A few ways to fix a government | Charity Wayua

80,994 views ・ 2017-03-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Suzuka Fukami 校正: Yuko Yoshida
00:12
Growing up in Kenya,
0
12844
1842
ケニアで育った私は
00:14
I knew I always wanted to study biochemistry.
1
14710
2551
生化学の研究をしたいと ずっと思っていました
00:18
See, I had seen the impact of the high prevalence of diseases like malaria,
2
18908
5531
罹患率の高いマラリアなどの病気が 及ぼす影響を目の当たりにし
00:24
and I wanted to make medicines that would cure the sick.
3
24463
2693
病気の人を治す薬を 開発したかったのです
00:27
So I worked really hard,
4
27585
1385
私は必死に努力して
00:28
got a scholarship to the United States, where I became a cancer researcher,
5
28994
3787
奨学金を受けてアメリカに渡り そこで がん研究者となりました
00:32
and I loved it.
6
32805
1229
とても嬉しかったです
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
34432
2087
病気を治したいと考える人にとって
00:36
there is no higher calling.
8
36543
1711
この上なく やりがいのある仕事です
00:39
Ten years later, I returned to Kenya to do just that.
9
39141
3352
10年後 それを実施すべく ケニアに戻りました
00:43
A freshly minted PhD,
10
43021
1961
博士号を取得したばかりで
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
45006
2201
この恐ろしい病気と闘う 準備は万端でした
00:47
which in Kenya was almost certainly a death sentence.
12
47231
2911
ケニアでは この病気は 死刑判決とほぼ同じなのです
00:51
But instead of landing a job in a pharmaceutical company
13
51421
2951
しかし私は 製薬会社や
00:54
or a hospital,
14
54396
1889
病院に落ち着くことなく
00:56
I found myself drawn to a different kind of lab,
15
56309
2372
違った種類の研究所で
00:59
working with a different kind of patient --
16
59186
2376
違った種類の患者を治すことに 引き込まれていました
01:01
a patient whose illness was so serious
17
61586
2354
その患者の病気はとても深刻で
01:03
it impacted every single person in my country;
18
63964
2885
国民全員に 影響を及ぼしており
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
67438
2340
早急に健康になってもらう 必要がありました
01:10
That patient was my government.
20
70148
2403
その患者とは 我が国の政府です
01:13
(Laughter)
21
73946
1150
(笑)
01:15
See, many of us will agree that lots of governments are unhealthy today.
22
75922
3602
今は 不健全な政府が多いと お思いの方も多いでしょう
01:20
(Laughter)
23
80696
2083
(笑)
01:22
(Applause)
24
82803
4634
(拍手)
01:28
And Kenya was no exception.
25
88634
1742
ケニアも例外ではありませんでした
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
90795
2503
2014年にケニアに戻ったとき
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
93322
2704
若年者失業率は17%でした
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
96605
2348
またビジネス中心都市のナイロビは
01:38
was rated 177th on the quality of living index.
29
98977
4075
世界生活環境調査で 住みやすさは177位と評価されており
01:43
It was bad.
30
103076
1204
厳しい状況でした
01:46
Now, an economy is only as healthy as the entities that make it up.
31
106090
4459
経済の健全さは それを構成する主体の健全さに比例します
01:51
So when government --
32
111007
1150
従って 政府という
01:52
one of its most vital entities --
33
112181
1745
最も重要な主体が
01:53
is weak or unhealthy,
34
113950
1438
弱く不健全であるとき
01:55
everyone and everything suffers.
35
115412
1983
あらゆる人や ものが 蝕まれてしまうのです
01:58
Sometimes you might put a Band-Aid in place
36
118342
2773
人は 怪我をした箇所に 絆創膏を貼って
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
121139
2512
一時的に痛みを止めようとします
02:04
Maybe some of you here have participated
38
124552
1982
この中にも参加者が いるかもしれませんが
02:06
in a Band-Aid operation to an African country --
39
126558
2979
アフリカ諸国でも 絆創膏型の事業が行われ
02:09
setting up alternative schools, building hospitals, digging wells --
40
129561
4482
オルタナティブ・スクールや病院 井戸などの建設がされています
02:14
because governments there either weren't or couldn't provide
41
134067
2937
政府がこれらの施設やサービスを
02:17
the services to their citizens.
42
137028
1969
国民に提供しない または出来ないからです
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
139720
2809
私たちはこれが 一時的な解決だと知っています
02:23
There are just some things Band-Aids can't fix,
44
143275
2785
絆創膏では 治せないこともあります
02:26
like providing an environment where businesses feel secure
45
146847
4389
例えば 事業をうまく始め 運営できるような
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
151260
1811
平等な機会が与えられていると
02:33
to be able to run and start their businesses successfully.
47
153095
3242
事業者が安心できるような 環境を提供することや
02:36
Or there are systems in place
48
156361
1814
事業で生み出された財産を
02:38
that would protect the private property that they create.
49
158199
3041
守るための制度があることなどです
02:41
I would argue,
50
161264
1157
私が言いたいのは
02:42
only government is capable of creating these necessary conditions
51
162445
3444
唯一 政府だけが 経済を繫栄させるのに必要な
02:45
for economies to thrive.
52
165913
1651
これらの条件を作り出せることです
02:48
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop.
53
168369
4838
起業が迅速かつ容易にできれば 経済は繫栄します
02:53
Business owners create new sources of income for themselves,
54
173231
3372
事業主は新たな収入源を作り出し
02:56
new jobs get added into the economy
55
176627
2451
新たな雇用が生まれ 経済に加わり
02:59
and then more taxes are paid to fund public projects.
56
179102
3564
支払われる税金も増え 公共事業の資金になります
03:03
New business is good for everyone.
57
183324
2463
新しい事業は 誰にとっても良いことです
03:06
And it's such an important measure of economic growth,
58
186235
2830
経済成長のとても大事な指標で
03:09
the World Bank has a ranking called the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
189089
3951
世界銀行が順位付けする 「ビジネス環境ランキング」があります
03:13
which measures how easy or difficult it is to start a business
60
193064
3037
これは 世界各国の ビジネスのしやすさを
03:16
in any given country.
61
196125
1597
評価したものです
03:17
And as you can imagine,
62
197746
1619
皆さんが想像するように
03:20
starting or running a business in a country with an ailing government --
63
200224
3621
病んでいる政府をもつ国で 事業を展開するのは
03:23
almost impossible.
64
203869
1449
ほとんど不可能です
03:26
The President of Kenya knew this, which is why in 2014,
65
206252
3724
ケニアの大統領は このことを知っており
03:30
he came to our lab and asked us to partner with him
66
210000
3369
2014年に研究所を訪ね 私たちに手を組むよう頼みました
03:33
to be able to help Kenya to jump-start business growth.
67
213393
3270
ケニアの経済成長の活性化を 後押しするためです
03:37
He set an ambitious goal:
68
217509
1722
彼の掲げた目標は 野心的で
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50 in this World Bank ranking.
69
219598
4922
さきほどの世界銀行のランキングで ケニアを50位以内にするというものでした
03:44
In 2014 when he came,
70
224987
2077
彼が研究所に来た2014年
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
227088
4326
ケニアの順位は 189か国中136位でした
03:51
We had our work cut out for us.
72
231891
2156
難しい仕事が 私たちを待ち構えていました
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
235412
2701
幸い 彼は正しい場所を訪れました
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
238137
2327
私たちは絆創膏を貼るだけの チームではありません
04:00
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers
75
240488
3766
私たちは コンピュータ科学者 数学者 エンジニア
04:04
and a cancer researcher,
76
244278
1937
がん研究者から成るチームです
04:06
who understood that in order to cure the sickness
77
246239
2446
政府ほど大きいシステムの
04:08
of a system as big as government,
78
248709
2074
病気を治療するためには
04:10
we needed to examine the whole body,
79
250807
2400
全身をくまなく調べ
04:13
and then we needed to drill down all the way from the organs,
80
253231
3087
臓器から細胞組織にまで さらには 一つ一つの細胞にまで
04:16
into the tissues,
81
256342
1333
掘り下げていく必要があり
04:17
all the way to single cells,
82
257699
1502
それにより 私たちは
04:19
so that we could properly make a diagnosis.
83
259225
2337
適切な診断ができると考えていました
04:22
So with our marching orders from the President himself,
84
262582
2831
私たちは 大統領自らの進行指示のもと
04:25
we embarked on the purest of the scientific method:
85
265437
3113
最も純粋な科学的方法に 着手しました
04:28
collecting data --
86
268574
1175
データ収集
04:29
all the data we could get our hands on --
87
269773
2087
私たちが入手できる 全てのデータを集め
04:31
making hypotheses,
88
271884
1257
仮説を立て
04:33
creating solutions,
89
273165
1237
解決策を生み出す
04:34
one after the other.
90
274426
1192
これを次々に行いました
04:36
So we met with hundreds of individuals who worked at government agencies,
91
276665
4035
私たちは 政府機関で働く 何百人もの人たちと接触しました
04:40
from the tax agency, the lands office, utilities company,
92
280724
3936
税務当局や土地管理局、公益事業会社
04:44
the agency that's responsible for registering companies,
93
284684
3468
企業登記所などで働く人たちで
04:48
and with each of them, we observed them as they served customers,
94
288176
3599
それぞれが顧客に対応する様子を 観察しました
04:51
we documented their processes -- most of them were manual.
95
291799
4613
そして これらの過程を ほとんど手作業で文書化しました
04:57
We also just went back and looked at a lot of their previous paperwork
96
297293
3456
また 彼らがこれまで作った書類を さかのぼって調査し
05:00
to try and really understand;
97
300773
2168
実際に どの機能がおかしくなり
05:02
to try and diagnose what bodily malfunctions had occurred
98
302965
3350
世界銀行のランキングで 136位となってしまったのか
05:06
that lead to that 136th spot on the World Bank list.
99
306339
3308
理解し 診断しようとしました
05:10
What did we find?
100
310068
1303
結果はどうだったでしょう?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
311794
4071
当時 ケニアでは
事業主が不動産登記を行うのに 72日もかかっていました
05:15
for a business owner to register their property,
102
315889
2944
05:18
compared to just one day in New Zealand,
103
318857
2397
一方 ニュージーランドでは たった1日ででき
05:21
which was ranked second on the World Bank list.
104
321278
2378
世界銀行のランキングで 第2位でした
05:24
It took 158 days to get a new electric connection.
105
324647
4385
ケニアでは新しく電気を配線するのに 158日もかかるのに対し
05:29
In Korea it took 18 days.
106
329699
2432
韓国では18日で終わります
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
332804
2053
また 建設許可を得て
05:34
so you could put up a building,
108
334881
1520
建物を建て始めるのに
05:36
in Kenya, it was going to take you 125 days.
109
336425
3571
ケニアでは125日もかかっていました
05:40
In Singapore, which is ranked first, that would only take you 26 days.
110
340020
4446
世界ランキング1位のシンガポールでは たったの26日しかかかりません
05:45
God forbid you had to go to court
111
345400
2044
ケニアで 契約の履行をめぐって
05:47
to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract,
112
347468
3887
紛争解決のために 裁判所に行くなんて とんでもありません
05:51
because that process alone would take you 465 days.
113
351379
4281
なぜなら このプロセスだけで 465日もかかるからです
05:56
And if that wasn't bad enough,
114
356885
1932
さらに悪いことに
06:00
you would lose 40 percent of your claim in just fees --
115
360495
4152
訴額の40%は 手数料で持って行かれます
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
364671
2872
弁護士費用、執行手数料、法廷費用です
06:08
Now, I know what you're thinking:
117
368928
2073
皆さんが考えていることはわかります
06:12
for there to exist such inefficiencies in an African country,
118
372546
3667
アフリカ諸国で このように 非効率なことがあるということは
06:16
there must be corruption.
119
376237
1360
汚職があるに違いないと
06:18
The very cells that run the show must be corrupt to the bone.
120
378311
3476
仕事を仕切る機関が 骨の髄まで腐敗しているのだと
06:22
I thought so, too, actually.
121
382792
1532
実際 私も そう考えていました
06:24
When we started out,
122
384804
1153
この仕事に着手したとき
06:25
I thought I was going to find so much corruption,
123
385981
3488
私は 多くの汚職を 見つけるだろうと考えていました
06:29
I was literally going to either die or get killed in the process.
124
389493
3496
この仕事の過程で 文字通り死ぬか 殺されるだろうと
06:33
(Laughter)
125
393013
1543
(笑)
06:36
But when we dug deeper,
126
396766
1955
しかし私たちが 問題を掘り下げて行っても
06:38
we didn't find corruption in the classic sense:
127
398745
2635
そこには 伝統的な意味での 汚職はありませんでした
06:41
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
401926
3008
暗闇に潜み いつ仲間を買収しようかと
06:44
waiting to grease the palms of their friends.
129
404958
2317
ギラギラしているような悪人は いませんでした
06:47
What we found was an overwhelming sense of helplessness.
130
407959
3986
ただ そこにあったのは どうすることもできない無力感でした
06:53
Our government was sick,
131
413504
1262
政府が病んでいたのは
06:54
because government employees felt helpless.
132
414790
3524
政府職員が 無力に感じていたからでした
06:58
They felt that they were not empowered to drive change.
133
418813
3083
彼らは 自分たちには 変化を引き起こす力はないと感じていました
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
422420
3636
人は行き詰まり 無力に感じるとき
07:06
they stop seeing their role in a bigger system.
135
426788
2495
自分の役割を大きなシステムの中で 捉えることを止め
07:10
They start to think the work they do doesn't matter in driving change.
136
430085
4469
自分の仕事は変化の推進に 何の関係もないと考え始めます
07:14
And when that happens,
137
434578
1806
これが起きるとき
07:16
things slow down,
138
436408
1593
仕事は遅滞し
07:18
fall through the cracks
139
438025
1420
ミスが発生し
07:19
and inefficiencies flourish.
140
439469
1766
非効率性が生まれるのです
07:22
Now imagine with me,
141
442991
1765
想像してみてください
07:24
if you had a process you had to go through --
142
444780
3938
今 ある手続きを 進めなければなりません
07:28
had no other alternative --
143
448742
1770
ほかに選択肢はありません
07:30
and this process was inefficient, complex
144
450536
3047
しかも この手続きは 非効率で複雑な上に
07:34
and very, very slow.
145
454281
1390
ものすごく遅いです
07:35
What would you do?
146
455695
1224
どうしますか?
07:38
I think you might start by trying to find somebody to outsource it to,
147
458302
3328
おそらく 外部で委託できる人を 探すことから始めるでしょう
07:41
so that they can just take care of that for you.
148
461654
2345
そうすれば 代わりに 手続きを処理してくれます
07:44
If that doesn't work,
149
464620
1404
もし それでもダメなら
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
467127
2010
お金を払うことで
07:49
to just "unofficially" take care of it on your behalf --
151
469161
3380
誰かに「非公式に」処理させることを 考えるかもしれません
07:52
especially if you thought nobody was going to catch you.
152
472565
2758
誰にも気づかれないと 考えていたなら尚更です
07:56
Not out of malice or greed,
153
476610
2370
悪意や私欲からではなく
07:59
just trying to make sure that you get something to work for you
154
479004
3091
単に あなたが必要なものを 確実に得ることで
08:02
so you can move on.
155
482119
1158
先へ進むためです
08:03
Unfortunately, that is the beginning of corruption.
156
483738
3010
しかし残念ながら これが汚職の始まりです
08:07
And if left to thrive and grow,
157
487259
2323
この行為が まかり通るようになると
08:09
it seeps into the whole system,
158
489606
1566
システム全体に蔓延していき
08:11
and before you know it,
159
491196
1370
気づいたときには
08:12
the whole body is sick.
160
492590
1565
機関全体が病んでいるのです
08:16
Knowing this,
161
496416
1293
私たちは このことを踏まえ
08:17
we had to start by making sure
162
497733
1555
私たちの目指すところに向けて
08:19
that every single stakeholder we worked with had a shared vision
163
499312
4577
連携する利害関係者の全員が 確実にビジョンを共有することから
08:23
for what we wanted to do.
164
503913
1429
始めることにしました
08:26
So we met with everyone,
165
506012
2034
ですから 一人一人と話しました
08:28
from the clerk whose sole job is to remove staples
166
508476
2559
申請書の束から ホチキスの針を取り除くことを
08:31
from application packets,
167
511059
1549
唯一の仕事とする事務官や
08:33
to the legal drafters at the attorney general's office,
168
513266
2985
法務省の法律起草者
08:37
to the clerks who are responsible for serving business owners
169
517007
2997
また 行政サービスを 利用しに来た事業主を
08:40
when they came to access government services.
170
520028
2432
応対する担当者など様々です
08:43
And with them,
171
523377
1150
私たちは
08:44
we made sure that they understood
172
524551
1572
彼らの日々の行動が
08:46
how their day-to-day actions were impacting our ability as a country
173
526147
4747
雇用創出と投資誘致する国の能力に どれほど影響を与えているか
08:50
to create new jobs and to attract investments.
174
530918
3075
彼らに確実に理解してもらいました
08:54
No one's role was too small; everyone's role was vital.
175
534425
3560
取るに足らない仕事などなく 一人一人の役割が重要でした
08:59
Now, guess what we started to see?
176
539907
1875
すると どうなったでしょう?
09:02
A coalition of government employees
177
542814
2013
変化を起こすことに高ぶり
09:04
who are excited and ready to drive change,
178
544851
2112
やる気あふれる政府職員たちが集まり
09:06
began to grow and form.
179
546987
2065
グループを形成し 拡大していったのです
09:09
And together we started to implement changes
180
549747
2604
私たちは彼らと共に 改革を実行に移し
09:12
that impacted the service delivery of our country.
181
552375
3232
これが国のサービス提供のあり方に 影響を与えました
09:16
The result?
182
556405
1424
結果ですか?
09:17
In just two years,
183
557853
2041
たったの2年で
09:19
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
559918
3960
ケニアの順位は 136位から92位に上がりました
09:24
(Applause)
185
564844
5960
(拍手)
09:32
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement
186
572340
4389
また このような短期間で 重大な改革を実現したことが
09:36
in such a short time,
187
576753
1779
認められて
09:38
Kenya was recognized
188
578556
1881
ケニアは
09:40
to be among the top three global reformers in the world
189
580461
3586
世界的な改革者として 世界のトップ3に
09:44
two years in a row.
190
584071
1416
2年連続で選ばれました
09:46
(Applause)
191
586518
5380
(拍手)
09:52
Are we fully healthy?
192
592984
1566
ケニアはすっかり健康でしょうか?
09:55
No.
193
595376
1166
いいえ
09:56
We have some serious work still to do.
194
596969
2432
私たちにはまだ 重大な仕事が残されています
10:00
I like to think about these two years like a weight-loss program.
195
600156
3477
私はこの2年間を 減量プログラムのように考えています
10:03
(Laughter)
196
603995
1576
(笑)
10:06
It's that time after months of hard, grueling work at the gym,
197
606341
3962
ジムで過酷な運動をする あの辛い数か月間です
10:10
and then you get your first time to weigh yourself,
198
610327
2430
そして あなたが初めて 体重を測るときに
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
612781
1664
9キロも痩せていたら
10:14
You're feeling unstoppable.
200
614827
1782
もう自分を止められないでしょう
10:18
Now, some of you may think this doesn't apply to you.
201
618517
4337
さて この話は自分には関係ないと 考えている方もいるかもしれません
10:22
You're not from Kenya.
202
622878
1350
ケニア出身ではないし
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
624252
2142
起業家になるつもりもないとか
10:26
But think with me for just a moment.
204
626418
1962
でも 私と一緒に考えてみてください
10:29
When is the last time you accessed a government service?
205
629134
3452
あなたが最後に 政府のサービスを利用したのはいつですか?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
633800
2776
免許証を申し込みに行ったかもしれないし
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
636600
3568
確定申告に行ったかもしれません
10:42
It's easy in this political and global economy
208
642464
2770
この政治的で世界的な経済の中では
10:45
to want to give up when we think about transforming government.
209
645258
3050
政府改革を諦めたくなるのも分かります
10:49
We can easily resign to the fact or to the thinking
210
649206
3501
政府とは とても非効率で
10:52
that government is too inefficient,
211
652731
2342
腐敗していて どうしようもない
10:55
too corrupt,
212
655097
1156
そんな事実や考えに
10:56
unfixable.
213
656277
1231
屈してしまうのは簡単です
10:58
We might even rarely get some key government responsibilities
214
658347
3437
私たちは 政府の極めて重要な職務を
11:01
to other sectors,
215
661808
1200
他のセクターに委ね
11:03
to Band-Aid solutions,
216
663032
1169
一時しのぎをすることも
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
664225
2568
諦めて途方に暮れさせることも できません
11:07
But just because a system is sick doesn't mean it's dying.
218
667849
3883
しかし システムが病んでいるからといって 死にかけているわけではありません
11:12
We cannot afford to give up
219
672509
2807
私たちは諦めるわけには いかないのです
11:15
when it comes to the challenges of fixing our governments.
220
675340
3033
私たちの政府を正す取組みなのですから
11:19
In the end,
221
679809
1156
結局
11:22
what really makes a government healthy is when healthy cells --
222
682502
4175
何が政府を健全にするかというと 健康的な細胞である―
11:26
that's you and I --
223
686701
1991
あなた方や私が
11:29
get to the ground,
224
689654
1647
地に足を着け
11:31
roll up our sleeves,
225
691325
1284
共に気合を入れ
11:32
refuse to be helpless
226
692633
2105
決して無力だと思わず
11:34
and believe that sometimes,
227
694762
1796
必要なのは 健康な細胞が
11:36
all it takes is for us to create some space
228
696582
3230
成長し繁栄するためのスペースを 作ることだと
11:39
for healthy cells to grow and thrive.
229
699836
2215
時に 信じることなのです
11:42
Thank you.
230
702601
1157
ありがとうございました
11:43
(Applause)
231
703782
6239
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7