A few ways to fix a government | Charity Wayua

80,994 views ・ 2017-03-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Antonina Myshyakova Редактор: Myo Aung
00:12
Growing up in Kenya,
0
12844
1842
Я выросла в Кении
00:14
I knew I always wanted to study biochemistry.
1
14710
2551
и всегда знала, что хочу изучать биохимию.
00:18
See, I had seen the impact of the high prevalence of diseases like malaria,
2
18908
5531
Я видела, насколько существенно влияние заболеваний, вроде малярии,
00:24
and I wanted to make medicines that would cure the sick.
3
24463
2693
и хотела создавать лекарства, которые бы лечили больных.
00:27
So I worked really hard,
4
27585
1385
Поэтому я много трудилась
00:28
got a scholarship to the United States, where I became a cancer researcher,
5
28994
3787
и получила стипендию в США, где я стала исследователем-онкологом,
00:32
and I loved it.
6
32805
1229
мне это очень нравилось.
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
34432
2087
Для того, кто хочет лечить болезни,
00:36
there is no higher calling.
8
36543
1711
не может быть лучшего призвания.
00:39
Ten years later, I returned to Kenya to do just that.
9
39141
3352
Десять лет спустя я вернулась в Кению заниматься тем же.
00:43
A freshly minted PhD,
10
43021
1961
Свежеиспечённая кандидат наук,
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
45006
2201
готовая бороться с этим жутким заболеванием,
00:47
which in Kenya was almost certainly a death sentence.
12
47231
2911
которое в Кении фактически означало смертную казнь.
00:51
But instead of landing a job in a pharmaceutical company
13
51421
2951
Но вместо того, чтобы работать в фармацевтической компании
00:54
or a hospital,
14
54396
1889
или в больнице,
00:56
I found myself drawn to a different kind of lab,
15
56309
2372
меня привлекла лаборатория другого типа,
00:59
working with a different kind of patient --
16
59186
2376
работа с пациентом другого типа,
01:01
a patient whose illness was so serious
17
61586
2354
чья болезнь была так тяжела,
01:03
it impacted every single person in my country;
18
63964
2885
что влияла на каждого человека в моей стране.
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
67438
2340
Того пациента надо было быстро поставить на ноги.
01:10
That patient was my government.
20
70148
2403
Этим пациентом было моё правительство.
01:13
(Laughter)
21
73946
1150
(Смех)
01:15
See, many of us will agree that lots of governments are unhealthy today.
22
75922
3602
Знаете, многие согласятся, что сегодня есть приболевшие правительства.
01:20
(Laughter)
23
80696
2083
(Смех)
01:22
(Applause)
24
82803
4634
(Аплодисменты)
01:28
And Kenya was no exception.
25
88634
1742
И Кения точно не исключение.
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
90795
2503
Когда я вернулась в Кению в 2014 году,
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
93322
2704
17 процентов молодёжи было безработными.
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
96605
2348
И Найроби, главный бизнес центр,
01:38
was rated 177th on the quality of living index.
29
98977
4075
был на 177-м месте по качеству уровня жизни.
01:43
It was bad.
30
103076
1204
Дела были плохи.
01:46
Now, an economy is only as healthy as the entities that make it up.
31
106090
4459
Экономика успешна, только если составляющие её субъекты успешны.
01:51
So when government --
32
111007
1150
И если правительство —
01:52
one of its most vital entities --
33
112181
1745
одно из главных субъектов —
01:53
is weak or unhealthy,
34
113950
1438
является слабым и нездоровым,
01:55
everyone and everything suffers.
35
115412
1983
каждый и всякое дело будет страдать.
01:58
Sometimes you might put a Band-Aid in place
36
118342
2773
Иногда мы можем наклеить лейкопластырь на какое-то место,
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
121139
2512
чтобы временно остановить боль.
02:04
Maybe some of you here have participated
38
124552
1982
Может, кто-то из зала принимал участие
02:06
in a Band-Aid operation to an African country --
39
126558
2979
в операциях по латанию дыр в какой-нибудь африканской стране,
02:09
setting up alternative schools, building hospitals, digging wells --
40
129561
4482
создании альтернативных школ, строительстве больниц, рытье колодцев —
02:14
because governments there either weren't or couldn't provide
41
134067
2937
потому что правительство не обеспечивало или не могло
02:17
the services to their citizens.
42
137028
1969
обеспечить эти услуги для своих граждан.
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
139720
2809
Мы все знаем, что это временное решение.
02:23
There are just some things Band-Aids can't fix,
44
143275
2785
Бывают проблемы, которые латанием дыр не решить.
02:26
like providing an environment where businesses feel secure
45
146847
4389
Например, предоставление благоприятных условий для бизнеса,
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
151260
1811
чтобы каждый имел равные возможности
02:33
to be able to run and start their businesses successfully.
47
153095
3242
для начала и продвижения успешного бизнеса.
02:36
Or there are systems in place
48
156361
1814
Или внести регламент,
02:38
that would protect the private property that they create.
49
158199
3041
который будет защищать созданную ими частную собственность.
02:41
I would argue,
50
161264
1157
Я могу утверждать,
02:42
only government is capable of creating these necessary conditions
51
162445
3444
только правительство может создать условия,
02:45
for economies to thrive.
52
165913
1651
необходимые для процветания экономики.
02:48
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop.
53
168369
4838
Экономика процветает, когда бизнес может быстро и легко развиваться.
02:53
Business owners create new sources of income for themselves,
54
173231
3372
Хозяева бизнеса создают новые ресурсы для своих доходов,
02:56
new jobs get added into the economy
55
176627
2451
новые рабочие места появляются в экономике
02:59
and then more taxes are paid to fund public projects.
56
179102
3564
и поступление налогов увеличивается, что идёт на общественные проекты.
03:03
New business is good for everyone.
57
183324
2463
Новый бизнес — это хорошо для всех.
03:06
And it's such an important measure of economic growth,
58
186235
2830
Бизнес является важным мерилом развития экономики,
03:09
the World Bank has a ranking called the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
189089
3951
Мировой Банк составляет «Рейтинг благоприятность условий для бизнеса»
03:13
which measures how easy or difficult it is to start a business
60
193064
3037
как показатель того, насколько легко или сложно начать бизнес
03:16
in any given country.
61
196125
1597
в какой-либо стране.
03:17
And as you can imagine,
62
197746
1619
И вы можете представить,
03:20
starting or running a business in a country with an ailing government --
63
200224
3621
начать или развить бизнес стране с больным правительством
03:23
almost impossible.
64
203869
1449
будет почти невозможно.
03:26
The President of Kenya knew this, which is why in 2014,
65
206252
3724
Президент Кении знал это, поэтому в 2014 году
03:30
he came to our lab and asked us to partner with him
66
210000
3369
он обратился к нам за помощью
03:33
to be able to help Kenya to jump-start business growth.
67
213393
3270
помочь Кении начать мощный рост бизнеса.
03:37
He set an ambitious goal:
68
217509
1722
Он поставил амбициозную цель.
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50 in this World Bank ranking.
69
219598
4922
Он хотел, чтобы Кения была в первых 50 в рейтинге Мирового Банка.
03:44
In 2014 when he came,
70
224987
2077
В 2014 году, когда он только пришёл,
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
227088
4326
Кения была 136-й из 189 стран.
03:51
We had our work cut out for us.
72
231891
2156
Нам пришлось сократить нашу работу.
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
235412
2701
Повезло, что он пришёл по правильному адресу.
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
238137
2327
Мы не только команда, занимающая латанием дыр.
04:00
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers
75
240488
3766
Мы команда компьютерных исследователей, математиков, инженеров
04:04
and a cancer researcher,
76
244278
1937
и исследователя раковых заболеваний,
04:06
who understood that in order to cure the sickness
77
246239
2446
которые понимали, что вылечить заболевание
04:08
of a system as big as government,
78
248709
2074
такой большой системы, как правительство,
04:10
we needed to examine the whole body,
79
250807
2400
нам нужно исследовать целый организм,
04:13
and then we needed to drill down all the way from the organs,
80
253231
3087
и после того мы должны идти глубже органов,
04:16
into the tissues,
81
256342
1333
в ткань,
04:17
all the way to single cells,
82
257699
1502
дойти до каждой клетки,
04:19
so that we could properly make a diagnosis.
83
259225
2337
чтобы мы могли поставить правильный диагноз.
04:22
So with our marching orders from the President himself,
84
262582
2831
С нашими приказами, идущими от самого президента,
04:25
we embarked on the purest of the scientific method:
85
265437
3113
мы стали применять чистейший научный метод:
04:28
collecting data --
86
268574
1175
сбора данных,
04:29
all the data we could get our hands on --
87
269773
2087
все данные, к которым мы имели доступ,
04:31
making hypotheses,
88
271884
1257
выработка гипотез,
04:33
creating solutions,
89
273165
1237
создание решений,
04:34
one after the other.
90
274426
1192
одно за другим.
04:36
So we met with hundreds of individuals who worked at government agencies,
91
276665
4035
Мы встретились с сотнями работников, работавших в правительственных структурах,
04:40
from the tax agency, the lands office, utilities company,
92
280724
3936
от налоговой организации, земледельческого офиса, коммунальных компаний,
04:44
the agency that's responsible for registering companies,
93
284684
3468
агентства, которое отвечает за регистрацию компаний,
04:48
and with each of them, we observed them as they served customers,
94
288176
3599
и в каждом случае мы наблюдали, как они обслуживают своих клиентов,
04:51
we documented their processes -- most of them were manual.
95
291799
4613
мы записывали процессы, которые в большинстве случаев делались вручную.
04:57
We also just went back and looked at a lot of their previous paperwork
96
297293
3456
Мы также просмотрели предыдущие документы
05:00
to try and really understand;
97
300773
2168
и попытались по-настоящему понять,
05:02
to try and diagnose what bodily malfunctions had occurred
98
302965
3350
попытаться выяснить, какие недостатки организма привели
05:06
that lead to that 136th spot on the World Bank list.
99
306339
3308
к 136-му месту в рейтинге Мирового Банка.
05:10
What did we find?
100
310068
1303
Что мы нашли?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
311794
4071
В Кении бизнесмену нужно было 72 дня,
05:15
for a business owner to register their property,
102
315889
2944
чтобы зарегистрировать свой бизнес,
05:18
compared to just one day in New Zealand,
103
318857
2397
в сравнении со всего одним днём в Новой Зеландии,
05:21
which was ranked second on the World Bank list.
104
321278
2378
занимавшей второе место в рейтинге Мирового Банка.
05:24
It took 158 days to get a new electric connection.
105
324647
4385
Требовалось 158 дней, чтобы подсоединить электричество.
05:29
In Korea it took 18 days.
106
329699
2432
В Корее это занимает 18 дней.
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
332804
2053
Если нужно было разрешение
05:34
so you could put up a building,
108
334881
1520
на строительство для постройки,
05:36
in Kenya, it was going to take you 125 days.
109
336425
3571
в Кении на это ушло бы 125 дней.
05:40
In Singapore, which is ranked first, that would only take you 26 days.
110
340020
4446
В Сингапуре, который занял первое место, на это уйдёт 26 дней.
05:45
God forbid you had to go to court
111
345400
2044
Боже упаси, если вам надо будет идти в суд,
05:47
to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract,
112
347468
3887
чтобы разрешить спор для осуществления контракта,
05:51
because that process alone would take you 465 days.
113
351379
4281
потому что один этот процесс занял бы 465 дней.
05:56
And if that wasn't bad enough,
114
356885
1932
Это не самое плохое, что случается,
06:00
you would lose 40 percent of your claim in just fees --
115
360495
4152
вы можете потерять 40 процентов от суммы иска только в сборах:
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
364671
2872
легальные сборы, исполнительные сборы, судебные пошлины.
06:08
Now, I know what you're thinking:
117
368928
2073
Я знаю, о чём вы думаете:
06:12
for there to exist such inefficiencies in an African country,
118
372546
3667
если в африканской стране существует такая неэффективность,
06:16
there must be corruption.
119
376237
1360
там должна быть коррупция.
06:18
The very cells that run the show must be corrupt to the bone.
120
378311
3476
Каждая клетка в этом шоу должна быть пропитана коррупцией до кости.
06:22
I thought so, too, actually.
121
382792
1532
Кстати, я тоже так думала.
06:24
When we started out,
122
384804
1153
Когда мы начали,
06:25
I thought I was going to find so much corruption,
123
385981
3488
я думала, найду много коррупции,
06:29
I was literally going to either die or get killed in the process.
124
389493
3496
я думала, что я умру или буду убита в этом процессе.
06:33
(Laughter)
125
393013
1543
(Смех)
06:36
But when we dug deeper,
126
396766
1955
Но когда мы копнули глубже,
06:38
we didn't find corruption in the classic sense:
127
398745
2635
мы не наши коррупцию в её классическом понимании:
06:41
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
401926
3008
скользкие бандиты, скрывающиеся в темноте,
06:44
waiting to grease the palms of their friends.
129
404958
2317
ждущие грабить для своих друзей.
06:47
What we found was an overwhelming sense of helplessness.
130
407959
3986
Мы обнаружили потрясающее чувство беспомощности.
06:53
Our government was sick,
131
413504
1262
Наше правительство больнó,
06:54
because government employees felt helpless.
132
414790
3524
потому что правительственные работники чувствовали себя беспомощными.
06:58
They felt that they were not empowered to drive change.
133
418813
3083
Они чувствовали, что у них нет полномочий осуществить изменения.
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
422420
3636
Когда люди чувствуют, что они застряли и беспомощны,
07:06
they stop seeing their role in a bigger system.
135
426788
2495
они перестают видеть свою роль в огромной системе.
07:10
They start to think the work they do doesn't matter in driving change.
136
430085
4469
Они начинают думать, что их работа не влияет на изменения.
07:14
And when that happens,
137
434578
1806
И когда такое происходит,
07:16
things slow down,
138
436408
1593
дела замедляются,
07:18
fall through the cracks
139
438025
1420
пропадают в трещины
07:19
and inefficiencies flourish.
140
439469
1766
и неэффективность процветает.
07:22
Now imagine with me,
141
442991
1765
Теперь давайте представим,
07:24
if you had a process you had to go through --
142
444780
3938
есть процедура, что вам нужно пройти,
07:28
had no other alternative --
143
448742
1770
альтернативы нет никакой,
07:30
and this process was inefficient, complex
144
450536
3047
и эта процедура не эффективна, сложна
07:34
and very, very slow.
145
454281
1390
и очень-очень медленна.
07:35
What would you do?
146
455695
1224
Что бы вы сделали?
07:38
I think you might start by trying to find somebody to outsource it to,
147
458302
3328
Я думаю, что вы начнёте искать кого-то, чтобы перепоручить его,
07:41
so that they can just take care of that for you.
148
461654
2345
чтобы тот мог позаботиться об этом за вас.
07:44
If that doesn't work,
149
464620
1404
Если это не сработает,
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
467127
2010
вы, может быть, будете думать заплатить
07:49
to just "unofficially" take care of it on your behalf --
151
469161
3380
«неофициально» кому-нибудь, чтобы позаботились об этом за вас,
07:52
especially if you thought nobody was going to catch you.
152
472565
2758
особенно если вы думаете, что вас на этом не поймают.
07:56
Not out of malice or greed,
153
476610
2370
Без злого умысла или жалости
07:59
just trying to make sure that you get something to work for you
154
479004
3091
вы хотите просто быть уверенным, что каким-то образом за вас это сделают
08:02
so you can move on.
155
482119
1158
и вы пойдёте дальше.
08:03
Unfortunately, that is the beginning of corruption.
156
483738
3010
К сожалению, это и есть начало коррупции.
08:07
And if left to thrive and grow,
157
487259
2323
И если позволить ей развиваться и расти,
08:09
it seeps into the whole system,
158
489606
1566
оно проникнет во всю систему,
08:11
and before you know it,
159
491196
1370
и прежде, чем вы узнаете,
08:12
the whole body is sick.
160
492590
1565
вся система уже больна.
08:16
Knowing this,
161
496416
1293
Зная об этом,
08:17
we had to start by making sure
162
497733
1555
мы должны быть уверены,
08:19
that every single stakeholder we worked with had a shared vision
163
499312
4577
что каждая сторона, с которой мы работали, имела общее видение того,
08:23
for what we wanted to do.
164
503913
1429
что мы хотим сделать.
08:26
So we met with everyone,
165
506012
2034
Поэтому мы встретились с каждым,
08:28
from the clerk whose sole job is to remove staples
166
508476
2559
начиная с секретаря, который снимает скрепки
08:31
from application packets,
167
511059
1549
с бланков заявлений,
08:33
to the legal drafters at the attorney general's office,
168
513266
2985
до разработчиков законов в конторе прокуратуры,
08:37
to the clerks who are responsible for serving business owners
169
517007
2997
до секретарей, кто помогал владельцам бизнесменов,
08:40
when they came to access government services.
170
520028
2432
когда они обращались за правительственной помощью.
08:43
And with them,
171
523377
1150
И вместе с ними
08:44
we made sure that they understood
172
524551
1572
мы убедились, что они поняли
08:46
how their day-to-day actions were impacting our ability as a country
173
526147
4747
как их каждодневная работа влияла на наши возможности в стране
08:50
to create new jobs and to attract investments.
174
530918
3075
создавать новые рабочие места и привлекать инвестиции.
08:54
No one's role was too small; everyone's role was vital.
175
534425
3560
Никакая роль не была мала, роль каждого была ключевой.
08:59
Now, guess what we started to see?
176
539907
1875
Догадайтесь, что мы начали видеть?
09:02
A coalition of government employees
177
542814
2013
Союз правительственных работников,
09:04
who are excited and ready to drive change,
178
544851
2112
которые были воодушевлены и готовы начать изменения,
09:06
began to grow and form.
179
546987
2065
начал расти и формироваться.
09:09
And together we started to implement changes
180
549747
2604
И вместе мы начали претворять изменения,
09:12
that impacted the service delivery of our country.
181
552375
3232
которые повлияли на обеспечение сервиса в стране.
09:16
The result?
182
556405
1424
Результат?
09:17
In just two years,
183
557853
2041
За два года
09:19
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
559918
3960
Кения продвинулась с 136 на 92 место.
09:24
(Applause)
185
564844
5960
(Аплодисменты)
09:32
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement
186
572340
4389
И в знак признания этих важных реформ, что мы смогли осуществить
09:36
in such a short time,
187
576753
1779
за такой короткий срок,
09:38
Kenya was recognized
188
578556
1881
Кения была признана
09:40
to be among the top three global reformers in the world
189
580461
3586
два года подряд одной из тройки стран
09:44
two years in a row.
190
584071
1416
мировых реформаторов.
09:46
(Applause)
191
586518
5380
(Аплодисменты)
09:52
Are we fully healthy?
192
592984
1566
Выздоровели ли мы окончательно?
09:55
No.
193
595376
1166
Нет.
09:56
We have some serious work still to do.
194
596969
2432
Нам предстоит ещё серьёзная работа.
10:00
I like to think about these two years like a weight-loss program.
195
600156
3477
Я предпочитаю думать об этих двух годах как о программе потери веса.
10:03
(Laughter)
196
603995
1576
(Смех)
10:06
It's that time after months of hard, grueling work at the gym,
197
606341
3962
После месяцев тяжёлой, изнурительной работы в спортзале
10:10
and then you get your first time to weigh yourself,
198
610327
2430
пришло время впервые встать на весы
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
612781
1664
и увидеть потерю в 20 фунтов.
10:14
You're feeling unstoppable.
200
614827
1782
Вас не остановить!
10:18
Now, some of you may think this doesn't apply to you.
201
618517
4337
Некоторые из вас думают, что это меня не касается.
10:22
You're not from Kenya.
202
622878
1350
Вы родом не из Кении.
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
624252
2142
Вы не собираетесь быть предпринимателем.
10:26
But think with me for just a moment.
204
626418
1962
Но подумайте вместе со мной на мгновение.
10:29
When is the last time you accessed a government service?
205
629134
3452
Когда последний раз вы пользовались государственными услугами?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
633800
2776
Может быть, подали на водительские права,
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
636600
3568
постарались сами подсчитать ваши налоги?
10:42
It's easy in this political and global economy
208
642464
2770
В этой политической и мировой экономике
10:45
to want to give up when we think about transforming government.
209
645258
3050
легко сдаться, когда мы думаем об изменении правительства.
10:49
We can easily resign to the fact or to the thinking
210
649206
3501
Нам очень легко уступить фактам или подумать,
10:52
that government is too inefficient,
211
652731
2342
что правительство слишком неэффективно,
10:55
too corrupt,
212
655097
1156
слишком коррумпировано,
10:56
unfixable.
213
656277
1231
непоправимо.
10:58
We might even rarely get some key government responsibilities
214
658347
3437
Возможно, нам редко выпадет ключевая правительственная функция
11:01
to other sectors,
215
661808
1200
в других секторах,
11:03
to Band-Aid solutions,
216
663032
1169
в латании дыр,
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
664225
2568
или мы просто сдаёмся и чувствуем себя беспомощными.
11:07
But just because a system is sick doesn't mean it's dying.
218
667849
3883
Но если система больна, то это не значит, что она умирает.
11:12
We cannot afford to give up
219
672509
2807
Мы не можем сдаваться,
11:15
when it comes to the challenges of fixing our governments.
220
675340
3033
если речь о трудностях, связанных с улучшением своего правительства.
11:19
In the end,
221
679809
1156
В конце концов,
11:22
what really makes a government healthy is when healthy cells --
222
682502
4175
чтобы правительство стало здоровым, нужно, чтобы его здоровые клетки —
11:26
that's you and I --
223
686701
1991
то есть вы и я —
11:29
get to the ground,
224
689654
1647
взялись бы за работу,
11:31
roll up our sleeves,
225
691325
1284
засучили рукава,
11:32
refuse to be helpless
226
692633
2105
отказались быть беспомощными
11:34
and believe that sometimes,
227
694762
1796
и поверили, что порой
11:36
all it takes is for us to create some space
228
696582
3230
всё, что от нас требуется — это создать небольшое пространство
11:39
for healthy cells to grow and thrive.
229
699836
2215
для роста и процветания здоровых клеток.
11:42
Thank you.
230
702601
1157
Спасибо.
11:43
(Applause)
231
703782
6239
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7