
One cloud that people rarely miss is this one:
155
442749
2390
Voici un nuage qui passe rarement inaperçu :
07:25
the cumulonimbus storm cloud.
156
445163
2944
le cumulonimbus, le nuage d’orage.
07:28
It's what's produces thunder and lightning and hail.
157
448131
2477
C'est celui qui provoque le tonnerre, les éclairs et la grêle.
07:30
These clouds spread out at the top in this enormous
158
450632
3084
Ces nuages se déploient à la manière d'une énorme enclume
07:33
anvil fashion stretching 10 miles up into the atmosphere.
159
453740
2798
qui s'élève jusqu'à 15 kilomètres dans l'atmosphère.
07:36
They are an expression of the majestic architecture
160
456562
3395
Ils sont l'expression de l'imposante architecture
07:39
of our atmosphere.
161
459981
1861
de notre atmosphère.
07:41
But from down below, they are the embodiment
162
461866
3362
Mais vus du sol, ils incarnent
07:45
of the powerful, elemental force and power
163
465252
4107
la puissance des forces élémentaires
07:49
that drives our atmosphere.
164
469383
1870
qui régissent notre atmosphère.
07:51
To be there is to be connected in the driving rain
165
471277
4090
En face de cela, sous la pluie battante et la grêle,
07:55
and the hail, to feel connected to our atmosphere.
166
475391
3278
on éprouve un sentiment de connexion avec notre atmosphère.
07:58
It's to be reminded that we are creatures
167
478693
2274
Ça nous rappelle que nous sommes des créatures
08:00
that inhabit this ocean of air.
168
480991
1685
qui habitent dans cet océan d'air.
08:02
We don't live beneath the sky. We live within it.
169
482700
3373
On ne vit pas sous le ciel. On vit dedans.
08:06
And that connection, that visceral connection to our atmosphere
170
486097
4059
Et il me semble que ce sentiment viscéral de connexion avec notre atmosphère
08:10
feels to me like an antidote.
171
490180
2412
est un antidote.
08:12
It's an antidote to the growing tendency we have
172
492616
3080
C'est un antidote contre notre tendance de plus en plus fréquente
08:15
to feel that we can really ever experience life
173
495720
3851
à considérer que l'on peut connaître le monde
08:19
by watching it on a computer screen, you know,
174
499595
2191
en regardant un écran d'ordinateur, vous savez,
08:21
when we're in a wi-fi zone.
175
501810
2426
quand on est dans une zone qui capte le wi-fi.
08:24
But the one cloud that best expresses
176
504260
2260
Mais le nuage qui montre le mieux
08:26
why cloudspotting is more valuable today than ever
177
506544
2901
pourquoi la chasse aux nuages n'a jamais été aussi précieuse qu'aujourd'hui,
08:29
is this one, the cumulus cloud.
178
509469
3167
c'est celui-ci, le cumulus.
08:32
Right? It forms on a sunny day.
179
512660
2055
Pas vrai ? Il se forme quand il y a du soleil.
08:34
If you close your eyes and think of a cloud,
180
514739
2096
Quand vous fermez les yeux et imaginez un nuage,
08:36
it's probably one of these that comes to mind.
181
516859
2325
c'est probablement l'un de ceux-là qui vous vient à l'esprit.
08:39
All those cloud shapes at the beginning,
182
519208
2600
Tous les formes dans les nuages que je vous ai montrées au début,
08:41
those were cumulus clouds.
183
521832
2119
étaient des cumulus.
08:43
The sharp, crisp outlines of this formation
184
523975
3600
On peut facilement y deviner des formes,
08:47
make it the best one for finding shapes in.
185
527599
3132
car ils ont des contours nets et précis.
08:50
And it reminds us
186
530755
1948
Ça nous rappelle
08:52
of the aimless nature of cloudspotting,
187
532727
3920
que la chasse aux nuages n'a pas de but précis,
08:56
what an aimless activity it is.
188
536671
2225
à quel point c'est une activité sans but.
08:58
You're not going to change the world
189
538920
1715
Evidemment, ce n'est pas en vous allongeant sur le dos
09:00
by lying on your back and gazing up at the sky, are you?
190
540659
4028
et en contemplant le ciel que vous allez changer le monde.
09:04
It's pointless. It's a pointless activity,
191
544711
2199
C'est inutile. C'est une activité inutile,
09:06
which is precisely why it's so important.
192
546934
4832
et c'est précisément ce qui la rend si importante.
09:11
The digital world conspires to make us feel
193
551790
4005
Le monde numérique s’arrange toujours pour nous donner l'impression
09:15
eternally busy, perpetually busy.
194
555819
2747
d'être débordés en permanence.
09:18
You know, when you're not dealing with
195
558590
1810
Vous voyez de quoi je parle. En plus de devoir répondre
09:20
the traditional pressures of earning a living
196
560424
2654
à l'obligation ancestrale de gagner sa vie,
09:23
and putting food on the table, raising a family,
197
563102
2630
de faire bouillir la marmite, d'élever une famille,
09:25
writing thank you letters,
198
565756
2050
d'écrire des lettres de remerciements,
09:27
you have to now contend with
199
567830
2688
on doit maintenant se débrouiller
09:30
answering a mountain of unanswered emails,
200
570542
3542
pour répondre à une montagne d'emails en retard,
09:34
updating a Facebook page,
201
574108
1834
mettre à jour une page Facebook,
09:35
feeding your Twitter feed.
202
575966
2524
ou alimenter un compte Twitter.
09:38
And cloudspotting legitimizes doing nothing.
203
578514
3762
La chasse aux nuages est une bonne excuse pour ne rien faire.
09:42
(Laughter)
204
582300
1881
(Rires)
09:44
And sometimes we need —
205
584205
2628
Et parfois on a besoin...
09:46
(Applause)
206
586857
5584
(Applaudissements)
09:52
Sometimes we need excuses to do nothing.
207
592465
4059
Parfois on a besoin d'excuses pour ne rien faire.
09:56
We need to be reminded by these
208
596548
2758
On a besoin
09:59
patron goddesses of idle fellows
209
599330
3508
que ces grandes divinités des hommes oisifs
10:02
that slowing down
210
602862
2951
nous rappellent que ralentir,
10:05
and being in the present, not thinking about
211
605837
3779
saisir l'instant présent, sans se préoccuper
10:09
what you've got to do and what you should have done,
212
609640
2830
des choses que l'on doit faire ou que l'on aurait dû faire,
10:12
but just being here, letting your imagination
213
612494
2711
juste être là, à laisser notre imagination
10:15
lift from the everyday concerns down here
214
615229
2738
nous affranchir de nos soucis quotidiens
10:17
and just being in the present, it's good for you,
215
617991
2808
et à vivre le moment présent, c'est bon pour nous,
10:20
and it's good for the way you feel.
216
620823
2114
c'est bon pour le moral.
10:22
It's good for your ideas. It's good for your creativity.
217
622961
3544
C'est bon pour l'inventivité. C'est bon pour la créativité.
10:26
It's good for your soul.
218
626529
3326
C'est bon pour l’âme.
10:29
So keep looking up,
219
629879
2203
Donc,continuez à lever les yeux,
10:32
marvel at the ephemeral beauty,
220
632106
3029
à vous émerveiller devant les beautés éphémères,
10:35
and always remember to live life with your head in the clouds.
221
635159
3400
et souvenez-vous toujours de vivre en gardant la tête dans les nuages.
10:38
Thank you very much.
222
638583
1163
Merci beaucoup.
10:39
(Applause)
223
639770
5647
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7