Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

گاوين پرتور- پينى: هوای ابری و امکان لذت بردن از آن

129,771 views

2013-07-16 ・ TED


New videos

Gavin Pretor-Pinney: Cloudy with a chance of joy

گاوين پرتور- پينى: هوای ابری و امکان لذت بردن از آن

129,771 views ・ 2013-07-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Clouds.
0
12460
2286
ابرها.
00:14
Have you ever noticed how much people moan about them?
1
14770
2598
آيا هيچوقت توجه كرده‌‌ايد كه تا چه ميزان مردم درباره آنها ناله مى‌‌كنند؟
00:17
They get a bad rap.
2
17392
2223
زخم و زبان بدى نثارشان مى‌‌شود.
00:19
If you think about it, the English language
3
19639
2523
اگر راجع به آن فكر كنيد، در زبان انگليسى
00:22
has written into it negative associations towards the clouds.
4
22186
4269
در رابط با ابرها تعابير منفى نوشته شده است.
00:26
Someone who's down or depressed,
5
26479
2443
وقتى كسى كه افسرده يا بى‌‌روحيه است،
00:28
they're under a cloud.
6
28946
1667
مى‌‌گويند زير ابر است.
00:30
And when there's bad news in store,
7
30637
1667
و هنگامى كه اخبار بد در جريان باشد،
00:32
there's a cloud on the horizon.
8
32328
2824
ابرى در افق وجود دارد.
00:35
I saw an article the other day.
9
35176
2008
چند روز پيش مقاله‌‌اى ديدم
00:37
It was about problems with computer processing
10
37208
3162
كه درباره مشكلاتى در رابطه با پردازش كردن كامپيوتر
00:40
over the Internet.
11
40394
1798
در اينترنت بود.
00:42
"A cloud over the cloud," was the headline.
12
42216
4900
"ابرى بر فراز ابرها،" عنوان آن بود.
00:47
It seems like they're everyone's default
13
47140
1959
بنظر مى‌‌رسد كه آنها استعاره پيشفرض افراد
00:49
doom-and-gloom metaphor.
14
49123
2250
در رابطه با حوادث بد و افسردگى باشند.
00:51
But I think they're beautiful, don't you?
15
51397
2129
اما من فكر مى‌‌كنم كه آنها زيبا هستند، اينطور فكر نمى‌‌كنيد؟
00:53
It's just that their beauty is missed
16
53550
3089
فقط اشكال از اينجاست كه زيبايشان گم شده است
00:56
because they're so omnipresent,
17
56663
1976
چون خيلى همه جا حاضرند،
00:58
so, I don't know, commonplace,
18
58663
3325
نمى‌‌دانم خب شايد هم معمولى هستند
01:02
that people don't notice them.
19
62012
1429
كه مردم متوجه آنها نمى‌‌شوند.
01:03
They don't notice the beauty, but they don't even notice the clouds
20
63465
3191
آنها نه فقط متوجه زيبايى نمى‌‌شوند، بلكه حتى متوجه ابرها هم نمى‌‌شوند
01:06
unless they get in the way of the sun.
21
66680
2253
مگر اين كه سر راه خورشيد قرار گيرند.
01:08
And so people think of clouds as
22
68957
2281
و البته اين كه مردم فكر مى‌كنند ابرها
01:11
things that get in the way.
23
71262
2056
مثل چيزهايى مى‌‌مانند كه سر راه قرار مى‌‌گيرند.
01:13
They think of them as the annoying, frustrating obstructions,
24
73342
5047
به آنها بعنوان چيزهاى اعصاب خرد كن، آزار دهنده و مانع فكر مى‌‌كنند،
01:18
and then they rush off and do some blue-sky thinking.
25
78413
2896
و سپس با عجله دست بكار مى‌‌شوند و به آسمان آبى فكر مى‌‌كنند.
01:21
(Laughter)
26
81333
2361
(خنده)
01:23
But most people, when you stop to ask them,
27
83718
2199
اما اكثر مردم، وقتى دست از سوال از كردن از آنها برداريد
01:25
will admit to harboring a strange sort of fondness for clouds.
28
85941
4826
شيفتگى عجيب خود براى ابرها را خواهند پذيرفت.
01:30
It's like a nostalgic fondness,
29
90791
2635
به شيفتگى نوستالژيك و دلتنگی ميماند،
01:33
and they make them think of their youth.
30
93450
3110
و باعث مى‌‌شود كه به جوانيشان فكر كنند.
01:36
Who here can't remember thinking, well,
31
96584
3212
خب كى اينجاست كه نتواند فكر كردن،
01:39
looking and finding shapes in the clouds
32
99820
2578
نگاه كردن و يافتن شكل‌‌ هايى در ابرها را
01:42
when they were kids?
33
102422
1319
در هنگم كودكيش بخاطر بياورد؟
01:43
You know, when you were masters of daydreaming?
34
103765
6707
مى‌‌دانيد كه شما در آن موقع استاد روياپردازى بوده‌‌ايد؟
01:50
Aristophanes, the ancient Greek playwright,
35
110496
2743
آريستوفان، نمايشنامه نويس يونان باستان،
01:53
he described the clouds as the patron godesses
36
113263
3327
ابرها را دو هزار و پانصد سال قبل
01:56
of idle fellows
37
116614
1760
بعنوان الهه‌‌هاى حامى
01:58
two and a half thousand years ago,
38
118398
1620
رفقاى بيكار شرح داده بود،
و قابل درك است كه منظورش چه بود.
02:00
and you can see what he means.
39
120042
1429
فقط بخاطر اين است كه اين روزها، ما بزرگترها بنظر مى‌‌رسد كه در اجازه دادن
02:01
It's just that these days, us adults seem reluctant
40
121495
4433
02:05
to allow ourselves the indulgence
41
125952
3336
بخودمان براى غرق شدن
02:09
of just allowing our imaginations
42
129312
2608
در تخيلاتمان بى‌‌ميل هستيم، اينكه بگذاريم
02:11
to drift along in the breeze, and I think that's a pity.
43
131944
3646
همراه با نسيم بحركت دربيايند، و به نظرم كه خيلى حيف است.
02:15
I think we should perhaps do a bit more of it.
44
135614
2362
فكر مى‌‌كنم ما بايد احتمالاً يك خرده بيشتر اين كار را انجام دهيم.
02:18
I think we should be a bit more willing, perhaps,
45
138000
2996
فكر مى‌‌كنم شايد بهتره يك خرده بيشتر تمايل داشته باشيم که
02:21
to look at the beautiful sight of the sunlight bursting out
46
141020
3919
به منظره زيباى نور خورشيد كه از پشت ابرها بيرون مى‌‌زند
02:24
from behind the clouds and go, "Wait a minute,
47
144963
3442
نگاه كنيم و بگوييم، " يك لحظه صبر كن،
02:28
that's two cats dancing the salsa!"
48
148429
2315
دو تا گربه هستند كه سالسا مى‌‌رقصند!"
02:30
(Laughter) (Applause)
49
150768
1373
(خنده)(تشويق)
02:32
Or seeing the big, white, puffy one up there
50
152165
5742
يا ديدن آن ابر پف كرده سفيد بزرگ در آنجا
02:37
over the shopping center looks like
51
157931
1898
بر فراز مركز خريد كه شبيه
02:39
the Abominable Snowman going to rob a bank.
52
159853
3609
آدم برفى مكار است كه مى‌‌خواهد از يك بانك سرقت كند.
02:43
(Laughter)
53
163486
3172
(خنده)
02:46
They're like nature's version of those inkblot images,
54
166682
3894
آنها به نسخه‌‌هاى طبيعى آن دسته از تصاوير جوهرى ميمانند
02:50
you know, that shrinks used to show their patients
55
170600
2381
كه روان‌‌شناسها در دهه شصت عادت داشتند به بيمارانشان
نشان دهند،
02:53
in the '60s,
56
173005
1243
02:54
and I think if you consider the shapes you see in the clouds,
57
174272
3701
و فكر مى‌‌كنم اگر شكل‌‌ها را در نظر بگيريد، آنها را توى ابرها مشاهده مى‌كنيد
02:57
you'll save money on psychoanalysis bills.
58
177997
3866
و در هزينه روانكاو صرفه‌‌جويى خواهيد كرد.
03:01
Let's say you're in love. All right?
59
181887
1855
فرض كنيم كه شما عاشقيد، خب؟
03:03
And you look up and what do you see?
60
183766
2173
به بالا نگاه مى‌‌كنيد و چى مى‌‌بينيد؟
03:05
Right? Or maybe the opposite.
61
185963
2602
درسته؟ يا شايد هم بلعكس.
03:08
You've just been dumped by your partner,
62
188589
2020
تازه از سوى طرفتون ترك شده‌‌ايد،
03:10
and everywhere you look, it's kissing couples.
63
190633
3085
و به هر طرف كه نگاه مى‌‌كنيد، جفتهايى را در حال بوسيدن مى‌‌بينيد.
03:13
(Laughter)
64
193742
1928
(خنده)
03:15
Perhaps you're having a moment of existential angst.
65
195694
3732
شايد لحظه‌‌اى از وحشت و نگرانى را سپرى مى‌‌كنيد.
03:19
You know, you're thinking about your own mortality.
66
199450
2429
ممكن است درباره مردن خودتان فكر مى‌‌كنيد.
03:21
And there, on the horizon, it's the Grim Reaper.
67
201903
2972
و آنجا در افق، دروگر مرگ باشد.
03:24
(Laughter)
68
204899
2935
(خنده)
03:27
Or maybe you see a topless sunbather.
69
207858
3421
يا شايد يكى را ببينيد كه با بالا تنه برهنه حمام آفتاب مى‌‌گيرد.
03:31
(Laughter)
70
211303
1605
(خنده)
03:32
What would that mean?
71
212932
3048
آن چه معنايى دارد؟
03:36
What would that mean? I have no idea.
72
216004
5507
آن چه معنايى دارد؟ ايده‌‌اى ندارم.
03:41
But one thing I do know is this:
73
221535
2206
اما يك چيزى را كه مى‌‌دانم اين است:
03:43
The bad press that clouds get is totally unfair.
74
223765
3351
جو بدى كه درباره ابرها وجود دارد، كاملاً ناعادلانه است.
03:47
I think we should stand up for them,
75
227140
1715
فكر مى‌‌كنم كه بايد از آنها دفاع كنيم،
03:48
which is why, a few years ago,
76
228879
1429
بهمين سبب، همين چند سال پيش،
انجمن قدردانى از ابر Cloud Appreciation Society را شروع كردم.
03:50
I started the Cloud Appreciation Society.
77
230332
2662
03:53
Tens of thousands of members now
78
233018
2548
الان ده‌‌ها هزار عضو در
03:55
in almost 100 countries around the world.
79
235590
2002
تقريباً ١٠٠ كشور در سرتاسر دنيا دارد.
03:57
And all these photographs that I'm showing,
80
237616
2977
و همه اين عكسهايى كه دارم به شما نشان مى‌‌دهم،
04:00
they were sent in by members.
81
240617
2332
توسط اعضاء فرستاده شده‌‌اند.
04:02
And the society exists to remind people of this:
82
242973
3440
و انجمن براى اين وجود دارد كه به آدمها اين را خاطر نشان كند:
04:06
Clouds are not something to moan about.
83
246437
3023
ابرها وسيله زارى كردن نيستند.
04:09
Far from it. They are, in fact,
84
249484
2359
بر عكس. آنها در واقع،
04:11
the most diverse, evocative, poetic aspect of nature.
85
251867
7686
متفاوت‌ترين، مهيج‌‌ترين و شاعرانه‌‌ترين جنبه طبيعت هستند.
04:19
I think, if you live with your head in the clouds
86
259577
3243
بنظرم، اگر سرتان را در ميان ابرها بگيريد و زندگى كنيد
04:22
every now and then, it helps you keep your feet on the ground.
87
262844
2953
از حالا به بعد، به شما كمك مى‌‌كند كه از واقعيت دور نشويد.
04:25
And I want to show you why, with the help of
88
265821
1598
و من مى‌‌خواهم دليلش را به شما نشان دهم، البته به كمك
04:27
some of my favorite types of clouds.
89
267443
2056
برخى از انواع ابرهاى محبوبم.
04:29
Let's start with this one. It's the cirrus cloud,
90
269523
2334
بگذاريد از اين شروع كنم. اين ابر سيروس است،
04:31
named after the Latin for a lock of hair.
91
271880
2896
كه نامش از لاتين گرفته شده و به معناى پيچ و تاب مو است.
04:34
It's composed entirely of ice crystals
92
274800
1597
تماماً از كريستال‌‌هاى يخ تشكيل مى‌‌شود،
04:36
cascading from the upper reaches of the troposphere,
93
276421
2492
كه از آن بالا به صورت آبشارى تا تروپوسفور مى‌‌رسند،
04:38
and as these ice crystals fall,
94
278937
1477
و در همان حال كه اين كريستالهاى يخ فرو مى‌‌ريزند،
04:40
they pass through different layers with different winds
95
280438
2620
همراه با بادهاى مختلف از لابلاى لايه‌‌هاى مختلفى مى‌‌گذرند
و سرعتشان كم و زياد مى‌‌شود،
04:43
and they speed up and slow down,
96
283082
1660
04:44
giving the cloud these brush-stroked appearances,
97
284766
3035
و به ابر ظاهرى را مى‌‌دهد كه گويى ناشى از آثار ضربات قلموست،
04:47
these brush-stroke forms known as fall streaks.
98
287825
2911
اين اشكال شبيه به آثار ضربات قلمو بعنوان ابرهاى پانچ شده شناخته مى‌‌شوند.
04:50
And these winds up there can be very, very fierce.
99
290760
1987
و اين بادها در آن بالا مى‌‌تواند خيلى خيلى سهمناك باشد.
04:52
They can be 200 miles an hour, 300 miles an hour.
100
292771
2557
آنها مى‌‌توانتد ٣٠٠-٢٠٠ مايل در ساعت سرعت داشته باشند.
04:55
These clouds are bombing along,
101
295352
1477
اين ابرها به سرعت در حال حركتند،
04:56
but from all the way down here,
102
296853
1759
اما خب از اين پايين،
04:58
they appear to be moving gracefully, slowly,
103
298636
3124
به نظر مى‌‌رسد كه شبيه اكثر ابرها، به كندى، و زيبايى
05:01
like most clouds.
104
301784
2185
حركت مى‌‌كنند.
05:03
And so to tune into the clouds is to slow down,
105
303993
3199
و همينطور براى تنظيم شدن با ابرها در آن ميان يواش مى‌‌كنند،
05:07
to calm down.
106
307216
1921
آرام مى‌‌شوند.
05:09
It's like a bit of everyday meditation.
107
309161
2809
شبيه يه كم مديتيشن روزانه است.
05:11
Those are common clouds.
108
311994
1136
اين‌‌ها ابرهاى معمولى هستند.
05:13
What about rarer ones, like the lenticularis,
109
313154
2778
اما ابرهاى كميابى مثل لنتى‌‌كولاريس چطور كه
05:15
the UFO-shaped lenticularis cloud?
110
315956
2327
شكل بشقاب پرنده هستند؟
05:18
These clouds form in the region of mountains.
111
318307
2496
اين ابرها در نواحى كوهستانى تشكيل مى‌‌شوند.
05:20
When the wind passes, rises to pass over the mountain,
112
320827
2861
وقتى باد عبور مى‌‌كند، و بلند مى‌‌شود تا از فراز كوهستان بگذرد،
05:23
it can take on a wave-like path in the lee of the peak,
113
323712
3215
مى‌‌تواند در ماواى قله مسير موج‌‌وارى را در پيش بگيرد
05:26
with these clouds hovering at the crest
114
326951
2703
به همراه ابرهايى كه در بالاترين درجه از اين
05:29
of these invisible standing waves of air,
115
329678
2636
موجهاى هواى غيرقابل رويت ايستا شناورند،
05:32
these flying saucer-like forms,
116
332338
2238
يعنى اين اشكالى كه شبيه بشقاب‌‌هاى پرنده‌‌اند،
05:34
and some of the early black-and-white UFO photos
117
334600
2640
و برخى از عكسهاى سياه و سفيد اوليه از بشقاب پرنده‌‌ها
05:37
are in fact lenticularis clouds. It's true.
118
337264
2892
در واقع از اين ابرهاى لنتى‌‌كولاريس بوده است. حقيقت دارد.
05:40
A little rarer are the fallstreak holes. All right?
119
340180
3815
يك كم ناياب‌‌تر هم ابرهاى پانچ شده هستند، اينطور نيست؟
05:44
This is when a layer is made up of very, very cold
120
344019
2381
اين وقتى است كه يك لايه از قطرات ريز بسيار بسيار سرد آب
05:46
water droplets, and in one region they start to freeze,
121
346424
2823
تشكيل مى‌‌شود، و در يك ناحيه شروع به منجمد شدن مى‌‌كنند،
05:49
and this freezing sets off a chain reaction which spreads outwards
122
349271
3143
و اين مجموعه‌‌هاى در حال انجماد زنجيرى را بوجود مياورند كه از بيرون به سمت
05:52
with the ice crystals cascading and falling down below,
123
352438
2680
كريستالهاى يخى آبشارى و رو به پايين آويزان گسترش ميابند،
05:55
giving the appearance of jellyfish tendrils down below.
124
355142
4815
از پايين به آن ظاهر اندام پيچدار ستاره دريايى را مى‌‌دهند.
05:59
Rarer still, the Kelvin–Helmholtz cloud.
125
359981
4056
يك ابر نادرتر ديگه كلوين هلمهوتز است.
06:04
Not a very snappy name. Needs a rebrand.
126
364061
3418
خيلى اسم شيكى نيست . لازم است كه عوض شود.
06:07
This looks like a series of breaking waves,
127
367503
3736
اين مثل مجموعه‌‌اى از امواج شكننده است،
06:11
and it's caused by shearing winds -- the wind
128
371263
2670
و مسببش اين بادهاى قيچى كننده هستند-- باد
06:13
above the cloud layer and below the cloud layer
129
373957
2239
روى لايه ابر و باد زير لايه ابر بطور عمده‌‌اى
با هم فرق دارند، و در آن وسط، يعنى مابين
06:16
differ significantly, and in the middle, in between,
130
376220
2531
06:18
you get this undulating of the air,
131
378775
1859
اين هواى نوسان‌‌دار را داريد
06:20
and if the difference in those speeds is just right,
132
380658
2477
و اگر تفاوت در آن سرعتها بجا باشد،
رئوس اين نوسانات بر فراز
06:23
the tops of the undulations curl over
133
383159
1878
اين گردابهاى زيباى موج‌‌وار شكننده حلقه مى‌‌شوند.
06:25
in these beautiful breaking wave-like vortices.
134
385061
3538
06:28
All right. Those are rarer clouds than the cirrus,
135
388623
2381
درست است، آنها در مقايسه با ابرهاى سيروس كمياب‌‌ترند.
اما چندان هم كمياب نيستند.
06:31
but they're not that rare.
136
391028
1683
06:32
If you look up, and you pay attention to the sky,
137
392735
2824
اگر نگاه كنيد، و به آسمان توجه كنيد،
06:35
you'll see them sooner or later,
138
395583
1849
آنها را دير يا زود خواهيد ديد،
06:37
maybe not quite as dramatic as these, but you'll see them.
139
397456
2762
شايد به اندازه اين يكى‌‌ها مهيج نباشند، اما آنها را خواهيد ديد.
06:40
And you'll see them around where you live.
140
400242
2030
و آنها را اطراف جايى خواهيد ديد كه زندگى مى‌‌كنيد.
06:42
Clouds are the most egalitarian
141
402296
2537
ابرها از پُر عادلانه‌‌ترين نمايش‌‌هاى
06:44
of nature's displays, because we all have a good,
142
404857
2650
طبيعت هستند، زيرا ما همگى منظره‌‌اى خوب
06:47
fantastic view of the sky.
143
407531
2607
و فوق‌‌العاده‌‌اى از آسمان داريم.
06:50
And these clouds, these rarer clouds,
144
410162
1816
و اين ابرها، ابرهايى ناياب هستند،
06:52
remind us that the exotic can be found in the everyday.
145
412002
4696
كه به ما يادآورى مى‌‌كنند كه چيزهاى عجيب و مرموز در زندگى روزمره يافت مى‌‌شوند.
06:56
Nothing is more nourishing, more stimulating
146
416722
2735
چيزى مقوى‌‌تر، مهيج‌‌تر از حيرت‌‌زده و مبهوت شدن
06:59
to an active, inquiring mind than being surprised,
147
419481
3443
براى ذهنى فعال و پرسشگر وجود ندارد.
07:02
being amazed. It's why we're all here at TED, right?
148
422948
3672
بهمين سبب است كه همه ما امروز در اينجا در TED هستيم، اينطور نيست؟
07:06
But you don't need to rush off
149
426644
2921
اما لازم نيست براى متحير شدن
07:09
away from the familiar, across the world
150
429589
2336
از اين دنيا آشنا به آن سر ديگرش
07:11
to be surprised.
151
431949
1438
سفر كنيد.
07:13
You just need to step outside,
152
433411
2751
فقط بايد قدم به بيرون بگذاريد،
07:16
pay attention to what's so commonplace, so everyday,
153
436186
2552
و به هر چيز خيلى معمولى، خيلى روزمره و
07:18
so mundane that everybody else misses it.
154
438762
3963
خيلى دنيوى توجه كنيد، كه بقيه آن را نمى‌‌بينند.
07:22
One cloud that people rarely miss is this one:
155
442749
2390
يكى از ابرهايى كه مردم بندرت از دستش مى‌‌دهند:
07:25
the cumulonimbus storm cloud.
156
445163
2944
ابر طوفان‌‌زاى كومولونيمبوس است.
07:28
It's what's produces thunder and lightning and hail.
157
448131
2477
همان چيزى كه رعدو برق و تگرگ را توليد مى‌‌كند.
07:30
These clouds spread out at the top in this enormous
158
450632
3084
اين ابرها در آن بالا با اين
07:33
anvil fashion stretching 10 miles up into the atmosphere.
159
453740
2798
سبك سندانى عظيم تا ١٠ مايل به داخل اتمسفر ادامه يافته‌‌اند.
07:36
They are an expression of the majestic architecture
160
456562
3395
آنها بيان‌‌گر معمارى باشكوه
07:39
of our atmosphere.
161
459981
1861
اتمسفر ما هستند.
07:41
But from down below, they are the embodiment
162
461866
3362
اما از آن پايين، آنها تجسم قدرتمندى،
07:45
of the powerful, elemental force and power
163
465252
4107
نيرو و قدرت عنصرهايى هستند
07:49
that drives our atmosphere.
164
469383
1870
كه اتمسفرمان را هدايت مى‌‌كند.
07:51
To be there is to be connected in the driving rain
165
471277
4090
در آنجا بودن به معناى در ارتباط بودن با باران قدرتمند و
07:55
and the hail, to feel connected to our atmosphere.
166
475391
3278
مه است، حس ارتباط داشتن با اتمسفر.
07:58
It's to be reminded that we are creatures
167
478693
2274
يادآورى كننده آن است كه ما مخلوقاتى هستيم
08:00
that inhabit this ocean of air.
168
480991
1685
كه در اقيانوسى از هوا سكونت داريم.
08:02
We don't live beneath the sky. We live within it.
169
482700
3373
ما زير آسمان زندگى نمى‌‌كنيم. ما توى آن زندگى مى‌‌كنيم.
08:06
And that connection, that visceral connection to our atmosphere
170
486097
4059
و آن ارتباط، كه يك ارتباط درونى بين اتمسفر ماست
08:10
feels to me like an antidote.
171
490180
2412
براى من مثل پادزهر عمل مى‌‌كند.
08:12
It's an antidote to the growing tendency we have
172
492616
3080
اين پادزهرى است براى تمايل رو به رشدى كه ما داريم
08:15
to feel that we can really ever experience life
173
495720
3851
تا حس كنيم ما واقعاً قادر به تجربه كردن زندگى
08:19
by watching it on a computer screen, you know,
174
499595
2191
بواسطه تماشا كردن آن بر صفحه كامپيوتر هستيم، البته مى دانيد اين مال
08:21
when we're in a wi-fi zone.
175
501810
2426
وقتى است كه در محدوده واى-فاى باشيم.
08:24
But the one cloud that best expresses
176
504260
2260
اما تنها ابرى كه بهتر از همه توضيح مى‌‌دهد
08:26
why cloudspotting is more valuable today than ever
177
506544
2901
چرا ابر يابى بيش از هر زمان ديگرى با ارزش است،
08:29
is this one, the cumulus cloud.
178
509469
3167
اين يكى است، يعنى ابر كومولوس.
08:32
Right? It forms on a sunny day.
179
512660
2055
درسته؟ در يك روز آفتابى بوجود ميايد.
08:34
If you close your eyes and think of a cloud,
180
514739
2096
اگر چشمانتان را ببنديد و به يك ابر فكر كنيد،
08:36
it's probably one of these that comes to mind.
181
516859
2325
احتمالاً يكى از اينهايى باشد كه به ذهنتان خطور مى‌‌كند.
08:39
All those cloud shapes at the beginning,
182
519208
2600
همه آن شكلهاى ابر در آغاز،
08:41
those were cumulus clouds.
183
521832
2119
بصورت ابرهاى كولوموس بودند.
08:43
The sharp, crisp outlines of this formation
184
523975
3600
خطوط تيز و شكننده اين شكل
08:47
make it the best one for finding shapes in.
185
527599
3132
آن را بهترين گزينه براى يافتن شكل‌‌هاى آن مى‌‌كند.
08:50
And it reminds us
186
530755
1948
و به ما ماهيت بى‌‌هدف
08:52
of the aimless nature of cloudspotting,
187
532727
3920
ابر يابى را يادآورى مى‌‌كند،
08:56
what an aimless activity it is.
188
536671
2225
اين كه چه فعاليت بى‌‌هدفى است.
08:58
You're not going to change the world
189
538920
1715
شما قرار نيست دنيا را با دراز كشيدن و
09:00
by lying on your back and gazing up at the sky, are you?
190
540659
4028
زل زدن به آسمان تغيير دهيد، قراره؟
09:04
It's pointless. It's a pointless activity,
191
544711
2199
بيفايده است. فعاليت بيفايده‌‌اى است،
09:06
which is precisely why it's so important.
192
546934
4832
دقيقاً بهمين خاطر است كه خيلى مهم است.
09:11
The digital world conspires to make us feel
193
551790
4005
دنياى ديجيتالى امروز مصمم است در ايجاد حس مشغوليت
09:15
eternally busy, perpetually busy.
194
555819
2747
دائمى در ما، مشغوليت مداوم.
09:18
You know, when you're not dealing with
195
558590
1810
مى‌‌دانيد، وقتى كه با فشارهاى متداول
09:20
the traditional pressures of earning a living
196
560424
2654
كسب روزى و سر سفره نان آوردن،
09:23
and putting food on the table, raising a family,
197
563102
2630
سرپرستى خانواده، نوشتن نامه‌‌هاى تشكرآميز
09:25
writing thank you letters,
198
565756
2050
سر و كار نداريد،
09:27
you have to now contend with
199
567830
2688
حالا بايد با در نبرد براى
09:30
answering a mountain of unanswered emails,
200
570542
3542
پاسخ دهى به كوهى از ايميل‌‌هاى پاسخ داده نشده‌‌،
09:34
updating a Facebook page,
201
574108
1834
به روز كردن صفحه فيس بوك
09:35
feeding your Twitter feed.
202
575966
2524
و توييت كردن اخبار باشيد.
09:38
And cloudspotting legitimizes doing nothing.
203
578514
3762
و علافی ابريابى را قانونى مى‌كند.
09:42
(Laughter)
204
582300
1881
(خنده)
09:44
And sometimes we need —
205
584205
2628
و گاهى اوقات نياز داريم --
09:46
(Applause)
206
586857
5584
(تشويق)
09:52
Sometimes we need excuses to do nothing.
207
592465
4059
گاهى اوقات محتاج بهانه‌‌هايى براى اینکه هیچ کاری نکنیم هستیم.
09:56
We need to be reminded by these
208
596548
2758
ما نيازمند اين هستيم كه از سوى اين
09:59
patron goddesses of idle fellows
209
599330
3508
الهه‌‌هاى حامى دوستان تنبل خاطر نشان شويم
10:02
that slowing down
210
602862
2951
براى يواش كردن
10:05
and being in the present, not thinking about
211
605837
3779
و در زمان حال بودن، و فكر نكردن
10:09
what you've got to do and what you should have done,
212
609640
2830
درباره اين كه چكارهايى را بايد انجام مى‌داديد و چكارهايى را هم نبايد،
10:12
but just being here, letting your imagination
213
612494
2711
اما فقط اينجا بودن، اجازه دادن به اين كه تخيل ما
10:15
lift from the everyday concerns down here
214
615229
2738
از دغدغه‌‌هاى روزمره كنده شود
10:17
and just being in the present, it's good for you,
215
617991
2808
و فقط در حال سير كند، برايتان خوب است،
10:20
and it's good for the way you feel.
216
620823
2114
و براى حسى كه داريد خوب است.
10:22
It's good for your ideas. It's good for your creativity.
217
622961
3544
براى ايده‌‌هاى شما خوب است. براى خلاقيت شما خوب است.
10:26
It's good for your soul.
218
626529
3326
براى روح شما خوب است.
10:29
So keep looking up,
219
629879
2203
پس به نگاه كردن ادامه دهيد،
10:32
marvel at the ephemeral beauty,
220
632106
3029
از زيبايى زودگذر شگفت زده شويد،
10:35
and always remember to live life with your head in the clouds.
221
635159
3400
و همواره يادتان باشد كه زندگى را در حاليكه سر در ابرها داريد، زندگى كنيد.
10:38
Thank you very much.
222
638583
1163
خيلی سپاسگزارم.
10:39
(Applause)
223
639770
5647
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7