A few ways to fix a government | Charity Wayua

80,878 views ・ 2017-03-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Growing up in Kenya,
0
12844
1842
En grandissant au Kenya,
00:14
I knew I always wanted to study biochemistry.
1
14710
2551
j'ai toujours su que je voulais étudier la biochimie.
00:18
See, I had seen the impact of the high prevalence of diseases like malaria,
2
18908
5531
J'avais vu l'impact des maladies à forte prévalence comme le paludisme,
00:24
and I wanted to make medicines that would cure the sick.
3
24463
2693
et je voulais créer des médicaments qui guériraient les malades.
00:27
So I worked really hard,
4
27585
1385
J'ai travaillé très dur,
00:28
got a scholarship to the United States, where I became a cancer researcher,
5
28994
3787
obtenu une bourse pour les États-Unis où je suis devenu chercheuse sur le cancer
00:32
and I loved it.
6
32805
1229
et j'adorais ça.
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
34432
2087
Pour quelqu'un voulant guérir des maladies,
00:36
there is no higher calling.
8
36543
1711
il n'y a pas de mission plus noble.
00:39
Ten years later, I returned to Kenya to do just that.
9
39141
3352
Dix ans plus tard, je suis retournée au Kenya pour faire cela.
00:43
A freshly minted PhD,
10
43021
1961
Une doctorante toute fraîche,
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
45006
2201
prête à s'attaquer à cette maladie horrible
00:47
which in Kenya was almost certainly a death sentence.
12
47231
2911
qui, au Kenya, était presque une condamnation à mort.
00:51
But instead of landing a job in a pharmaceutical company
13
51421
2951
Au lieu d'obtenir un travail dans une entreprise pharmaceutique
00:54
or a hospital,
14
54396
1889
ou un hôpital,
00:56
I found myself drawn to a different kind of lab,
15
56309
2372
je me suis trouvée dans un autre genre de labo,
00:59
working with a different kind of patient --
16
59186
2376
à travailler avec un autre genre de patient --
01:01
a patient whose illness was so serious
17
61586
2354
un patient dont la maladie était si grave
01:03
it impacted every single person in my country;
18
63964
2885
qu'elle affectait tout le monde dans mon pays ;
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
67438
2340
un patient devant se rétablir rapidement.
01:10
That patient was my government.
20
70148
2403
Ce patient était mon gouvernement.
01:13
(Laughter)
21
73946
1150
(Rires)
01:15
See, many of us will agree that lots of governments are unhealthy today.
22
75922
3602
Nombre d'entre nous diront que beaucoup de gouvernements ne sont pas sains.
01:20
(Laughter)
23
80696
2083
(Rires)
01:22
(Applause)
24
82803
4634
(Applaudissements)
01:28
And Kenya was no exception.
25
88634
1742
Le Kenya n'était pas une exception.
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
90795
2503
A mon retour au Kenya en 2014,
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
93322
2704
il y avait 17% de chômage chez les jeunes.
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
96605
2348
Nairobi, le principal centre d'affaires,
01:38
was rated 177th on the quality of living index.
29
98977
4075
était classé 177ème selon l'indice de la qualité de vie.
01:43
It was bad.
30
103076
1204
Cela allait mal.
01:46
Now, an economy is only as healthy as the entities that make it up.
31
106090
4459
Une économie ne peut être aussi saine que les entités qui la composent.
01:51
So when government --
32
111007
1150
Quand le gouvernement --
01:52
one of its most vital entities --
33
112181
1745
une de ses entités vitales --
01:53
is weak or unhealthy,
34
113950
1438
est faible ou n'est pas sain,
01:55
everyone and everything suffers.
35
115412
1983
tout le monde et tout en souffre.
01:58
Sometimes you might put a Band-Aid in place
36
118342
2773
Parfois, vous pouvez mettre un pansement
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
121139
2512
pour essayer de temporairement arrêter la douleur.
02:04
Maybe some of you here have participated
38
124552
1982
Certains d'entre vous peuvent avoir participé
02:06
in a Band-Aid operation to an African country --
39
126558
2979
à une opération pansement dans un pays africain --
02:09
setting up alternative schools, building hospitals, digging wells --
40
129561
4482
mettre en place des écoles alternatives, bâtir des hôpitaux, creuser des puits --
02:14
because governments there either weren't or couldn't provide
41
134067
2937
car les gouvernements ne voulaient ou ne pouvaient pas fournir
02:17
the services to their citizens.
42
137028
1969
ces services à leurs citoyens.
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
139720
2809
Nous savons tous que c'est une solution temporaire.
02:23
There are just some things Band-Aids can't fix,
44
143275
2785
Ce sont des choses qu'un pansement ne peut pas arranger,
02:26
like providing an environment where businesses feel secure
45
146847
4389
tout comme offrir un environnement où les entreprises croient
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
151260
1811
qu'elles auront des chances égales
02:33
to be able to run and start their businesses successfully.
47
153095
3242
de gérer et de lancer leurs entreprises de façon fructueuse.
02:36
Or there are systems in place
48
156361
1814
Ou qu'il y a des systèmes en place
02:38
that would protect the private property that they create.
49
158199
3041
qui protégeraient la propriété privée qu'elles créent.
02:41
I would argue,
50
161264
1157
Je soutiendrais
02:42
only government is capable of creating these necessary conditions
51
162445
3444
que seul le gouvernement peut créer les conditions nécessaires
02:45
for economies to thrive.
52
165913
1651
à la prospérité des économies.
02:48
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop.
53
168369
4838
Les économies prospèrent
quand les entreprises peuvent rapidement et facilement s'établir.
02:53
Business owners create new sources of income for themselves,
54
173231
3372
Les entrepreneurs créent de nouvelles sources de revenus pour eux,
02:56
new jobs get added into the economy
55
176627
2451
de nouveaux emplois sont ajoutés à l'économie
02:59
and then more taxes are paid to fund public projects.
56
179102
3564
puis plus d'impôts sont payés pour financer les projets publics.
03:03
New business is good for everyone.
57
183324
2463
Les nouvelles entreprises bénéficient à tous.
03:06
And it's such an important measure of economic growth,
58
186235
2830
C'est une mesure si importante de la croissance économique,
03:09
the World Bank has a ranking called the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
189089
3951
la Banque mondiale a un « indice de la facilité de faire des affaires »
03:13
which measures how easy or difficult it is to start a business
60
193064
3037
qui mesure la facilité ou la difficulté à créer une entreprise
03:16
in any given country.
61
196125
1597
dans un pays donné.
03:17
And as you can imagine,
62
197746
1619
Vous pouvez l'imaginer,
03:20
starting or running a business in a country with an ailing government --
63
200224
3621
créer ou gérer une entreprise dans un pays avec un gouvernement souffrant
03:23
almost impossible.
64
203869
1449
est presque impossible.
03:26
The President of Kenya knew this, which is why in 2014,
65
206252
3724
Le président du Kenya le savait, c'est pourquoi en 2014,
03:30
he came to our lab and asked us to partner with him
66
210000
3369
il est venu dans notre labo nous demander de collaborer avec lui
03:33
to be able to help Kenya to jump-start business growth.
67
213393
3270
pour pouvoir aider le Kenya à relancer la croissance des entreprises.
03:37
He set an ambitious goal:
68
217509
1722
Il a fixé un objectif ambitieux :
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50 in this World Bank ranking.
69
219598
4922
il voulais que le Kenya soit dans le top 50
dans ce classement de la Banque Mondiale.
03:44
In 2014 when he came,
70
224987
2077
Quand il est venu, en 2014,
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
227088
4326
le Kenya était classé 136ème sur 189 pays.
03:51
We had our work cut out for us.
72
231891
2156
C'était du travail sur mesure pour nous.
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
235412
2701
Heureusement, il est venu au bon endroit.
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
238137
2327
Nous ne sommes pas une équipe à pansements.
04:00
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers
75
240488
3766
Nous sommes des informaticiens, des mathématiciens, des ingénieurs
04:04
and a cancer researcher,
76
244278
1937
et une chercheuse sur le cancer,
04:06
who understood that in order to cure the sickness
77
246239
2446
qui comprenait que pour guérir la maladie
04:08
of a system as big as government,
78
248709
2074
d'un système aussi grand que le gouvernement,
04:10
we needed to examine the whole body,
79
250807
2400
nous devions examiner tout le corps
04:13
and then we needed to drill down all the way from the organs,
80
253231
3087
puis nous devions creuser jusqu'aux organes,
04:16
into the tissues,
81
256342
1333
dans les tissus,
04:17
all the way to single cells,
82
257699
1502
jusqu'aux cellules,
04:19
so that we could properly make a diagnosis.
83
259225
2337
afin de faire un diagnostic correct.
04:22
So with our marching orders from the President himself,
84
262582
2831
Ayant reçu nos ordres directement du Président,
04:25
we embarked on the purest of the scientific method:
85
265437
3113
nous avons entrepris la méthode scientifique la plus pure :
04:28
collecting data --
86
268574
1175
la collection de données --
04:29
all the data we could get our hands on --
87
269773
2087
toutes les données que nous trouvions --
04:31
making hypotheses,
88
271884
1257
faisant des hypothèses,
04:33
creating solutions,
89
273165
1237
créant des solutions
04:34
one after the other.
90
274426
1192
les unes après les autres.
04:36
So we met with hundreds of individuals who worked at government agencies,
91
276665
4035
Nous avons rencontré des centaines de gens dans les agences gouvernementales,
04:40
from the tax agency, the lands office, utilities company,
92
280724
3936
de l'agence fiscale à foncière en passant par les services publics,
04:44
the agency that's responsible for registering companies,
93
284684
3468
l'agence en charge de répertorier les entreprises.
04:48
and with each of them, we observed them as they served customers,
94
288176
3599
Pour chacune, nous les avons observées alors qu'elles servaient des clients,
04:51
we documented their processes -- most of them were manual.
95
291799
4613
avons documenté leurs méthodes -- la plupart étaient manuelles.
04:57
We also just went back and looked at a lot of their previous paperwork
96
297293
3456
Nous avons aussi jeté un œil à leurs anciens documents
05:00
to try and really understand;
97
300773
2168
pour essayer de comprendre,
05:02
to try and diagnose what bodily malfunctions had occurred
98
302965
3350
de diagnostiquer ces dysfonctionnements physiques qui s'étaient produits
05:06
that lead to that 136th spot on the World Bank list.
99
306339
3308
et avaient mené à la 136ème place sur la liste de la Banque mondiale.
05:10
What did we find?
100
310068
1303
Qu'avons-nous trouvé ?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
311794
4071
Au Kenya, il fallait 72 jours
05:15
for a business owner to register their property,
102
315889
2944
pour qu'un entrepreneur déclare sa propriété,
05:18
compared to just one day in New Zealand,
103
318857
2397
contre un seul jour en Nouvelle-Zélande,
05:21
which was ranked second on the World Bank list.
104
321278
2378
classée deuxième sur la liste de la Banque Mondiale.
05:24
It took 158 days to get a new electric connection.
105
324647
4385
Il fallait 158 jours pour obtenir un raccordement électrique.
05:29
In Korea it took 18 days.
106
329699
2432
En Corée, cela prenait 18 jours.
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
332804
2053
Si vous vouliez un permis de construire
05:34
so you could put up a building,
108
334881
1520
pour construire un bâtiment,
05:36
in Kenya, it was going to take you 125 days.
109
336425
3571
au Kenya, cela vous prendrait 125 jours.
05:40
In Singapore, which is ranked first, that would only take you 26 days.
110
340020
4446
A Singapour, premier au classement, cela ne prendrait que 26 jours.
05:45
God forbid you had to go to court
111
345400
2044
Que Dieu vous préserve d'aller au tribunal
05:47
to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract,
112
347468
3887
pour aider à régler un litige sur l'application d'un contrat,
05:51
because that process alone would take you 465 days.
113
351379
4281
car ce processus seul vous prendrait 465 jours.
05:56
And if that wasn't bad enough,
114
356885
1932
Comme si cela ne suffisait pas,
06:00
you would lose 40 percent of your claim in just fees --
115
360495
4152
vous perdriez 40% de ce que vous revendiquez en frais --
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
364671
2872
frais juridiques, frais d'exécution, frais judiciaires.
06:08
Now, I know what you're thinking:
117
368928
2073
Je sais ce que vous pensez :
06:12
for there to exist such inefficiencies in an African country,
118
372546
3667
pour qu'il y ait tant d'inefficacité dans un pays africain,
06:16
there must be corruption.
119
376237
1360
il doit y avoir de la corruption.
06:18
The very cells that run the show must be corrupt to the bone.
120
378311
3476
Les cellules qui sont aux commandes doivent être corrompues jusqu'à la moelle.
06:22
I thought so, too, actually.
121
382792
1532
Je pensais également cela.
06:24
When we started out,
122
384804
1153
Au début,
06:25
I thought I was going to find so much corruption,
123
385981
3488
je pensais que je trouverais tellement de corruption
06:29
I was literally going to either die or get killed in the process.
124
389493
3496
que j'allais soit mourir, soit être tuée en cours de route.
06:33
(Laughter)
125
393013
1543
(Rires)
06:36
But when we dug deeper,
126
396766
1955
Mais en creusant plus profondément,
06:38
we didn't find corruption in the classic sense:
127
398745
2635
nous n'avons trouvé aucune corruption classique :
06:41
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
401926
3008
des bandits poisseux tapis dans l'ombre,
06:44
waiting to grease the palms of their friends.
129
404958
2317
voulant graisser la patte de leurs amis.
06:47
What we found was an overwhelming sense of helplessness.
130
407959
3986
Nous avons découvert un sentiment accablant d'impuissance.
06:53
Our government was sick,
131
413504
1262
Notre gouvernement était malade car ses employés se sentaient impuissants.
06:54
because government employees felt helpless.
132
414790
3524
06:58
They felt that they were not empowered to drive change.
133
418813
3083
Ils ne se sentaient pas habilités à être des moteurs du changement.
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
422420
3636
Quand les gens se sentent coincés et impuissants,
07:06
they stop seeing their role in a bigger system.
135
426788
2495
ils ne voient plus leur rôle dans un système plus grand.
07:10
They start to think the work they do doesn't matter in driving change.
136
430085
4469
Ils pensent que le travail accompli n'est pas moteur de changement.
07:14
And when that happens,
137
434578
1806
Quand cela se produit,
07:16
things slow down,
138
436408
1593
les choses ralentissent,
07:18
fall through the cracks
139
438025
1420
passent entre les mailles du filet
07:19
and inefficiencies flourish.
140
439469
1766
et l'inefficacité prospère.
07:22
Now imagine with me,
141
442991
1765
Imaginez avec moi,
07:24
if you had a process you had to go through --
142
444780
3938
si vous deviez suivre une méthode --
07:28
had no other alternative --
143
448742
1770
n'aviez aucune alternative --
07:30
and this process was inefficient, complex
144
450536
3047
et qu'elle était inefficace, complexe
07:34
and very, very slow.
145
454281
1390
et très, très lente.
07:35
What would you do?
146
455695
1224
Que feriez-vous ?
07:38
I think you might start by trying to find somebody to outsource it to,
147
458302
3328
Vous chercheriez quelqu'un à qui confier la tâche,
07:41
so that they can just take care of that for you.
148
461654
2345
qu'elle soit réalisée à votre place.
07:44
If that doesn't work,
149
464620
1404
Si cela ne fonctionne pas,
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
467127
2010
vous considéreriez payer quelqu'un
07:49
to just "unofficially" take care of it on your behalf --
151
469161
3380
pour s'en occuper non officiellement en votre nom --
07:52
especially if you thought nobody was going to catch you.
152
472565
2758
surtout si vous pensiez que personne ne vous attraperait.
07:56
Not out of malice or greed,
153
476610
2370
Pas par malveillance ou cupidité,
07:59
just trying to make sure that you get something to work for you
154
479004
3091
essayant juste de vous assurer que cela fonctionne pour vous
08:02
so you can move on.
155
482119
1158
pour pouvoir avancer.
08:03
Unfortunately, that is the beginning of corruption.
156
483738
3010
Malheureusement, c'est le début de la corruption.
08:07
And if left to thrive and grow,
157
487259
2323
Si on la laisse prospérer et s'épanouir,
08:09
it seeps into the whole system,
158
489606
1566
elle infiltre tout le système
08:11
and before you know it,
159
491196
1370
et, avant que vous ne le sachiez, le corps entier est malade.
08:12
the whole body is sick.
160
492590
1565
08:16
Knowing this,
161
496416
1293
Sachant cela,
08:17
we had to start by making sure
162
497733
1555
nous devions nous assurer
08:19
that every single stakeholder we worked with had a shared vision
163
499312
4577
d'avoir une vision commune avec chaque partie prenante avec qui nous travaillons
08:23
for what we wanted to do.
164
503913
1429
quant à ce que nous voulions faire.
08:26
So we met with everyone,
165
506012
2034
Nous avons rencontré tout le monde,
08:28
from the clerk whose sole job is to remove staples
166
508476
2559
du commis dont le travail est d'enlever des agrafes
08:31
from application packets,
167
511059
1549
sur les candidatures à un poste,
08:33
to the legal drafters at the attorney general's office,
168
513266
2985
aux rédacteurs juridiques et au bureau du procureur général,
08:37
to the clerks who are responsible for serving business owners
169
517007
2997
aux commis seulement en charge du service aux entrepreneurs
08:40
when they came to access government services.
170
520028
2432
quand ils venaient pour des services gouvernementaux.
08:43
And with them,
171
523377
1150
Avec eux,
08:44
we made sure that they understood
172
524551
1572
nous avons assuré la compréhension
08:46
how their day-to-day actions were impacting our ability as a country
173
526147
4747
de comment leurs actions quotidiennes influençaient la capacité du pays
08:50
to create new jobs and to attract investments.
174
530918
3075
à créer de nouveaux emplois et à attirer des investissements.
08:54
No one's role was too small; everyone's role was vital.
175
534425
3560
Aucun rôle n'était trop petit, le rôle de tous était vital.
08:59
Now, guess what we started to see?
176
539907
1875
Qu'avons-nous commencé à voir ?
09:02
A coalition of government employees
177
542814
2013
Une coalition d'employés gouvernementaux
09:04
who are excited and ready to drive change,
178
544851
2112
enthousiastes, prêts à provoquer des changements,
09:06
began to grow and form.
179
546987
2065
a commencé à se former.
09:09
And together we started to implement changes
180
549747
2604
Ensemble, nous avons implémenté les changements
09:12
that impacted the service delivery of our country.
181
552375
3232
qui influençaient la prestation de services de notre pays.
09:16
The result?
182
556405
1424
Le résultat ?
09:17
In just two years,
183
557853
2041
En seulement 2 ans,
09:19
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
559918
3960
le classement du Kenya est passé de 136ème à 92ème.
09:24
(Applause)
185
564844
5960
(Applaudissements)
09:32
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement
186
572340
4389
Afin de distinguer les réformes significatives
que nous avons pu implémenter en si peu de temps,
09:36
in such a short time,
187
576753
1779
09:38
Kenya was recognized
188
578556
1881
le Kenya a été nommé
09:40
to be among the top three global reformers in the world
189
580461
3586
l'un des trois plus grands réformateurs mondiaux
09:44
two years in a row.
190
584071
1416
deux ans de suite.
09:46
(Applause)
191
586518
5380
(Applaudissements)
09:52
Are we fully healthy?
192
592984
1566
Sommes-nous en parfaite santé ?
09:55
No.
193
595376
1166
Non.
09:56
We have some serious work still to do.
194
596969
2432
Il y a encore beaucoup de travail à faire.
10:00
I like to think about these two years like a weight-loss program.
195
600156
3477
J'aime voir ces deux années comme un programme de perte de poids.
10:03
(Laughter)
196
603995
1576
(Rires)
10:06
It's that time after months of hard, grueling work at the gym,
197
606341
3962
C'est cet instant après des mois d'entraînement sportif dur et pénible
10:10
and then you get your first time to weigh yourself,
198
610327
2430
quand vous pouvez vous peser pour la première fois
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
612781
1664
et vous avez perdu 10 kg.
10:14
You're feeling unstoppable.
200
614827
1782
Vous vous sentez invincible.
10:18
Now, some of you may think this doesn't apply to you.
201
618517
4337
Certains d'entre vous pensent peut-être que cela n'a rien à voir avec vous.
10:22
You're not from Kenya.
202
622878
1350
Vous ne venez pas du Kenya.
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
624252
2142
Vous ne souhaitez pas être un entrepreneur.
10:26
But think with me for just a moment.
204
626418
1962
Mais réfléchissons ensemble un instant.
10:29
When is the last time you accessed a government service?
205
629134
3452
Quand avez-vous pour la dernière fois accédé à un service gouvernemenal ?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
633800
2776
Que ce soit vous présenter au permis de conduire
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
636600
3568
ou gérer vos impôts vous-même.
10:42
It's easy in this political and global economy
208
642464
2770
Il est facile, dans cette politique et cette économie mondiales,
10:45
to want to give up when we think about transforming government.
209
645258
3050
de vouloir abandonner l'idée de transformer le gouvernement.
10:49
We can easily resign to the fact or to the thinking
210
649206
3501
Nous pouvons facilement nous résigner face à l'idée ou au fait
10:52
that government is too inefficient,
211
652731
2342
que le gouvernement est trop inefficace,
10:55
too corrupt,
212
655097
1156
trop corrompu,
10:56
unfixable.
213
656277
1231
qu'il n'y a pas de solution.
10:58
We might even rarely get some key government responsibilities
214
658347
3437
Nous pouvons même rarement confier des responsabilités gouvernementales clés
11:01
to other sectors,
215
661808
1200
à d'autres secteurs,
11:03
to Band-Aid solutions,
216
663032
1169
à des solutions pansements
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
664225
2568
ou bien abandonner et se sentir impuissant.
11:07
But just because a system is sick doesn't mean it's dying.
218
667849
3883
Mais le fait qu'un système soit malade ne veut pas dire qu'il est mourant.
11:12
We cannot afford to give up
219
672509
2807
Nous ne pouvons pas nous permettre d'abandonner
11:15
when it comes to the challenges of fixing our governments.
220
675340
3033
quand il s'agit des défis de la réparation de notre gouvernement.
11:19
In the end,
221
679809
1156
Finalement,
11:22
what really makes a government healthy is when healthy cells --
222
682502
4175
un gouvernement est sain quand les cellules saines --
11:26
that's you and I --
223
686701
1991
vous et moi --
11:29
get to the ground,
224
689654
1647
se mettent à genoux,
11:31
roll up our sleeves,
225
691325
1284
relèvent leurs manches,
11:32
refuse to be helpless
226
692633
2105
refusent d'être impuissants
11:34
and believe that sometimes,
227
694762
1796
et croient que parfois,
11:36
all it takes is for us to create some space
228
696582
3230
tout ce qu'il faut, c'est que nous créions de la place
11:39
for healthy cells to grow and thrive.
229
699836
2215
pour que les cellules saines grandissent et prospèrent.
11:42
Thank you.
230
702601
1157
Merci.
11:43
(Applause)
231
703782
6239
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7