A few ways to fix a government | Charity Wayua

80,994 views ・ 2017-03-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: helio capela Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Growing up in Kenya,
0
12844
1842
Enquanto eu crescia no Quénia,
00:14
I knew I always wanted to study biochemistry.
1
14710
2551
soube sempre que queria estudar bioquímica.
00:18
See, I had seen the impact of the high prevalence of diseases like malaria,
2
18908
5531
Eu tinha visto o impacto da prevalência de grandes doenças como a malária,
00:24
and I wanted to make medicines that would cure the sick.
3
24463
2693
e queria desenvolver medicamentos que pudessem curar os doentes.
00:27
So I worked really hard,
4
27585
1385
Então, eu trabalhei muito,
00:28
got a scholarship to the United States, where I became a cancer researcher,
5
28994
3787
ganhei uma bolsa para estudar nos EUA,
onde me tornei investigadora em oncologia
00:32
and I loved it.
6
32805
1229
e adorei.
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
34432
2087
Para alguém que quer curar doenças,
00:36
there is no higher calling.
8
36543
1711
não há nada que supere isto.
00:39
Ten years later, I returned to Kenya to do just that.
9
39141
3352
Dez anos depois, voltei ao Quénia só para poder trabalhar nisso.
00:43
A freshly minted PhD,
10
43021
1961
Com um doutoramento acabado de fazer,
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
45006
2201
estava preparada para enfrentar esta terrível doença,
00:47
which in Kenya was almost certainly a death sentence.
12
47231
2911
que no Quénia era quase equivalente a uma sentença de morte.
00:51
But instead of landing a job in a pharmaceutical company
13
51421
2951
Mas em vez de trabalhar numa empresa farmacêutica
00:54
or a hospital,
14
54396
1889
ou num hospital,
00:56
I found myself drawn to a different kind of lab,
15
56309
2372
acabei num tipo diferente de laboratório,
00:59
working with a different kind of patient --
16
59186
2376
a trabalhar com um tipo diferente de paciente
01:01
a patient whose illness was so serious
17
61586
2354
— um paciente cuja doença era tão séria
01:03
it impacted every single person in my country;
18
63964
2885
que tinha impacto em todas as pessoas no meu país;
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
67438
2340
um paciente que precisava de se curar rapidamente!
01:10
That patient was my government.
20
70148
2403
Esse paciente era o meu governo.
01:13
(Laughter)
21
73946
1150
(Risos)
01:15
See, many of us will agree that lots of governments are unhealthy today.
22
75922
3602
Muitos de nós concordamos que existem muitos governos doentes.
01:20
(Laughter)
23
80696
2083
(Risos)
01:22
(Applause)
24
82803
4634
(Aplausos)
01:28
And Kenya was no exception.
25
88634
1742
E o Quénia não era exceção.
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
90795
2503
Quando regressei ao Quénia em 2014,
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
93322
2704
a percentagem de jovens desempregados era de 17%.
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
96605
2348
Em Nairobi, o maior centro de negócios
01:38
was rated 177th on the quality of living index.
29
98977
4075
estava em 177.º lugar no índice de qualidade de vida.
01:43
It was bad.
30
103076
1204
Era muito mau.
01:46
Now, an economy is only as healthy as the entities that make it up.
31
106090
4459
Uma economia é tão saudável quanto as entidades que fazem parte da mesma.
Por isso, quando num governo
01:51
So when government --
32
111007
1150
01:52
one of its most vital entities --
33
112181
1745
uma das entidades vitais
01:53
is weak or unhealthy,
34
113950
1438
está enfraquecida ou doente,
01:55
everyone and everything suffers.
35
115412
1983
tudo e todos sofrem.
01:58
Sometimes you might put a Band-Aid in place
36
118342
2773
Às vezes, aplicam-se pensos rápidos
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
121139
2512
para se tentar suportar a dor temporariamente.
02:04
Maybe some of you here have participated
38
124552
1982
Talvez alguns de vocês já tenham participado
02:06
in a Band-Aid operation to an African country --
39
126558
2979
numa operação "penso rápido" a um país africano
02:09
setting up alternative schools, building hospitals, digging wells --
40
129561
4482
— criando escolas alternativas, construindo hospitais, escavando poços —
02:14
because governments there either weren't or couldn't provide
41
134067
2937
porque os governos não estavam ou não conseguiam providenciar
02:17
the services to their citizens.
42
137028
1969
os serviços para os seus cidadãos.
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
139720
2809
Todos nós sabemos que são só soluções temporárias.
02:23
There are just some things Band-Aids can't fix,
44
143275
2785
Há certas coisas que os pensos rápidos não conseguem resolver,
02:26
like providing an environment where businesses feel secure
45
146847
4389
como criar um meio onde os investidores se sintam seguros,
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
151260
1811
onde tenham oportunidades iguais
02:33
to be able to run and start their businesses successfully.
47
153095
3242
para que possam gerir os negócios e ser bem-sucedidos.
02:36
Or there are systems in place
48
156361
1814
Ou onde existam sistemas montados
02:38
that would protect the private property that they create.
49
158199
3041
que possam proteger a propriedade privada que eles criaram.
02:41
I would argue,
50
161264
1157
Eu poderia contrapor
02:42
only government is capable of creating these necessary conditions
51
162445
3444
que só o governo tem a capacidade de criar as condições necessárias
02:45
for economies to thrive.
52
165913
1651
para as economias prosperarem.
02:48
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop.
53
168369
4838
As economias prosperam quando é permitido às empresas montar lojas
de forma fácil e rápida.
02:53
Business owners create new sources of income for themselves,
54
173231
3372
Os investidores criam novas fontes de rendimento para eles mesmos,
02:56
new jobs get added into the economy
55
176627
2451
mais postos de trabalho são criados na economia
02:59
and then more taxes are paid to fund public projects.
56
179102
3564
e mais impostos são pagos, para financiar projetos públicos.
03:03
New business is good for everyone.
57
183324
2463
Todos beneficiam de novos investimentos.
03:06
And it's such an important measure of economic growth,
58
186235
2830
É uma medida tão importante para crescimento económico,
03:09
the World Bank has a ranking called the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
189089
3951
que o banco mundial, tem uma tabela chamada "Facilidade em criar negócios"
03:13
which measures how easy or difficult it is to start a business
60
193064
3037
que mede a facilidade de criar um negócio
03:16
in any given country.
61
196125
1597
num qualquer país.
03:17
And as you can imagine,
62
197746
1619
Como vocês podem imaginar,
03:20
starting or running a business in a country with an ailing government --
63
200224
3621
começar ou ter um negócio num país com um governo doente
03:23
almost impossible.
64
203869
1449
é quase impossível.
03:26
The President of Kenya knew this, which is why in 2014,
65
206252
3724
O presidente do Quénia sabia disso, razão pela qual em 2014,
03:30
he came to our lab and asked us to partner with him
66
210000
3369
veio ao nosso laboratório e pediu-nos que criássemos uma parceria
03:33
to be able to help Kenya to jump-start business growth.
67
213393
3270
para ajudar o país a dar o salto no seu crescimento económico.
03:37
He set an ambitious goal:
68
217509
1722
Ele criou uma meta ambiciosa:
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50 in this World Bank ranking.
69
219598
4922
queria estar no 50.º lugar na lista do Banco Mundial.
03:44
In 2014 when he came,
70
224987
2077
Em 2014, quando ele veio,
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
227088
4326
o Quénia estava em 136.º lugar em 189 países.
03:51
We had our work cut out for us.
72
231891
2156
Tínhamos uma tarefa difícil pela frente.
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
235412
2701
Felizmente, ele veio ao sítio certo.
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
238137
2327
Nós não éramos uma equipa de pensos rápidos.
04:00
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers
75
240488
3766
Nós éramos um grupo de cientistas de computação, matemáticos, engenheiros
04:04
and a cancer researcher,
76
244278
1937
e uma investigadora em oncologia,
04:06
who understood that in order to cure the sickness
77
246239
2446
que entendeu que, para poder curar a doença
04:08
of a system as big as government,
78
248709
2074
de um sistema tão grande como o governo,
04:10
we needed to examine the whole body,
79
250807
2400
nós teríamos que examinar todo o corpo,
04:13
and then we needed to drill down all the way from the organs,
80
253231
3087
e nós tínhamos que perfurar até chegar aos órgãos,
04:16
into the tissues,
81
256342
1333
entre os tecidos,
04:17
all the way to single cells,
82
257699
1502
até cada célula,
04:19
so that we could properly make a diagnosis.
83
259225
2337
só assim nós poderíamos fazer o diagnóstico.
04:22
So with our marching orders from the President himself,
84
262582
2831
Com as ordens do nosso próprio Presidente,
04:25
we embarked on the purest of the scientific method:
85
265437
3113
embarcámos no mais puro dos métodos científicos:
04:28
collecting data --
86
268574
1175
recolher dados
04:29
all the data we could get our hands on --
87
269773
2087
— todos os dados que conseguimos —
04:31
making hypotheses,
88
271884
1257
criando hipóteses,
04:33
creating solutions,
89
273165
1237
criando soluções,
04:34
one after the other.
90
274426
1192
umas a seguir às outras.
04:36
So we met with hundreds of individuals who worked at government agencies,
91
276665
4035
Encontrámo-nos com centenas de pessoas que trabalhavam para agências do governo
04:40
from the tax agency, the lands office, utilities company,
92
280724
3936
desde a área fiscal, registo predial, serviços públicos,
04:44
the agency that's responsible for registering companies,
93
284684
3468
a agência que é responsável sobre o registo de empresas,
04:48
and with each of them, we observed them as they served customers,
94
288176
3599
e com todos eles, observámos como eles serviam os clientes,
04:51
we documented their processes -- most of them were manual.
95
291799
4613
documentámos os seus processos — muitos deles manuais.
04:57
We also just went back and looked at a lot of their previous paperwork
96
297293
3456
Nós também analisámos o trabalho burocrático feito no passado
05:00
to try and really understand;
97
300773
2168
para podermos compreender melhor;
05:02
to try and diagnose what bodily malfunctions had occurred
98
302965
3350
para podermos diagnosticar os problemas de funcionamento ocorridos
05:06
that lead to that 136th spot on the World Bank list.
99
306339
3308
que conduziram a economia ao 136.º lugar na lista do Banco Mundial.
05:10
What did we find?
100
310068
1303
O que é que encontrámos?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
311794
4071
No Quénia demoravam-se 72 dias
05:15
for a business owner to register their property,
102
315889
2944
para um empresário registar a sua propriedade,
05:18
compared to just one day in New Zealand,
103
318857
2397
em comparação com um dia na Nova Zelândia,
05:21
which was ranked second on the World Bank list.
104
321278
2378
que estava em segundo lugar na tabela.
05:24
It took 158 days to get a new electric connection.
105
324647
4385
Demoravam-se 158 dias para se ter uma nova instalação elétrica.
05:29
In Korea it took 18 days.
106
329699
2432
Na Coreia demoram-se 18 dias.
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
332804
2053
Se se quiser ter uma licença de construção para se construir um edifício,
05:34
so you could put up a building,
108
334881
1520
05:36
in Kenya, it was going to take you 125 days.
109
336425
3571
no Quénia, demoram-se 125 dias.
05:40
In Singapore, which is ranked first, that would only take you 26 days.
110
340020
4446
Em Singapura, que está em primeiro lugar, demoram-se 26 dias.
05:45
God forbid you had to go to court
111
345400
2044
Deus nos livre de ter que ir a tribunal
05:47
to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract,
112
347468
3887
para obter ajuda num litígio para se fazer cumprir um contrato,
05:51
because that process alone would take you 465 days.
113
351379
4281
porque só esse processo em si demora 465 dias,
05:56
And if that wasn't bad enough,
114
356885
1932
e como se isso não fosse suficientemente mau,
06:00
you would lose 40 percent of your claim in just fees --
115
360495
4152
perde-se 40% da reivindicação só em honorários,
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
364671
2872
taxas legais, taxas de execução, taxas judiciais.
06:08
Now, I know what you're thinking:
117
368928
2073
Eu sei o que estão a pensar:
06:12
for there to exist such inefficiencies in an African country,
118
372546
3667
para que haja tantos problemas num país africano,
06:16
there must be corruption.
119
376237
1360
de certeza que há corrupção.
06:18
The very cells that run the show must be corrupt to the bone.
120
378311
3476
As células responsáveis devem estar contaminadas até ao osso.
06:22
I thought so, too, actually.
121
382792
1532
Pensei o mesmo.
06:24
When we started out,
122
384804
1153
Quando começámos,
06:25
I thought I was going to find so much corruption,
123
385981
3488
eu pensei que iria encontrar tanta corrupção
06:29
I was literally going to either die or get killed in the process.
124
389493
3496
que eu iria morrer ou ser morta no processo.
06:33
(Laughter)
125
393013
1543
(Risos)
06:36
But when we dug deeper,
126
396766
1955
Mas quando fomos mais fundo,
06:38
we didn't find corruption in the classic sense:
127
398745
2635
não encontrámos corrupção no sentido clássico do termo:
06:41
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
401926
3008
Bandidos à espreita na escuridão
06:44
waiting to grease the palms of their friends.
129
404958
2317
para dar luvas aos seus amigos.
06:47
What we found was an overwhelming sense of helplessness.
130
407959
3986
O que encontrámos foi um esmagador sentido de desamparo.
06:53
Our government was sick,
131
413504
1262
O nosso governo estava doente,
06:54
because government employees felt helpless.
132
414790
3524
porque os empregados do governo se sentiam impotentes
06:58
They felt that they were not empowered to drive change.
133
418813
3083
sentiam que não tinham o poder de promover a mudança
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
422420
3636
e quando as pessoas se sentem estagnadas e sem saída
07:06
they stop seeing their role in a bigger system.
135
426788
2495
as pessoas param de ver a importância da sua tarefa no sistema.
07:10
They start to think the work they do doesn't matter in driving change.
136
430085
4469
Começam a pensar que o trabalho que fazem não faz a diferença,
07:14
And when that happens,
137
434578
1806
e quando isso acontece,
07:16
things slow down,
138
436408
1593
as coisas abrandam,
07:18
fall through the cracks
139
438025
1420
começam a falhar
07:19
and inefficiencies flourish.
140
439469
1766
as ineficiências multiplicam-se.
07:22
Now imagine with me,
141
442991
1765
Agora imaginem comigo,
07:24
if you had a process you had to go through --
142
444780
3938
se tivessem que passar por um determinado processo
07:28
had no other alternative --
143
448742
1770
— sem alternativa —
07:30
and this process was inefficient, complex
144
450536
3047
e que esse processo era ineficiente, complexo
07:34
and very, very slow.
145
454281
1390
e muito, muito lento.
07:35
What would you do?
146
455695
1224
O que fariam ?
07:38
I think you might start by trying to find somebody to outsource it to,
147
458302
3328
Acho que iriam começar por tentar encontrar alguém que encontrasse outro
07:41
so that they can just take care of that for you.
148
461654
2345
que resolvesse o problema por vocês.
07:44
If that doesn't work,
149
464620
1404
E se isso não funcionasse,
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
467127
2010
talvez considerassem pagar a alguém
07:49
to just "unofficially" take care of it on your behalf --
151
469161
3380
para que de uma forma oficiosa pudesse resolver tudo por vocês
07:52
especially if you thought nobody was going to catch you.
152
472565
2758
— especialmente se pensassem que ninguém vos iria prender por isso.
07:56
Not out of malice or greed,
153
476610
2370
Não por malícia ou ganância,
07:59
just trying to make sure that you get something to work for you
154
479004
3091
só para se tentarem assegurar de que algo funciona
08:02
so you can move on.
155
482119
1158
para que possam prosseguir.
08:03
Unfortunately, that is the beginning of corruption.
156
483738
3010
Infelizmente, isso é o início da corrupção.
08:07
And if left to thrive and grow,
157
487259
2323
Caso se deixe crescer e prosperar,
08:09
it seeps into the whole system,
158
489606
1566
infiltra-se em todo o sistema
08:11
and before you know it,
159
491196
1370
e antes que nos apercebamos,
08:12
the whole body is sick.
160
492590
1565
todo o corpo está doente.
08:16
Knowing this,
161
496416
1293
Sabendo isto,
08:17
we had to start by making sure
162
497733
1555
nós tínhamos que nos assegurar
08:19
that every single stakeholder we worked with had a shared vision
163
499312
4577
de que todos os interessados tinham uma mesma visão partilhada
do que nós queríamos fazer.
08:23
for what we wanted to do.
164
503913
1429
08:26
So we met with everyone,
165
506012
2034
Nós reunimo-nos com toda a gente,
08:28
from the clerk whose sole job is to remove staples
166
508476
2559
desde o funcionário cuja única função era remover agrafos
08:31
from application packets,
167
511059
1549
de pacotes de formulários de candidaturas,
08:33
to the legal drafters at the attorney general's office,
168
513266
2985
até aos redatores jurídicos do escritório do procurador-geral,
08:37
to the clerks who are responsible for serving business owners
169
517007
2997
aos funcionários responsáveis por serviços aos empresários
08:40
when they came to access government services.
170
520028
2432
quando eles vêm em busca dos serviços governamentais.
08:43
And with them,
171
523377
1150
Com eles,
08:44
we made sure that they understood
172
524551
1572
certificámo-nos de que entendiam
08:46
how their day-to-day actions were impacting our ability as a country
173
526147
4747
o quanto as suas ações diárias tinham impacto na nossa aptidão como país
08:50
to create new jobs and to attract investments.
174
530918
3075
para criar empregos e atrair investimentos.
08:54
No one's role was too small; everyone's role was vital.
175
534425
3560
Ninguém tinha um papel menos importante; todos tinham uma função vital.
08:59
Now, guess what we started to see?
176
539907
1875
Adivinhem o que começámos a ver ?
09:02
A coalition of government employees
177
542814
2013
Uma coligação dos funcionários públicos
09:04
who are excited and ready to drive change,
178
544851
2112
entusiasmados e prontos para promover a mudança,
09:06
began to grow and form.
179
546987
2065
começou a crescer e a ganhar forma.
09:09
And together we started to implement changes
180
549747
2604
Juntos, começámos a implementar mudanças
09:12
that impacted the service delivery of our country.
181
552375
3232
com impacto na forma como os serviços eram providenciados no país.
09:16
The result?
182
556405
1424
O resultado?
09:17
In just two years,
183
557853
2041
Em apenas dois anos,
09:19
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
559918
3960
o Quénia subiu do 136.º lugar na tabela para o 92.º lugar.
09:24
(Applause)
185
564844
5960
(Aplausos)
09:32
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement
186
572340
4389
Em reconhecimento pelas reformas que tivemos oportunidade de implementar
09:36
in such a short time,
187
576753
1779
em tão curto espaço de tempo,
09:38
Kenya was recognized
188
578556
1881
o Quénia foi considerado
09:40
to be among the top three global reformers in the world
189
580461
3586
um dos três principais reformadores globais
09:44
two years in a row.
190
584071
1416
durante dois anos seguidos.
09:46
(Applause)
191
586518
5380
(Aplausos)
09:52
Are we fully healthy?
192
592984
1566
Estamos completamente curados?
09:55
No.
193
595376
1166
Não.
09:56
We have some serious work still to do.
194
596969
2432
Ainda há muito trabalho pela frente.
10:00
I like to think about these two years like a weight-loss program.
195
600156
3477
Eu gosto de pensar que estes dois anos foram como uma dieta de emagrecimento.
10:03
(Laughter)
196
603995
1576
(Risos)
10:06
It's that time after months of hard, grueling work at the gym,
197
606341
3962
É aquela altura em que, depois de meses de trabalho duro e esgotante no ginásio,
10:10
and then you get your first time to weigh yourself,
198
610327
2430
nos vamos pesar, pela primeira vez,
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
612781
1664
e perdemos nove quilos.
10:14
You're feeling unstoppable.
200
614827
1782
E sentimo-nos imparáveis.
10:18
Now, some of you may think this doesn't apply to you.
201
618517
4337
Alguns de vocês podem pensar que não se aplica a vocês.
10:22
You're not from Kenya.
202
622878
1350
Vocês não são do Quénia.
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
624252
2142
Vocês não querem ser empreendedores.
10:26
But think with me for just a moment.
204
626418
1962
Mas pensem comigo por um momento.
10:29
When is the last time you accessed a government service?
205
629134
3452
Quando foi a última vez que recorrerram a um serviço do governo?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
633800
2776
Talvez para a carta de condução,
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
636600
3568
ou tentaram fazer o IRS sozinhos.
10:42
It's easy in this political and global economy
208
642464
2770
É fácil nesta economia global e política,
10:45
to want to give up when we think about transforming government.
209
645258
3050
querer desistir quando pensamos em mudar o governo.
10:49
We can easily resign to the fact or to the thinking
210
649206
3501
Podemos facilmente renunciar ao facto ou ao pensamento
10:52
that government is too inefficient,
211
652731
2342
de que o governo é muito ineficiente,
10:55
too corrupt,
212
655097
1156
muito corrupto,
10:56
unfixable.
213
656277
1231
que não tem solução.
10:58
We might even rarely get some key government responsibilities
214
658347
3437
Até podemos passar algumas das principais responsabilidades do governo
11:01
to other sectors,
215
661808
1200
para outros setores,
11:03
to Band-Aid solutions,
216
663032
1169
como solução penso rápido,
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
664225
2568
ou apenas desistir e sentir-nos impotentes.
11:07
But just because a system is sick doesn't mean it's dying.
218
667849
3883
Mas só porque o sistema está doente não quer dizer que esteja a morrer.
11:12
We cannot afford to give up
219
672509
2807
Nós não podemos desistir
11:15
when it comes to the challenges of fixing our governments.
220
675340
3033
quando se trata de desafios para melhorar o governo.
11:19
In the end,
221
679809
1156
No final,
11:22
what really makes a government healthy is when healthy cells --
222
682502
4175
o que realmente faz com que o gorverno seja saudável é quando células saudáveis
11:26
that's you and I --
223
686701
1991
— como vocês e eu —
11:29
get to the ground,
224
689654
1647
põem as mãos à obra,
11:31
roll up our sleeves,
225
691325
1284
arregaçam as mangas,
11:32
refuse to be helpless
226
692633
2105
recusando ser impotentes
11:34
and believe that sometimes,
227
694762
1796
e acreditando que, às vezes,
11:36
all it takes is for us to create some space
228
696582
3230
tudo o que precisamos é de criar algum espaço
11:39
for healthy cells to grow and thrive.
229
699836
2215
para o crescimento e multiplicação de células saudáveis.
11:42
Thank you.
230
702601
1157
Obrigada.
11:43
(Applause)
231
703782
6239
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7