A few ways to fix a government | Charity Wayua

80,878 views ・ 2017-03-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Malaguti Revisore: Nadia Ahmed
00:12
Growing up in Kenya,
0
12844
1842
Crescendo in Kenya,
00:14
I knew I always wanted to study biochemistry.
1
14710
2551
sentivo l'esigenza di studiare biochimica.
00:18
See, I had seen the impact of the high prevalence of diseases like malaria,
2
18908
5531
Avevo visto l'impatto della forte prevalenza di malattie come la malaria,
00:24
and I wanted to make medicines that would cure the sick.
3
24463
2693
e volevo creare medicinali per questa malattia.
00:27
So I worked really hard,
4
27585
1385
Così lavorai sodo,
00:28
got a scholarship to the United States, where I became a cancer researcher,
5
28994
3787
ottenni una borsa di studio per gli USA e diventai oncologa.
00:32
and I loved it.
6
32805
1229
Amavo questo lavoro.
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
34432
2087
Per chi vuole curare malattie,
00:36
there is no higher calling.
8
36543
1711
non c'è vocazione più alta.
00:39
Ten years later, I returned to Kenya to do just that.
9
39141
3352
Dieci anni dopo tornai in Kenya per fare proprio questo.
00:43
A freshly minted PhD,
10
43021
1961
Con la mente fresca di dottorato,
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
45006
2201
ero pronta ad affrontare questa orrenda malattia.
00:47
which in Kenya was almost certainly a death sentence.
12
47231
2911
che in Kenya era quasi certamente una sentenza di morte.
00:51
But instead of landing a job in a pharmaceutical company
13
51421
2951
Ma invece di farmi assumere in un'azienda farmaceutica
00:54
or a hospital,
14
54396
1889
o in un ospedale,
00:56
I found myself drawn to a different kind of lab,
15
56309
2372
fui attratta da un diverso tipo di laboratorio,
00:59
working with a different kind of patient --
16
59186
2376
a lavorare con un altro tipo di paziente,
01:01
a patient whose illness was so serious
17
61586
2354
un paziente la cui malattia era così seria
01:03
it impacted every single person in my country;
18
63964
2885
da avere un impatto su ogni abitante del mio paese;
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
67438
2340
un paziente che andava curato in fretta.
01:10
That patient was my government.
20
70148
2403
Quel paziente era il governo del mio paese.
01:13
(Laughter)
21
73946
1150
(Risate)
01:15
See, many of us will agree that lots of governments are unhealthy today.
22
75922
3602
Molti di noi ammetteranno che oggi ci sono parecchi governi malati.
01:20
(Laughter)
23
80696
2083
(Risate)
01:22
(Applause)
24
82803
4634
(Applausi)
01:28
And Kenya was no exception.
25
88634
1742
E il Kenya non faceva eccezione.
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
90795
2503
Quando tornai in Kenya nel 2014,
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
93322
2704
la disoccupazione giovanile era al 17 per cento.
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
96605
2348
Nairobi, il maggiore centro direzionale,
01:38
was rated 177th on the quality of living index.
29
98977
4075
era al 177esimo posto come qualità della vita.
01:43
It was bad.
30
103076
1204
Andava male.
01:46
Now, an economy is only as healthy as the entities that make it up.
31
106090
4459
Ora, un'economia è in salute tanto quanto le entità che la compongono.
01:51
So when government --
32
111007
1150
Quando il governo,
01:52
one of its most vital entities --
33
112181
1745
una delle nostre entità più vitali,
01:53
is weak or unhealthy,
34
113950
1438
è debole o in cattiva salute,
01:55
everyone and everything suffers.
35
115412
1983
tutti ne soffrono le conseguenze.
01:58
Sometimes you might put a Band-Aid in place
36
118342
2773
A volte si possono mettere dei cerotti
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
121139
2512
per fermare per un po' il dolore.
02:04
Maybe some of you here have participated
38
124552
1982
Forse qualcuno di voi ha partecipato
02:06
in a Band-Aid operation to an African country --
39
126558
2979
ad operazioni umanitarie in qualche paese africano,
02:09
setting up alternative schools, building hospitals, digging wells --
40
129561
4482
fondando scuole, costruendo ospedali, scavando pozzi,
02:14
because governments there either weren't or couldn't provide
41
134067
2937
perché i governi locali erano assenti
o incapaci di fornire questi servizi ai cittadini.
02:17
the services to their citizens.
42
137028
1969
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
139720
2809
Sappiamo tutti che questa è una soluzione temporanea.
02:23
There are just some things Band-Aids can't fix,
44
143275
2785
Ci sono cose che i cerotti non possono sistemare,
02:26
like providing an environment where businesses feel secure
45
146847
4389
come fornire un ambiente dove le imprese si sentano sicure
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
151260
1811
di avere le stesse opportunità
02:33
to be able to run and start their businesses successfully.
47
153095
3242
di avviare le loro attività e proseguirle con successo.
02:36
Or there are systems in place
48
156361
1814
Oppure ci sono sistemi sani
02:38
that would protect the private property that they create.
49
158199
3041
che proteggono la proprietà privata che creano.
02:41
I would argue,
50
161264
1157
Io sostengo
02:42
only government is capable of creating these necessary conditions
51
162445
3444
che solo un governo sia in grado di creare le condizioni necessarie
02:45
for economies to thrive.
52
165913
1651
per far prosperare l'economia.
02:48
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop.
53
168369
4838
Le economie prosperano quando le aziende possono avviare facilmente attività.
02:53
Business owners create new sources of income for themselves,
54
173231
3372
Gli imprenditori creano nuove fonti di guadagno per se stessi,
02:56
new jobs get added into the economy
55
176627
2451
nuove professioni entrano nel mondo dell'economia,
02:59
and then more taxes are paid to fund public projects.
56
179102
3564
e più tasse vengono pagate per finanziare progetti pubblici.
03:03
New business is good for everyone.
57
183324
2463
Nuove imprese portano beneficio a tutti.
03:06
And it's such an important measure of economic growth,
58
186235
2830
È un elemento così cruciale per la crescita economica,
03:09
the World Bank has a ranking called the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
189089
3951
che la Banca Mondiale ha una classifica, la "Ease of Doing Business Ranking",
03:13
which measures how easy or difficult it is to start a business
60
193064
3037
che calcola quanto è facile o difficile avviare un'impresa
03:16
in any given country.
61
196125
1597
in un dato paese.
03:17
And as you can imagine,
62
197746
1619
Come potete immaginare,
03:20
starting or running a business in a country with an ailing government --
63
200224
3621
avviare un'impresa in un paese con un governo malandato
03:23
almost impossible.
64
203869
1449
è quasi impossibile.
03:26
The President of Kenya knew this, which is why in 2014,
65
206252
3724
Il presidente del Kenya lo sapeva, ed è per questo che nel 2014
03:30
he came to our lab and asked us to partner with him
66
210000
3369
venne nel nostro laboratorio a chiederci di collaborare con lui
03:33
to be able to help Kenya to jump-start business growth.
67
213393
3270
per aiutare il Kenya a rilanciare l'economia.
03:37
He set an ambitious goal:
68
217509
1722
Stabilì un obiettivo ambizioso:
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50 in this World Bank ranking.
69
219598
4922
voleva che il Kenya fosse tra i primi 50 nella graduatoria della Banca Mondiale.
03:44
In 2014 when he came,
70
224987
2077
Quando venne da noi nel 2014,
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
227088
4326
il Kenya era classificato 136esimo su 189 paesi.
03:51
We had our work cut out for us.
72
231891
2156
Avevamo pane per i nostri denti.
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
235412
2701
Per fortuna, venne nel posto giusto.
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
238137
2327
Non siamo solo un team da "cerotti".
04:00
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers
75
240488
3766
Siamo un gruppo di informatici, matematici, ingegneri
04:04
and a cancer researcher,
76
244278
1937
e un'oncologa ricercatrice,
04:06
who understood that in order to cure the sickness
77
246239
2446
che avevano capito che per curare la malattia
04:08
of a system as big as government,
78
248709
2074
di un sistema grande come un governo
04:10
we needed to examine the whole body,
79
250807
2400
bisognava esaminare l'intero corpo,
04:13
and then we needed to drill down all the way from the organs,
80
253231
3087
e bisognava esaminare tutto: dagli organi interni
04:16
into the tissues,
81
256342
1333
fino ai tessuti,
04:17
all the way to single cells,
82
257699
1502
fino alle singole cellule,
04:19
so that we could properly make a diagnosis.
83
259225
2337
in modo da fare una diagnosi corretta.
04:22
So with our marching orders from the President himself,
84
262582
2831
Con l'ordine di partenza datoci dal Presidente stesso,
04:25
we embarked on the purest of the scientific method:
85
265437
3113
salimmo a bordo del più puro dei metodi scientifici:
04:28
collecting data --
86
268574
1175
raccogliere dati,
04:29
all the data we could get our hands on --
87
269773
2087
tutti i dati che potevamo raccogliere,
04:31
making hypotheses,
88
271884
1257
fare ipotesi,
04:33
creating solutions,
89
273165
1237
creare soluzioni,
04:34
one after the other.
90
274426
1192
una dopo l'altra.
04:36
So we met with hundreds of individuals who worked at government agencies,
91
276665
4035
Quindi incontrammo centinaia di persone che lavoravano nelle istituzioni:
04:40
from the tax agency, the lands office, utilities company,
92
280724
3936
le agenzie delle tasse, gli uffici del catasto, le imprese di pubblici servizi,
04:44
the agency that's responsible for registering companies,
93
284684
3468
l'agenzia che si occupa della registrazione delle nuove imprese,
04:48
and with each of them, we observed them as they served customers,
94
288176
3599
e per ciascuna di esse osservammo come servivano gli utenti,
04:51
we documented their processes -- most of them were manual.
95
291799
4613
documentammo le loro procedure, che per la maggior parte erano manuali.
04:57
We also just went back and looked at a lot of their previous paperwork
96
297293
3456
Andammo anche a ritroso ad esaminare le loro pratiche archiviate,
05:00
to try and really understand;
97
300773
2168
per cercare di capire al meglio
05:02
to try and diagnose what bodily malfunctions had occurred
98
302965
3350
e diagnosticare quale malfunzionamento era avvenuto, da portare
05:06
that lead to that 136th spot on the World Bank list.
99
306339
3308
al 136esimo posto nella classifica della Banca Mondiale.
05:10
What did we find?
100
310068
1303
Cosa trovammo?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
311794
4071
Bene, in Kenya ci volevano 72 giorni
05:15
for a business owner to register their property,
102
315889
2944
ad un imprenditore per registrare la propria attività,
05:18
compared to just one day in New Zealand,
103
318857
2397
contro solo uno della Nuova Zelanda,
05:21
which was ranked second on the World Bank list.
104
321278
2378
che era classificata seconda dalla Banca Mondiale.
05:24
It took 158 days to get a new electric connection.
105
324647
4385
Ci volevano 158 giorni per avere un allacciamento elettrico.
05:29
In Korea it took 18 days.
106
329699
2432
In Corea ce ne volevano 18.
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
332804
2053
Per ottenere una concessione edilizia
05:34
so you could put up a building,
108
334881
1520
per costruire un edificio,
05:36
in Kenya, it was going to take you 125 days.
109
336425
3571
in Kenya avrebbe richiesto 125 giorni.
05:40
In Singapore, which is ranked first, that would only take you 26 days.
110
340020
4446
A Singapore, che era classificata prima, ci volevano solo 26 giorni.
05:45
God forbid you had to go to court
111
345400
2044
Se poi dovevi andare in tribunale
05:47
to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract,
112
347468
3887
a dirimere una controversia per avvalorare un contratto,
05:51
because that process alone would take you 465 days.
113
351379
4281
quel solo procedimento ti avrebbe preso 465 giorni,
05:56
And if that wasn't bad enough,
114
356885
1932
e come se non fosse abbastanza,
06:00
you would lose 40 percent of your claim in just fees --
115
360495
4152
avresti perso in tasse il 40 percento del tuo risarcimento, in spese legali,
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
364671
2872
spese di adempimento, spese processuali.
06:08
Now, I know what you're thinking:
117
368928
2073
Ora, so a cosa state pensando:
06:12
for there to exist such inefficiencies in an African country,
118
372546
3667
per esserci tali inefficienze in un paese africano,
06:16
there must be corruption.
119
376237
1360
ci deve essere corruzione.
06:18
The very cells that run the show must be corrupt to the bone.
120
378311
3476
Le cellule che comandano devono essere corrotte fino all'osso.
06:22
I thought so, too, actually.
121
382792
1532
Lo pensavo anch'io.
06:24
When we started out,
122
384804
1153
Quando inziammo,
06:25
I thought I was going to find so much corruption,
123
385981
3488
pensai che avremo trovato così tanta corruzione
06:29
I was literally going to either die or get killed in the process.
124
389493
3496
che o ne sarei morta o sarei stata uccisa.
06:33
(Laughter)
125
393013
1543
(Risate)
06:36
But when we dug deeper,
126
396766
1955
Ma appena indagammo a fondo
06:38
we didn't find corruption in the classic sense:
127
398745
2635
non trovammo corruzione nel senso classico della parola:
06:41
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
401926
3008
luridi criminali nascosti nell'oscurità,
06:44
waiting to grease the palms of their friends.
129
404958
2317
in attesa di corrompere i loro amici.
06:47
What we found was an overwhelming sense of helplessness.
130
407959
3986
Ciò che trovammo fu un soverchiante senso di impotenza.
06:53
Our government was sick,
131
413504
1262
Il nostro governo era ammalato
06:54
because government employees felt helpless.
132
414790
3524
perché i suoi funzionari si sentivano impotenti.
06:58
They felt that they were not empowered to drive change.
133
418813
3083
Si sentivano non autorizzati a guidare il cambiamento.
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
422420
3636
Quando le persone si sentono bloccate e impotenti,
07:06
they stop seeing their role in a bigger system.
135
426788
2495
non percepiscono l'importanza del loro ruolo in un sistema.
07:10
They start to think the work they do doesn't matter in driving change.
136
430085
4469
Pensano che il loro lavoro non serva a guidare il cambiamento.
07:14
And when that happens,
137
434578
1806
Quando questo succede
07:16
things slow down,
138
436408
1593
tutto rallenta,
07:18
fall through the cracks
139
438025
1420
tutto va male,
07:19
and inefficiencies flourish.
140
439469
1766
e l'inefficienza fiorisce.
07:22
Now imagine with me,
141
442991
1765
Ora, immaginate con me
07:24
if you had a process you had to go through --
142
444780
3938
se doveste affrontare un compito,
07:28
had no other alternative --
143
448742
1770
non aveste alternative,
07:30
and this process was inefficient, complex
144
450536
3047
e fosse intricato, complesso
07:34
and very, very slow.
145
454281
1390
e molto lento.
07:35
What would you do?
146
455695
1224
Cosa fareste?
07:38
I think you might start by trying to find somebody to outsource it to,
147
458302
3328
Potreste cominciare cercando qualcuno a cui appaltare l'incarico,
07:41
so that they can just take care of that for you.
148
461654
2345
in modo che se ne occupi al posto vostro.
07:44
If that doesn't work,
149
464620
1404
Se questo non funzionasse
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
467127
2010
potreste pensare di pagare qualcuno
07:49
to just "unofficially" take care of it on your behalf --
151
469161
3380
che ufficiosamente se ne occupi per voi.
07:52
especially if you thought nobody was going to catch you.
152
472565
2758
Specialmente se pensaste che nessuno vi potrebbe scoprire.
07:56
Not out of malice or greed,
153
476610
2370
Questo senza malizia o avidità,
07:59
just trying to make sure that you get something to work for you
154
479004
3091
solo per essere sicuri che ci pensi qualcun altro,
08:02
so you can move on.
155
482119
1158
in modo da fare presto.
08:03
Unfortunately, that is the beginning of corruption.
156
483738
3010
Purtroppo quello è l'inizio della corruzione.
08:07
And if left to thrive and grow,
157
487259
2323
Se lasciata crescere e prosperare,
08:09
it seeps into the whole system,
158
489606
1566
penetra nell'intero sistema
08:11
and before you know it,
159
491196
1370
e prima che ve ne accorgiate
08:12
the whole body is sick.
160
492590
1565
l'intero corpo è ammalato.
08:16
Knowing this,
161
496416
1293
Sapendo questo,
08:17
we had to start by making sure
162
497733
1555
cominciammo con l'assicurarci
08:19
that every single stakeholder we worked with had a shared vision
163
499312
4577
che ogni parte interessata con la quale avevamo a che fare
condividesse il nostro piano d'azione.
08:23
for what we wanted to do.
164
503913
1429
08:26
So we met with everyone,
165
506012
2034
Così incontrammo tutti,
08:28
from the clerk whose sole job is to remove staples
166
508476
2559
dall'impiegato il cui unico lavoro è sgraffettare
08:31
from application packets,
167
511059
1549
le buste dei curricula,
08:33
to the legal drafters at the attorney general's office,
168
513266
2985
ai notai della procura generale,
08:37
to the clerks who are responsible for serving business owners
169
517007
2997
agli impiegati che forniscono servizio agli imprenditori
08:40
when they came to access government services.
170
520028
2432
quando questi si rivolgono agli uffici pubblici.
08:43
And with them,
171
523377
1150
Con loro,
08:44
we made sure that they understood
172
524551
1572
ci assicurammo che capissero
che il loro lavoro quotidiano aveva un impatto sulla nostra abilità di nazione
08:46
how their day-to-day actions were impacting our ability as a country
173
526147
4747
08:50
to create new jobs and to attract investments.
174
530918
3075
di creare nuove professioni e attrarre investimenti.
08:54
No one's role was too small; everyone's role was vital.
175
534425
3560
Nessuno aveva un ruolo secondario; il lavoro di ciascuno era vitale.
08:59
Now, guess what we started to see?
176
539907
1875
Ora, indovinate cosa abbiamo visto?
09:02
A coalition of government employees
177
542814
2013
Una coalizione di impiegati pubblici
09:04
who are excited and ready to drive change,
178
544851
2112
entusiasti e pronti a guidare il cambiamento
09:06
began to grow and form.
179
546987
2065
iniziò a prendere forma.
09:09
And together we started to implement changes
180
549747
2604
Insieme iniziammo a realizzare cambiamenti
09:12
that impacted the service delivery of our country.
181
552375
3232
che ebbero impatto sull'erogazione dei servizi nel nostro paese.
09:16
The result?
182
556405
1424
Il risultato?
09:17
In just two years,
183
557853
2041
In soli due anni,
09:19
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
559918
3960
il Kenya passò dal 136esimo posto al 92esimo.
09:24
(Applause)
185
564844
5960
(Applausi)
09:32
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement
186
572340
4389
In riconoscimento delle importanti riforme che abbiamo realizzato
09:36
in such a short time,
187
576753
1779
in così poco tempo,
09:38
Kenya was recognized
188
578556
1881
il Kenya è stato riconosciuto
09:40
to be among the top three global reformers in the world
189
580461
3586
come uno dei tre migliori riformatori del mondo
09:44
two years in a row.
190
584071
1416
per due anni di fila.
09:46
(Applause)
191
586518
5380
(Applausi)
09:52
Are we fully healthy?
192
592984
1566
Siamo completamente guariti?
09:55
No.
193
595376
1166
No.
09:56
We have some serious work still to do.
194
596969
2432
Ci rimane ancora molto lavoro da fare.
10:00
I like to think about these two years like a weight-loss program.
195
600156
3477
Mi piace pensare a questi due anni come ad un programma di dimagrimento.
10:03
(Laughter)
196
603995
1576
(Risate)
10:06
It's that time after months of hard, grueling work at the gym,
197
606341
3962
È come quel momento dopo mesi di duro ed estenuante lavoro in palestra
10:10
and then you get your first time to weigh yourself,
198
610327
2430
in cui per la prima volta ti pesi
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
612781
1664
e scopri che hai perso 10 chili.
10:14
You're feeling unstoppable.
200
614827
1782
Ti senti inarrestabile.
10:18
Now, some of you may think this doesn't apply to you.
201
618517
4337
Qualcuno di voi potrebbe pensare che tutto questo non si applichi a lui.
10:22
You're not from Kenya.
202
622878
1350
Non vivete in Kenya.
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
624252
2142
Non volete fare l'imprenditore.
10:26
But think with me for just a moment.
204
626418
1962
Ma pensate con me per un momento.
10:29
When is the last time you accessed a government service?
205
629134
3452
Qual è stata l'ultima volta in cui siete andati in un ufficio pubblico?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
633800
2776
Magari per prendere la patente,
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
636600
3568
o per calcolarvi da soli le tasse da pagare.
10:42
It's easy in this political and global economy
208
642464
2770
È facile, in questo sistema economico globale,
10:45
to want to give up when we think about transforming government.
209
645258
3050
voler rinunciare quando si vorrebbe cambiare il proprio governo.
10:49
We can easily resign to the fact or to the thinking
210
649206
3501
Possiamo facilmente rassegnarci al pensiero
10:52
that government is too inefficient,
211
652731
2342
che il governo è troppo inefficiente,
10:55
too corrupt,
212
655097
1156
troppo corrotto,
10:56
unfixable.
213
656277
1231
irrecuperabile.
10:58
We might even rarely get some key government responsibilities
214
658347
3437
Potremmo anche attribuire alcune competenze chiave del governo
11:01
to other sectors,
215
661808
1200
ad altri settori,
11:03
to Band-Aid solutions,
216
663032
1169
a soluzioni cerotto,
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
664225
2568
oppure potremmo rinunciare e sentirci impotenti.
11:07
But just because a system is sick doesn't mean it's dying.
218
667849
3883
Ma solo perché un sistema è malato non significa che sia già morto.
11:12
We cannot afford to give up
219
672509
2807
Non possiamo permetterci di lasciar perdere,
11:15
when it comes to the challenges of fixing our governments.
220
675340
3033
quando abbiamo la possibilità di cambiare il nostro governo.
11:19
In the end,
221
679809
1156
Alla fine,
11:22
what really makes a government healthy is when healthy cells --
222
682502
4175
ciò che realmente rende un governo in salute
è quando le sue cellule, cioè voi e io
11:26
that's you and I --
223
686701
1991
11:29
get to the ground,
224
689654
1647
scendono in piazza,
11:31
roll up our sleeves,
225
691325
1284
si rimboccano le maniche
11:32
refuse to be helpless
226
692633
2105
si rifiutano di sentirsi impotenti,
11:34
and believe that sometimes,
227
694762
1796
e credono che a volte
11:36
all it takes is for us to create some space
228
696582
3230
basta solo dare spazio alle cellule sane
11:39
for healthy cells to grow and thrive.
229
699836
2215
per crescere e prosperare.
11:42
Thank you.
230
702601
1157
Grazie.
11:43
(Applause)
231
703782
6239
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7